Кулманов С.К.
Ведущий научный сотрудник Института по
развитию
государственного языка, канд.филол.наук, доцент
ВИДЫ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ СООТВЕТСТВИЙ И ОШИБОК
Резюме
В данной статье
единица ПЯ, регулярно используемая для перевода данной единицы
ИЯ, называется «переводческим соответствием» и устанавливается, что их
способность
быть коммуникативно равноценными определяется не только
тем значением, которым они
обладают в системе своего языка, но и особенностями их употребления в речи. А также
определяются ошибки переводчика в
процессе употребления видов переводческих
соответствий или в переводе неэквивалентных единиц, и требования в процессе перевода
деловых бумаг.
Kulmanov S.K.
Senior Fellow, Institute for Development state language, kand.filol.nauk (PhD), Associate
Professor
TYPES OF TRANSLATION CORRESPONDENCE AND ERRORS
Summary
In this article, a unit of Translatable Language, regularly used for the transfer of the unit
Outgoing Language is called «translation compliance» and sets the that their ability to be
communicatively equivalent is determined not only by the importance they have in the system of
the language, but also the characteristics of their use in speech, and also identifies errors in the
use of an interpreter kinds of matches, of translation in the translation of non-equivalent units,
and the requirements of the official papers in the transfer market.