Сборник материалов международной научно-практической



Pdf көрінісі
бет11/25
Дата06.03.2017
өлшемі2,48 Mb.
#7843
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   25
главами  Казахстана  и  Китая,  были  разделены  спорные  участки  в  районе 
реки  Сарычильды  и  перевалов  Чаган-Обо  и  Баймурза.  Казахстанской 
стороной  было предложено  разделить  участок  в  районе  перевалов  Чоган-
обо  и  Баймурза  из  расчета,  что  70%  территории  участка  остается  в 
Казахстане,  а  30%  –  в  Китае.  На  участке  в  районе  Сарычильды 
соотношение  раздела  решено  было  сделать  обратным:  30%  остается  в 
Казахстане,  а  70%  –  в  Китае.  Китайская  сторона  с  данным  подходом 
согласилась [5; c. 135].  
В  интервью  газете  «Казахстанская  правда  за  2  февраля  1999  г. 
тогдашний  премьер-министр  Республики  Казахстан  К.Токаев  заявил,  что 
пограничный    вопрос  на  указанных  участках  был  решен  в  таком 
соотношении,  что  из  общей  площади  двух  несогласованных  участков 
примерно 944 кв. км Казахстану принадлежит 537 кв. км (56,9%), Китаю - 
407 кв. км (43,1%) [11]. 
23  ноября 1999  г.  во  время  визита  в КНР  президента  Казахстана  Н. 
Назарбаева,  в  Пекине  было  подписано  Совместное  коммюнике  о  полном 
урегулировании  пограничных  вопросов  между  республикой  Казахстан  и 
Китайской  Народной  Республикой.  С  подписанием  этого  документа 
фактически 
завершился 
длительный 
переговорный 
процесс 
и 
казахстанско-китайская  граница  получила  юридическое  оформление  на 
всем ее протяжении [9]. 
4  июля  1996  г.  достигнуто  Соглашение  между  Киргизской 
Республикой  и  Китайской  Народной  Республикой  о  киргизско-китайской 
государственной границе, а 17 марта 1998 года парламент Кыргызстана его 
ратифицировал [5, c.274].  Спорные участки вошли в соглашение с особым 
статусом,  по  которому  Пекин  и  Бишкек  договорились  продолжить 
переговоры.  Дополнительное  соглашение  "О  кыргызско-китайской 
государственной  границе"  было  подписано  руководством  двух  стран  26 
августа  1999  г.  в  г.Бишкеке.  На  основании  данного  соглашения, 
касающегося  отдельных  участков  границы,  было  достигнуто  следующее: 
от  спорного  Бедельского  участка  площадью  2840  кв.  км.  Китаю  отошло 
около 900 кв. км.; от участка, прилегающего к пику Хан-Тенгри - 161 кв. 
км из 450 кв. км; участок Боз-Амир-Ходжент площадью 20 гектаров отдан 

143 
 
полностью. Таким образом, Кыргызстан хоть и не значительно, но уступил 
ряд территорий Китаю [6]. 
Наиболее  длительным  по  времени  для  Пекина  оказалось  решение 
погранично-территориальных 
проблем 
с 
Таджикистаном 
ввиду 
разразившейся  там  гражданской  войны.  В  марте  1993  г.  китайский 
президент  Ян  Шанкунь  и  таджикский  президент  Э.  Рахмонов 
опубликовали  совместное  заявление  о  признании  основных  принципов 
«взаимоотношений»,  последовавших  за  визитом  таджикского  лидера  в 
Пекин.  Китай  в  этот  период  претендовал  на  значительную  часть  Горно-
Бадахшанской автономной области (ГБАО). Лишь 13 августа 1999 г. было 
подписано  соглашение  «О  таджикско-китайской  государственной 
границе», согласно которому Таджикистан сохранял полную юрисдикцию 
над  спорным  участком  в  районе  перевала  Карзак,  но  уступал  Китаю 
около200 кв. км другого участка близ реки Маркансу [1; c. 78]. В мае 2002 
президент  Таджикистана  Эмомали  Рахмонов  подписал  ряд  соглашений  с 
КНР,  в  том  числе дополнительное  соглашение  «О  демаркации  границы  и 
урегулировании 
территориальных 
споров», 
согласно 
которому 
Таджикистан согласился передать Китаю 1000 кв. км спорных территорий 
в ГБАО в обмен на снятие территориальных притязаний на 28000  кв. км 
таджикской  территории  [3;  c.  125].  Среди  документов  также  значились: 
Совместная  декларация  между  КНР  и  Республикой  Таджикистан, 
Соглашение  о  сотрудничестве  в  сфере  энергетики  между  правительством 
КНР  и  правительством  Республики  Таджикистан  [7].    Пограничное 
соглашение было ратифицировано Мажилисом Таджикистана в 2005 г. [3; 
c. 137]. 
С  точки  зрения  первых  руководителей  центральноазиатских 
государств,  в  частности  Казахстана,  пограничная  проблема    границы  с 
Китаем  считается  решенной.  Однако  очень  сложно  оценить    формы  и 
методы  того,  как  китайская  внешнеполитическая  элита  «преподносила» 
проблему  границ.  Практически  невозможно  ответить  сейчас  на  вопрос, 
какое  количество  населения  Китая  считало  линию  прохождения  границы 
«спорной».  Однако,  основываясь  на  отношении  рядовых  китайцев  к 
«унижению Китая» в конце XIX – начале XX в., можно предположить, что 
большинство. Более того, китайская сторона преподнесла урегулирование 
как «уступку» Китаем части территории государствам Центральной Азии. 
Так,  в  опубликованных  картах  Синьцзяна  на  1  января  2002  г.  и  1  января 
2005  г.  можно  увидеть  существенные  изменения.  Согласно  новому 
прохождению линии государственной границы можно увидеть, что Китай 
отдал часть территории центральноазиатским государствам. Это возможно 
только  в  одном  случае  –  если  Китай  изначально  включал  все  «спорные 
территории»  в  состав  собственной.  Именно  с  этой  позиции  и  возможна 
ситуация  с  «потерей»  части  указанных  территорий.  Однако  на  практике 
Китай  получил  около  трети  «спорных  территорий»,  которые  опять-таки 

144 
 
могут  быть  рассмотрены  как  «потерянные»  или  «утраченные»  [7].  Таким 
образом, неоднозначность позиций китайской стороны вызывает сомнение 
насчет окончательности решения вопроса о границах.  
 
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 
 
1  Алимов  Р.  Дипломатия  Таджикистана  /  Р.  Алимов.  –  Душанбе, 
1994. – 220 с. 
2  Галенович  Ю.М.  Россия  и  Китай  в  XX  веке:  граница  /  Ю.М. 
Галенович. -  М.: Изограф, 2001. – 336 c. 
3  Дубовицкий  В.В.  Внешняя  политика  Республики  Таджикистан 
(1991-2010 гг.) // В.В. Дубовицкий.  – Душанбе,  720 с.  
4  Колосков  Б.Т.  Внешняя  политика  Китая.  1969-1976  гг.  Основные 
факторы и ведущие тенденции / Б.Т. Колосков. – М.: Политиздат. – 1977. - 
328с.  
5 Границы Китая: история формирования / РАН; Институт Дальнего 
Востока  /  В.С.  Мясников  (общ.ред.),  Е.Д.  Степанов  (общ.ред.).  —  М.: 
Памятники исторической мысли, 2001. — 470с. 
6 Парамонов В. Погранично-территориальные проблемы в китайско-
центральноазиатских отношениях /  В. Парамонов [Электронный ресурс] // 
Время  Востока  -  Центральная  Азия,  Средний  Восток,  Дальний  Восток  / 
Режим доступа: http://www.easttime.ru/analitic/3/8/575.html 
7 Савкович Е.В. Пограничное урегулирование на Западе КНР в 1990–
2000-е гг. (Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан) / Е.В. Савкович. Вестник 
ТомГУ. -  №336. – Июль. -  2010, с. 86-93.6 (Июль / 2010) 
8  Син  Гуанчэн.  Чжунго  хэ  синь  дули  дэ  Чжун’Я  гоцзя  гуаньси 
(Отношения  Китая  с  новыми  независимыми  государствами  Центральной 
Азии) / Син Гуанчэн. – Харбин, 1996. – 304 с.  
9 Син Гуанчэн. Чжунгою чжунъя гоцзя гуаньси = Отношения Китая 
с  государствами  Центральной  Азии  (на  кит.  яз.)  /  Син  Гуанчэн 
[Электронный 
ресурс] 
// 
Hokudai. 
Режим 
доступа: 
http://src-
h.slav.hokudai.ac.jp/publictn/85/9CA-Chinese.pdf  
10 Сыроежкин К.Л. Казахстан – Китай: от приграничной торговли к 
стратегическому  партнерству:  монография  /  К.Л.  Сыроежкин.  –  в  трех 
книгах.  Книга  3.  Сборник  документов.  –  Алматы:  КИСИ  при  Президенте 
РК, 2010. – 524 c. 
11  Территориальные  проблемы  с  Китаем  навсегда  ушли  в  прошлое  
[Электронный ресурс] / Казахстанская правда. – 1999. - 2 февраля. Режим 
доступа: http://www.kazpravda.kz/c/1008020201 
 
 
 
 

145 
 
УДК 904 (574) 
Зотова В., Винокурова Е.И. 
Казахская академия спорта и туризма 
г. Алматы, Республика Казахстан 
 
СОЦИАЛЬНЫЙ СТРОЙ ПЛЕМЁН КАЗАХСТАНА  
РАННЕГО ЖЕЛЕЗНОГО ВЕКА ПО АРХЕОЛОГИЧЕСКИМ  
И ПИСЬМЕННЫМ ИСТОЧНИКАМ 
 
Современная 
археологическая 
наука 
переживает 
важные 
преобразования,  связанные  с  переходом  на  более  высокий  качественный 
уровень.  В  настоящее  время  появляется  все  больше  исследований, 
основанных  не  только  на  описании  вновь  открытых  археологических 
памятниках, но и реконструирующих те или иные стороны жизни древнего 
человека.  Одной  из  интересных  задач  современных  исследователей 
является  изучение  социального  строя  древних  обществ.  Социальная 
структура  – это совокупность взаимосвязанных элементов, составляющих 
внутреннее  строение  общества.  Памятники  раннего  железного  века 
Казахстана  изучаются  уже  не  один  десяток  лет.  Накопленный  материал 
позволяет  реконструировать  жизни  сакских  племён,  и,  в  том  числе, 
восстановить  социальный  статус  отдельных  категорий  населения  раннего 
железного века. 
В  данной  работе  предпринята  попытка  выяснить  социальную 
структуру сакских племён по письменным и археологическим источникам. 
Для решения поставленной цели необходимо следующие задачи:  
1)  основываясь  на  археологических  и  письменных  источниках, 
выявить, на какие социальные группы делились сакские племена; 
2) кратко охарактеризовать все категории сакского общества.  
Сведения  об  эпохе  ранних  кочевников  Казахстана  представлены  в 
двух  группах  источников.  К  первой  группе  относятся  письменные 
свидетельства о жизни племен раннего железного века Казахстана. О саках 
писали  древнегреческие  и  древнеримские  авторы,  такие  как  Геродот, 
Арриан,  Страбон,  Полиэн  и  другие.  Сведения  о  саках  содержатся  в 
Бехистунской надписи, высеченной по приказу Дария I и находящейся на 
территории современного Ирана.  
Вторая  группа  источников  –  археологические  памятники.  В 
настоящее  время  как  минимум  пять  памятника  в  археологической  науке 
получили  название  «золотой  человек».  К  ним  относятся  и  уже  всемирно 
известные, и открытые совсем недавно курганы.  
Курган  Иссык,  Семиречье.  Раскопки  произведены  экспедицией 
Акишева К.А. в 1969-1970 гг. Могильник состоит из 45 курганов, в одном 
из  которых  были  найдены  останки  молодого  вождя  в  возрасте  16-18  лет. 
На одежду первого «золотого человека» было нашито большое количество 

146 
 
золотых  бляшек,  за  что  он  и  получил  такое  название.  Также  здесь  была 
найдена серебряная чаша с высеченными на ней руноподобными знаками, 
расшифровать которые до сих пор не удалось. Курган датируется V-IV вв. 
до н.э. [1]. 
Арал-тобе,  Западный  Казахстан.  Здесь  в  конце  90-х  годов  ХХ  века 
экспедицией Самашева З.С. найдены останки второго «золотого человека». 
Памятник принадлежит сарматам, племенам родственным сакам [2]. 
Чиликты,  Восточный  Казахстан.  Третий  «золотой  человек»  был 
найден  экспедицией  Толеубаева  А.Т.  в  2003  г.  Этот  курган  считается 
самым древним и датируется VII-VI вв. до н.э. [4]. 
Случайная  находка  в  районе  Астаны  при  строительстве  дорожной 
магистрали. Захоронение IV-III  вв. до н.э., изучением которого занимался 
Свиридов А. [3]. 
Талды-II,  Центральный  Казахстан.  В  2010  году  здесь  экспедицией 
под  руководством  Бейсенова  А.  обнаружен  пятый  «золотой  человек». 
Курган  был  разграблен  ещё  в  древности,  но  археологам  повезло  и  они 
обнаружили  свыше  130  золотых  изделий,  сотни  мельчайшего  бисера  и 
чешуек из золота. Памятник датируется  VI-V вв. до н.э. [4]. 
Как  видно  из  этого  перечня,  богатые  курганы  раннего  железного 
века достаточно часто встречаются в разных частях Казахстана, и вероятно 
еще  не  одно  такое  захоронение  будет  обнаружено  на  бескрайних 
просторах нашей родины.  
Еще одна интересная находка была сделана в Восточном Казахстане 
Смагуловым  Т.  Останки  молодой  знатной  женщины  –  урджарской 
принцессы,  как  её  окрестили  археологи  –  находились  на  глубине  1,7  м. 
Наибольшую  ценность  представляла  остроконечный  головной  убор, 
украшенный  золотыми  растительными  узорами  и  зоомофорным 
орнаментом.  При  погребении  также  были  найдены  керамические  и 
деревянные  сосуды  и  кости  жертвенного  животного  –  овцы.  Её 
захоронение датируется IV-III вв. до н.э. [5]. 
Археологические  находки  подтверждают  данные  древних  авторов. 
Сакское общество представляло собой военную демократию, при которой 
женщины  имели  равные  права  с  мужчинами.  Имеются  письменные 
доказательства  того,  что  в  истории  древних  сакских  социумов  были 
женщины-вожди,  которые  защищали  свой  народ  не  хуже,  чем  мужчины. 
Широко известны имена сакских цариц Томирис и Зарины.  
Но  всё-таки  сакское  общество  держалось  на  рядовых  воинах, 
находки  захоронений  которых  часто  исследуются  отечественными 
археологами. Как и вождей, рядовых воинов хоронили в курганах, но уже 
не  в  таких  высоких.  Изучено  огромное  количество  курганов  сакского 
периода. Захоронения проводились под каменными, каменно-земляными и 
земляными  насыпями.  Погребенные  воины  лежат  и  в  овальных,  и  в 
прямоугольных  ямах,  на  спине  в  вытянутом  положении,  либо  на  левом 

147 
 
боку  в  скорченном  положении.  Была  проведена  классификация 
внутримогильных  сооружений,  на  основании  которой  все  захоронения 
можно  разделить  на  погребения:  а)  в  срубах;  б)  в  грунтовых  могилах:  в) 
подбоях;  г)  в  каменных  ящиках.  Погребения  с  трупоположением 
представлены двумя категориями – погребения с конём или его частями и 
погребениями без конских остатков. Многие памятники, особенно те, что 
не  разграблены  сопровождаются  предметами  вооружения,  среди  которых 
чаще всего встречаются наконечники стрел.  
Вторую категорию сакского общества представляют жрецы, которые 
носили одежду белого цвета и атрибутами которых являются специальные 
головные  уборы  и  жертвенные  чаши.  К  сожалению,  эта  группа  мало 
представлена в археологическом материале.  
Третью  и  самую  многочисленную  группу  составляли  скотоводы  и 
земледельцы,  которые  по  сведениям  письменных  источников  носили 
одежду    синих  и  зеленых  цветов.  Форма  хозяйства  саков  во  многом 
определялась  природными  условиями,  близостью  с  городским  центром, 
торговым  путям  и  представляла  смешанный  тип  хозяйства  и  смешанный 
образ  жизни:  оседло-кочевой.  Эти  сведения  подтверждаются  раскопками 
сакских  поселений.  Были  открыты  и  изучены  поселения  Актас,  Луговое, 
Амирсай,  Бериктас,  на  многих  из  которых  были  зафиксированы  остатки 
очагов  и  хозяйственных  ям,  найдены  фрагменты  глиняной  посуды, 
многочисленные  зернотерки,  мотыги,  песты  и  пряслица.  В  окрестностях 
по¬селений  найдены  следы  оросительных  каналов.  Остеологический 
материал  свидетельствует  о  разведении  лошадей,  мелкого  и  крупного 
рогатого  скота.  Все  это  доказывает  сосуществование  земледе¬лия  и 
скотоводства у саков.  
Изученные письменные источники, традиции погребального обряда, 
материалы  с  раскопок  поселенческих  комплексов  сакских  племён 
позволяют  судить  об  экономической  жизни  и  социальной  структуре 
общества  Казахстана  в  раннежелезный  период.  Данная  тема  имеет 
дальнейшую  перспективу  изучения,  поскольку  ежегодно  проводятся 
археологические раскопки, дающие новые интересные материалы.  
 
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 
 
1 Акишев К.А. Курган Иссык  – Алма-Ата, 1987 – 320 с. 
2 Археология Казахстана. – Алматы, 2006. – 256 с. 
3 Золотая армия «золотых людей Казахстана // Наука и технология. – 
15.07.2010 // http://today.kz/news/science/2010-07-15/25649/ 
4 Ибраев А. «Долина царей» открывает сокровища саков // Известия 
– Казахстан – 2003 – 12 ноября. 
5  Мусина  Р.  Гробница  царской  принцессы  найдена  в  Урджарском 
районе ВКО // Рудный Алтай. – 8 июня 2013. 

148 
 
ӘОЖ 070.13 (574) 
Ильясова Б., Шурентаев А. 
А.Байтұрсынов атындағы Қостанай мемлекеттік университеті 
Қостанай қ., Қазақстан Республикасы 
 
ДЕМОКРАТИЯЛЫҚ ҚОҒАМДАҒЫ СӨЗ БОСТАНДЫҒЫ 
      
Сөз 
бостандығы 

азаматтардың 
Конституция 
арқылы 
кепілдендірілген  ең  маңызды  саяси  құқығы  екендігі  белгілі.  Адам баласы 
үшін  өз  көзқарасын,  сенім-нанымын  баспасөзде,  жиын-маслихаттарда 
ашық жариялауға немесе үнсіз қалуына, пікір білдіруден үзілді-кесілді бас 
тартуына  да  сөз  бостандығы  мүмкіндік  беретіндігімен  ерекшеленеді. 
Сонымен  қатар  сөз  бостандығы  халықаралық  стандарт  пен  нормаларға 
негізделеді  жəне  пікір  алуандығымен  тығыз  байланысты.  Демократиялық 
қоғамда  сөз  бостандығын  қамтамасыз  етудің  ең  басты  мүмкіндігі  - 
жариялылық  пен  пікір  алуандығының  шынайы  мінберіне  айналған  азат 
БАҚ.  Осы  арқылы  ғана  азаматтар  сөз  бостандығы  мен  өз  көзқарасын 
білдіру  құқықтарын  жүзеге  асыра  алады.  Шыңдығына  келсек,  сөз 
бостандығынсыз демократия деген атымен жоқ, тіпті, болмайды да.  
Сөз  бостандығы  азаматтарға  ерекше  міндет  пен  жауапкершілік 
жүктеумен  қатар  заңмен  үйлестірілген  белгілі  шектеулерді  де  ілгері 
тартады.  Мұның  мəні  өзгенің  құқығын,  атақ-абыройын,  бет-беделін 
құрметтеу,  елдің  қауіпсіздігін,  қоғамдық  тəртіпті  қамтамасыз  ету, 
халықтың денсаулығы мен имандылық үрдістерін қорғауда жатса керек. 
Біздің  Республикамызда  БАҚ  мемлекеттік  жəне  мемлекеттік  емес 
болып  бөлінеді,  соған  орай  жұмыстары  өрбиді.  Бірақ  лицензиялық-
құқықтық жауапкершілікті ұмытпау қажет. 
Негізінде  қай  елдің  бұқаралық  ақпарат  құралы  болсын,  олардың 
əлемге  ортақ  белгілерімен  бірге,  сол  елдің  Конституциясына  жəне 
жекелеген  заң  актілеріне  сəйкес  ұстанымдары  пайда  болады.  Ортақ 
мəмілелер  ЮНЕСКО-ның  құзырына  түйіседі  де,  ал  мемлекеттердің  сан 
алуан  бұқаралық  құралдарының  жұмыс  істеу  əдіс-тəсілдері  белгілі  бір 
нормаларға сүйенеді. Сондай бағыт-бағдар бойынша іс-əрекет танытады. 
Дамыған  елдердің  көпшілігінде  Конституциялық  тұрғыда  баспасөз 
бостандығына  шек  келтірмейді,  азаматтардың  сөз  бостандығы  құқығын 
сақтау  мағынасындағы  тұжырымдар  жасалған.  Айталық,  еуропа 
мемлекеттері мен АҚШ мұны əжептəуір қарастырған. 
Біздің Қазақстанда да аталмыш концепция Конституциямызда айқын 
көрсетілген.  Мысалы,  20-бапта  былай  деп  жазылған:  «Сөз  бен 
шығармашылық  еркіндігіне  кепілдік  беріледі.  Цензураға  тыйым 
салынады». 
Соңғы  онжылдық  көлемінде  біздің  ғана  емес,  Еуропаның  бірқатар 
елдеріне  Конституциялық  жаңа  тұжырымдар  мен  кейбір  өзгертулер 

149 
 
халықаралық нормаларды ескере отырып енгізілген. Онда əдеттегідей сөз, 
баспасөз  бостандығы  болумен  бірге,  белгілі  бір  мөлшерде  ақпараттық 
шектеушілік  те  ұшырасады.  Неге  бұлай  десек  -  ұлттық  қауіпсіздік  пен 
қоғамдық тəртіп жəне мораль мен азаматтардың жеке бас құқығын, беделін 
түсірмеуді көздеуге байланысты алынғаны айтылады[3; 4 б.]. 
Көптеген  авторитарлық  елдердің  үкіметі  «мемлекет  қауіпсіздігін 
сақтап,  экономиканы  өркендету  үшін  қоғамдағы  пікір  қайшылығын 
барынша азайту керек» дейді. Яғни, қоғамды қиратушы күшке айналмауы 
үшін  баспасөзді  бақылауға  алып,  сөз  еркіндігін  шектеу  керек  деген 
қағиданы  ұстанады.  «Әр  елдің  экономикалық  тұрғыда  дамуға  тиіс  екенін 
жоққа  шығармаймын.  Кез-келген  үкіметтің  қоғамымызды  қауіпсіз  əрі 
сенімді  етсек  деген  құлшынысын  да  терістей  алмаймын.  Әр  мемлекеттің 
терроризмге,  адам  саудасына,  балаларға  қорлық  көрсету  сияқты  қоғамда 
кездесетін  қатерлерге  қарсы  күрескенін  де  құптаймын.  Бірақ  соларды 
желеу  етіп,  сөз  бостандығын  шектеу  дұрыс  емес»,  -  дейді  ЕҚЫҰ-ның 
баспасөз еркіндігі мəселелері жөніндегі өкілі Дуня Миятович [1]. 
Біріккен ұлттар  ұйымының  секретариаты  жаңында  арнаулы  ақпарат 
тарату  департаменті  жұмыс  істейді.  Ол  əлемнің  барша  елін  ақпаратпен 
қамтамасыз  етуге  күш  салады.  Қашанда  берілетін  ақпараттың  дəл,  анық, 
шыншыл əрі маңызды болуы көзделеді. 
Францияда  сот  жүйесі  мен  қарулы  күштер  жəне  мемлекеттік 
əкімшілікке  қарсы  БАҚ-та  негізсіз  жала  жабу  қылмыс  саналады. 
Германияда баспасөз бостандығын еркін демократиялық құрылымға қарсы 
пайдаланғаны үшін жаза беріледі [4; 37 б.]. 
Адамдардың пікір айту құқығын шектеп, сын мен əжуаны, əрекетке 
бастайтын  пікірлерді  тұншықтырып  тастасақ,  қоғам  жақсы  дамиды  жəне 
қауіпсіз  болады  деу  қиын.  Керісінше,  қоғам  қауіпсіз  болмаса,  азаматтар 
ашық  пікір  білдіре  алмайды  жəне  адам  құқықтары  бұзылады.  Осы  екі 
ұғымның  басын  қосып,  бір  жерге  тоғыстыру  оңай  емес.  Үкімет  өкілдері 
мен  азаматтық  қоғам  мүшелерінің  екі  бағытта  сөйлейтінін,  біреулері 
қауіпсіздік десе, екіншілері еркіндік керек дейтінін жиі байқап жүрміз. Екі 
тараптың тіл табысқан тұстарын табу қиын. 
«Шекарасыз  репортерлер»  əлем  елдеріндегі  сөз  бостандығы  жайлы 
баяндамасында Орталық Азияда сөз бостандығы тоқырауға ұшыраған деп 
атап  көрсеткен.  Онда,  əсіресе,  Қазақстан  мен  Қырғызстандағы  сөз 
бостандығына алаңдаушылық танытқан. Ұйымның рейтингінде Қазақстан 
142-ші,  Қырғызстан  125-ші  орынды  иеленген.  Бұл  екеуі  де  аталған 
ұйымның  өткен  жылғы  баяндамасындағы  көрсеткіштен  15  саты  кері 
шегінген. 
«Қазақстанда  баспасөзге  қарсылық,  соның  ішінде  тəуелсіз 
журналистерді  түрмеге  жабу,  ұстау  жəне  айыппұл  салу  əрекеттері  көп 
кездесті.  Бұл  елдегі  сөз  бостандығы  көрсеткішінің  төмен  болуын  осыдан 
іздестіру  керек»,  -  деді  «Азаттық»  радиосына  «Шекарасыз  репортерлар» 

150 
 
ұйымының бұрынғы совет елдері бойынша өкілі Эльза Видал.  
Қазақстандық  сарапшылар  «Шекарасыз  репортерлер»  ұйымының 
жариялаған  баяндамасындағы  көрсеткіштер  орынды  деп  есептейді.  «Әділ 
сөз»  қоғамдық  қорының  төрайымы  Тамара  Калеева  журналистерді 
соттайтын елде сөз бостандығы көрсеткішінің одан жоғары болуы мүмкін 
емес деп есептейді [2]. 
Газет  бетінде  министрді,  əкімді,  немесе  биліктің  басында  отырған 
лауазымды  қызметкерді  жазатын  болса,  оған  ешқандай  да  шек 
қойылмайды.  Билікке  залалын  тигізеді-ау  деген  мемлекет  деңгейіндегі 
коррупциялық  тақырыптар,  ұрлық-қарлық,  кісі  өлімі,  саясаткерлердің 
өлімі, осы тұрғыдағы тақырыптарға шектеу қойылған. 
«Ақпарат  құралдарында  қоғамдағы  өткір  мəселелердің  ашық 
айтылуын  билік  қаламайды.  Сондықтан  да  мүмкіндігінше  оларға  кедергі 
жасауда.  Қазақстандағы  бүгінгі  сөз  бостандығының  тұншықтырылуы 
соның  нəтижесі»,  -  дейді  «Әділ  сөз»  халықаралық  қорының  қызметкері 
Ғалия Әженова. Билік өздерінің теріс əрекеттері жөнінде ешкім білмей-ақ 
қойсын деп ақпарат құралдарын құрықта ұстағысы келеді. Әзірше, билік өз 
мақсатына жетіп отыр. 
Журналист  Жарқын  Сəлен  ТМД-ғы  өзге  мемлекеттермен 
салыстырғанда Қазақстанда журналистер өз ойларын ашық айта алады деп 
есептейді. Дегенмен де бұл ілгерілеушіліктердің орнын олқылықтар басып 
кетеді.  Сондай  олқылықтардың  бірі  ретінде  ол  Қазақстандағы 
журналистиканың бақылаушылық қызметінің дамымағандығын атайды. 
Жыл  сайын  өзінің  «тұрақты  қонақтарын»  шақырып,  мемлекет 
бюджетінің  асыранды  ақпарат  құралдары  арқылы  төбесі  көкке  жеткенше 
мадақталатын  Еуразиялық  медиа  форумының  өзі  «сөз  бостандығы»  деген 
сөзді əрдайым аузынан тастамайды. Әрине, айтуға оңай əрі аса мəртебелі 
сөз!  Демократ,  əділетшіл  болып  көрінуге  тіпті,  таптырмайтын  тақырып. 
Алайда,  бұл  шын  мəнінде  билік  маңындағы  саясаткерлердің,  қатардағы 
саясаттанушылардың да көтеретін жүгі емес. Олар араласуы мүмкін, бірақ, 
өкінішке қарай оған ешқашан БАҚ мүдде тұрғысынан келмейді. Керісінше, 
оны  шектеуге,  молынан  қарпуларына  жол  бермеуге  барын  салады.  Қалай 
десек те, ақиқат осы! 
 
ӘДЕБИЕТТЕР ТІЗІМІ 
 
1 http://www.azattyq.org/ 
2 http://baq.kz/news/3813 
3  Бекниязов  Т.  «Халықаралық  журналистиканың  дамуы»  -  Алматы: 
Қазақ университеті, 2003. 4 б. 
4 Омашев Н. жəне т.б. «Қазақ журналистикасы» - Алматы: «Таймс» 
баспасы, 2008. І-том, 37 б. 
 

151 
 
УДК 34.349.6 
Ирик А. 
Казахский Гуманитарно-юридический Университет 
г.Астана, Республика Казахстан 
 
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ СИСТЕМЫ ВЕЩНЫХ ПРАВ ЛИЦ, НЕ 
ЯВЛЯЮЩИХСЯ СОБСТВЕННИКАМИ  
В РЕСПУБЛИКЕ КАЗАХСТАН 
 
Актуальность  темы  заключается  в  том,  что  вещи  и  вещное  право 
является  одним  из  основных  элементов  в  гражданском  праве  Республики 
Казахстан. Изучение юридической основы права оперативного управления, 
а  также  права  землепользования  и  хозяйственного  ведения  как 
разновидностей 
вещных 
прав 
казенного, 
государственного 
и 
негосударственного  учреждения,  на  закрепленные  за  ними  материальные 
блага,  является  одной  из  актуальных  и  при  этом  недостаточно 
разработанных  вопросов  казахстанского  права.  Проведение  полного 
анализа  правовой  конструкции  данного  вида  прав  дает  возможность 
осмыслить  и  оценить  эффективность  функционирующего  в  настоящее 
время  механизма,  с  помощью  которого  государство  принимает  участие 
принадлежащим ему имуществом в гражданском обороте.  
В  гражданском  праве  категория  "вещи"  рассматривается  как 
совокупность  материальных  предметов  внешнего  по  отношению  к 
гражданину  окружающего  мира.  Вещами  в  юридической  литературе 
признаются  как  предметы  материальной  и  духовной  культуры  (продукты 
труда  человека),  так  и  предметы,  которые  созданы  природой  и 
используемые  гражданами  в  процессе  жизнедеятельности  (полезные 
ископаемые,  земля,  растения  и  т.п.).  Те  предметы,  которые  не  обладают 
полезными  качествами  либо  полезными  свойствами,  а  также  предметы, 
недоступные  гражданам  на  текущем  этапе  развития  цивилизации  (к 
примеру,  космические  тела),  не  выступают  как  объекты  гражданско-
правовых отношений.  
Для рассмотрения вещных прав в Гражданском Кодексе Республики 
Казахстан  (далее  -  ГК  РК)  существует  особый  раздел  «Право 
собственности и иные вещные права» [1].  
В соответствии с ГК РК понятие "собственность" подразумевает под 
собой  отношение  гражданина  к  принадлежащему  ему  имуществу  (вещи), 
выражаемое во владении, пользовании и полном распоряжении ею, а также 
в  отстранении  вмешательства  прочих  третьих  лиц  в  сферу  власти 
собственника [1]. 
Таким образом, собственность является общественным отношением, 

152 
 
которому  свойственны  вещественный  субстрат  и  волевое  содержание. 
Собственность подразумевает под собой: 
а)    владение  -  фактическое  обладание  вещью,  под  которым 
понимается  субъективное  право  на  защиту  объекта  собственности  от 
посягательств прочих третьих лиц; 
б) пользование - извлекание из вещи полезных свойств с помощью ее 
потребления в производственных, либо повседневных целях; 
в)  распоряжение  -  совершение  по  отношению  к    объекту 
собственности действий, определяющих его дальнейшее назначение путем 
отчуждения, сдачи внаем, залога уничтожения, и т. п. 
Так,  согласно  статье  195  "Вещные  права  лиц,  не  являющихся 
собственниками",  к  вещным  правам  совместно  с  правом  собственности 
относятся:  
а) право хозяйственного ведения; 
б) право оперативного управления; 
в) право землепользования;  
г) прочие вещные права, предусмотренные ГК РК. 
1)  Право  хозяйственного  ведения  рассматривается  в  соответствии  с 
казахстанским  законодательством  как  вещное  субъективное  право  сугубо 
государственного  предприятия,  имеющего  имущество,  полученное  от 
государства как собственника и исполняющего в пределах, установленных 
ГК РК и прочими законодательными актами, право владения, пользования 
и распоряжения данным имуществом (ст. 196 ГК). 
Вещную  базу  государственного  предприятия  образуют  средства 
производства,  прочие  предметы  труда,  а  также  денежные  активы.  Также 
казахстанские предприятия обладают правом хозяйственного ведения и на 
произведенную  продукцию.  При  этом  вещная  база  государственного 
предприятия  является  неделимой  и  не  может  быть  распределена  по 
вкладам, также как между работниками предприятия. 
Объектом  права 
хозяйственного 
ведения 
не  являющихся 
собственниками может являться любое имущество, если оно не исключено 
законодательством Республики Казахстан. 
Различие  между  содержанием  прав  собственника  и  действия 
предприятия  на  основе  хозяйственного  ведения  можно  рассмотреть  на 
основании  того,  что  в  отличие  от  собственника,  подчиняющегося  только 
лишь  законам  Казахстана,  предприятие  на  праве  хозяйственного  ведения 
обязано ориентироваться как на закон, так и на собственника [2]. 
Владение, пользование и распоряжение имуществом предприятие на 
праве хозяйственного ведения воплощает в жизнь от собственного имени в 
рамках,  данных  ему  собственником,  но  это  является  и  правомочием 
государства,  так  как  любое  государственное  юридическое  лицо  является 

153 
 
лишь  его  частью.  Но  при  этом  право  части  не  может  быть  тождественно 
праву целого. 
Анализ  функционирующего  законодательства  в  области  права 
хозяйственного  ведения  говорит  о  том,  что  государство  при  закреплении 
государственного 
имущества 
за 
определенными 
предприятиями, 
представляет  им  в  безграничное  пользование  права  применения 
материальные вещи. При этом право распоряжения предприятием на праве 
хозяйственного  ведения  может  предоставляться  только  в  обусловленных 
случаях, устанавливаемых волей собственника, то есть государства [3]. 
Таким  образом,  право  хозяйственного  ведения  подразумевает 
потерю  собственником  права  владения  и  пользования,  но  остается 
допустимо, распоряжение в отношении передаваемого вещного имущества 
в  части,  обусловленной  административными  актами.  Тем  самым  само 
государство  создает  ограничение  себя  как  собственника  в  рамках  им  же 
определенного правопорядка. 
Право 
хозяйственного 
ведения 
заканчивается 
согласно 
установленным  в  Казахстане  общим  правилам  прекращения  права 
собственности,  а  также  отдельных  случаях  правомерного  изъятия 
имущества по решению государства, то есть собственника (п. 3 ст. 198 ГК). 
К данным случаям можно отнести: 
1) изъятие имущества, не отвечающего целям уставной деятельности 
предприятия; 
2)  изъятие  избыточного,  неприменяемого  либо  применяемого  не  по 
назначению имущества. 
В  случае  приватизации  предприятия  право  хозяйственного  ведения 
заканчивается  совместно  с  правом  государственной  и  коммунальной 
собственности. 
2) Право оперативного управления, в соответствии со ст. 202 ГК РК, 
является  вещным  правом  государственного  учреждения,  и  прочих 
учреждений,  которые  финансируются  за  счет  средств  государства, 
выступающего  собственником,  а  также  казенного  предприятия, 
принявшего имущество от собственника, реализующих свою деятельность 
в  пределах,  определенных  законодательными  актами,  а  также  в 
соответствии  с  целями  установленной  деятельности,  заданиями 
собственника и предназначением имущества. 
В  соответствии  с  ст.  202  ГК  РК  на  праве  оперативного  управления 
вещным имуществом могут располагать: 
- государственное казенное предприятие; 
- государственное учреждение; 
- негосударственное учреждение. 
Право  оперативного  управления  отлично  от  права  хозяйственного 

154 
 
ведения по следующим положениям: 
1) учреждения и казенные предприятия и неизменно финансируются 
собственником, то есть государством, в то время как предприятия на праве 
хозяйственного  ведения  действуют  за  счет  собственных  доходов, 
обретаемых в процессе хозяйственной деятельности; 
2) 
казенные 
предприятия 
и 
учреждения 
распоряжаются 
полученными  от  собственника  средствами  по  смете,  в  то  время  как 
предприятия на праве хозяйственного ведения независимо от собственника 
(то 
есть 
государства) 
устанавливают 
направление 
применения 
полученного дохода; 
3)  казенные  предприятия  и  учреждения  должны  руководствоваться 
непосредственного заданиями собственника, в то время как предприятиям 
на  праве  хозяйственного  ведения,  не  обязательно  в  первую  очередь 
выполнять  задания,  если  иное  не  вытекает  из  законодательства  или  его 
уставной правоспособности. 
Прибыль,  полученная  предприятием  от  реализации  своей 
деятельности,  которая  законодательно  запрещена,  а  также  не 
предусмотрена уставом данного предприятия а также прибыль, полученная 
в  результате  завышения  определенных  цен  на  продаваемые  товары 
(работы,  услуги),  подлежит  изъятию  по  решению  уполномоченного  или 
иного компетентного органа в республиканский или местный бюджет. 
3)  Право  землепользования  подразумевает  наделение  отдельного 
лица  либо  предприятия  данным    правом  непосредственно  государством, 
согласно ст. 32 Земельного Кодекса Республики Казахстан (далее - ЗК РК). 
Право землепользования может быть представлено гражданам Республике 
Казахстан  по  решению  Земельной  комиссии,  либо  комиссии  по 
легализации. 
Землепользование,  в  системе  вещных  прав  лиц,  не  являющихся 
собственниками в Республике Казахстан трактуется как особый вид права 
лиц  обладать  и  использовать  земельный  участок,  который  находится  в 
государственной  собственности,  на  постоянной  основе  (бессрочно 
землепользование),  либо    в  течение  определенного  срока  (временное 
землепользование).  Из  этого  определения  можно  выявить,  что  главное 
отличие права частной собственности от права землепользования состоит в 
том, что частный собственник владеет, пользуется и распоряжается своим 
земельным  участком,  а  землепользователь  только  владеет  и  использует 
предоставленный ему земельный участок, без права распоряжения, так как 
данная функция остается за собственником земли - государством [4]. 
Объектами  права  землепользования  могут  являться  земельные 
участки,  предоставленные  в  определенном  законодательством  порядке 
некоторым землепользователям. Земельный участок, рассматриваемый как 

155 
 
объект 
права 
обладает 
определенными 
размерами, 
точным 
местонахождением,  и  кроме  всего  прочего  ограничен  внешними 
границами. По своему правовому режиму земельные участки как объекты 
права  землепользования  различаются  в  зависимости  от  целевого 
использования,  хозяйственного  назначения,  а  также  по  субъектам 
землепользования и видам прав землепользования. Также объектом права 
землепользования 
может 
являться 
земельная 
доля 
в 
общем 
землепользовании. 
Исходя из вышесказанного можно сделать вывод, что совокупность 
институтов,  принципов и  норм,  которую  в  настоящее  время  в  Казахстане 
именуют  вещным  правом,  производит  регулирование  отношения  по 
поводу  имущества,  под  которым  в  юридической  литературе  понимают 
предметы  окружающего  мира,  которые  по  своей  природе  могут  служить 
предметами индивидуального человеческого распоряжения. Вещное право 
в Казахстане отражает непосредственную юридическую связь лица (то есть 
субъекта  данного  права,  которым  может  быть  не  только  конкретный 
гражданин,  а  группа  лиц,  предприятие  и  организация)  с  вещами,  и  все 
члены  сообщества  признают  настоящую  связь,  ограничив  тем  самым 
собственные претензии на обладание тем же предметом. Именно поэтому 
вещное право обладает абсолютным характером.  
Таким  образом,  система  вещных  прав  лиц,  не  являющихся 
собственниками  отражена  в  нескольких  законодательных  документах 
Республики  Казахстан,  среди  которых  основными  являются  Гражданский 
кодекс, а также Земельный Кодекс Республики Казахстан. Данная система 
широко  распространена  в  Казахстане  и  других  странах  бывшего  СССР. 
При  этом  многие  положения  вышерассмотренной  системы  постоянно 
модернизируются  и  совершенствуются,  что  напрямую  отражается  в 
законодательных документах. 
 
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 
 
1.  Гражданский  кодекс  Республики  Казахстан.  Общая  часть.  (С 
изменениями и дополнениями по состоянию на 07.03.2014 г.) 
2.  Гражданский  кодекс  Республики  Казахстан  (общая  часть). 
Комментарий (постатейный). М.К. Сулейменов, Ю.Г. Басин - Алматы Жеті 
жарғы, 2013. - 125 с.; 
3.  Жанайдаров  И.У.  Проблемы  реализации  права  государственной 
собственности. Алматы: Казахстан, 2013. - 100 с.; 
4.  Земельный  кодекс  Республики  Казахстан.  (С  изменениями  и 
дополнениями по состоянию на 17.01.2014 г.). 
 
 

156 
 
УДК 811.11’374 
Казачкова М., Абдрахманова М. 
Восточно-Казахстанский государственный университет им. С.Аманжолова 
г. Усть-Каменогорск, Республика Казахстан 
 
АССИМИЛЯЦИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ 
 
Тема  данной  работы:  «Ассимиляция  (усвоение)  заимствований  в 
английском языке». Нашей целью является описание случаев ассимиляции 
слов  заимствованных  в  английский  язык.  Объектом  данной  работы 
являются заимствования, пришедшие в английский язык из других языков, 
предметом - ассимиляция этих заимствований.  
В  процессе  истории  своего  развития  английский  язык  воспринял 
значительное  количество  иностранных  слов,  тем  или  иным  путём 
проникших  в  словарь.  В  лексическом  составе  английского  языка 
заимствования  имеют  неоспоримое  значение:  он  буквально  соткан  из 
«чужестранных»  корней,  суффиксов  и  приставок  (словообразовательных 
морфем).  Для  учёных,  работающих  в  области  лексикологии,  существует 
множество  вопросов,  которые  требуют  разрешения.  Их,  в  частности, 
интересует не только откуда и почему пришло заимствованное слово, но и 
как оно ассимилировалось в языке, как подчинилось его грамматическому 
строю  и  фонетическим  нормам,  как  изменило  своё  значение.  Проблемой 
заимствований  в  различных  языках  начали  заниматься  очень  давно.  В 
английском  языке  этой  проблемой  на  научной  основе  начали  наиболее 
полно и всесторонне заниматься в начале прошлого века. 
Характеристику  теоретических  основ  изучения  заимствований  в 
английском языке начнем с понятия «заимствование». 
Заимствование  -  элемент  чужого  языка  (слово,  морфема, 
синтаксическая  конструкция  и  т.п.),  перенесенный  из  одного  языка  в 
другой  в  результате  языковых  контактов,  а  также  сам  процесс  перехода 
элементов  одного  языка  в  другой.  Обычно  заимствуются  слова  и  реже 
синтаксические 
и 
фразеологические 
обороты. 
Заимствования 
приспосабливаются к системе заимствующего языка и зачастую настолько 
им усваиваются, что иноязычное происхождение таких слов не ощущается 
носителями  этого  языка  и  обнаруживается  лишь  с  помощью 
этимологического анализа.  
Каналы  заимствований  могут  быть  как  устные  (на  слух),  так  и 
письменные  (по  буквам).  При  устном  заимствовании  слово  подвергается 
большим  изменениям,  чем  при  письменном.  Если  слово  входит  в  язык 
другого  народа  одновременно  с  заимствованием  нового  предмета  или 
понятия,  то  значение  этого  заимствования  не  изменяется,  но  в  случае 
вхождения нового слова в качестве синонима к уже существующим словам 
между  этими  синонимами  происходит  разграничение  значений,  и 

157 
 
наблюдаются сдвиги в исходной семантике.  
Роль  заимствований  в  различных  языках  неодинакова  и  зависит  от 
конкретно-исторических  условий  развития  каждого  языка.  В  английском 
языке  процент  заимствований  значительно  выше,  чем  во  многих  других 
языках,  так  как  в  силу  исторических  причин  он  оказался,  в 
противоположность,  например,  исландскому,  очень  проницаемым. 
Английский язык больше  чем  какой-либо другой  язык имел  возможность 
заимствовать  иностранные  слова  в  условиях  прямого  непосредственного 
контакта: сначала в средние века от сменявших друг друга на Британских 
островах иноземных захватчиков, а позже в условиях торговой экспансии 
и  колонизаторской  активности  самих  англичан.  Подсчитано,  что  число 
исконных слов в английском словаре составляет всего около 30% . 
Было бы ошибкой считать, что роль слова в языке определяется тем, 
является ли оно заимствованным или исконным. Тем не менее, все самые 
употребительные  предлоги,  союзы,  наречия,  все  вспомогательные  и 
модальные  глаголы,  почти  все  сильные  глаголы  и  местоимения, 
супплетивные  степени  сравнения  прилагательных,  все  числительные,  за 
исключением second, million, billion, и, наконец, многие существительные, 
обозначающие  самые  обычные  и  постоянно  участвующие  в  общении 
понятия, являются в современном английском языке исконными словами. 
Общий  закон  о  неравномерности  применения  заимствований 
формулируется  следующим  образом:  наиболее  проницаемыми  являются 
наиболее  подвижные  элементы  языка,  входящие  в  его  словарный  состав, 
менее  проницаемыми  -  отстоявшиеся  элементы  фонда,  и  почти  не 
подвергается иностранным воздействиям грамматический строй языка.  
То  или  иное  влияние  одного  языка  на  другой  всегда  объясняется 
историческими причинами: войны, завоевания, путешествия, торговля и т. 
п. приводят к более или менее тесному взаимодействию различных языков. 
Степень  влияния  одного  языка  на  другой  при  этом  в  значительной  мере 
зависит  от  языкового  фактора,  а  именно  от  степени  близости 
взаимодействующих  языков,  т.  е.  от  того,  являются  ли  они 
близкородственными или нет. 
Никакое  новое  пополнение  словаря  заимствованными  словами  не 
может  пройти  бесследно  для  остального  словарного  состава. 
Заимствованное  слово  обычно  принимает  на  себя  одно  или  несколько 
значений  семантически  наиболее  близких  к  нему  слов,  уже  раньше 
существовавших  в  языке.  При  этом  происходит  перегруппировка  в  их 
смысловой  структуре,  т.  е.  второстепенное  значение  может  стать 
центральным  или  наоборот.  Возможно,  заимствованное  слово  может 
вытеснить  уже  существующее  слово,  близко  совпадающее  с  ним  по 
значению.  
По  источнику  и  эпохе  заимствования  в  словарном  составе 
английского языка различают: 

158 
 
1) Кельтские заимствования. Пример: bin [bɪn] – мешок, корзина (для 
вина, зерна);  brock [brɔk] – барсук; bog [bɔɡ] – болото, трясина; 
2)  Латинские  заимствования  первых  веков  нашей  эры,  т.  е., 
попавшие еще до прихода англов и саксов на Британские острова. Пример: 
dish [dɪʃ] – блюдо, кушанье; cheese [tʃi:z] – сыр; street [stri:t] – улица; 
3)  Латинские  заимствования  VI-VII  вв.,  т.  е.  эпохи  введения 
христианства в Англии. Пример: priest [pri:st] – священник; school [sku:l] – 
школа; lion [ˈlaɪən] – лев; 
4) Скандинавские заимствования эпохи скандинавских набегов (VIII-
IX  вв.)  и  особенно  скандинавского  завоевания  (X  в.).  Пример:  village 
[ˈvɪlɪdʒ] – село, деревня; battle [ˈbætl] – бой, сражение; law [lɔ:] – закон; 
5)  Латинские  заимствования  XV-XVI  вв.  ,  т.  е.  связанные  с  эпохой 
Возрождения.  Пример:    animal  [ˈænɪməl]  -  животное,  formula  [ˈfɔ:mjulə]  - 
формула, excursion [ɪksˈkə:ʃən] – экскурсия; 
6)  Новые  французские  заимствования  после  XVI  в.  Пример:  people 
[ˈpi:pl] – люди, народ, nation [ˈneɪʃən] – нация, народность, painter [ˈpeɪntə] 
–живописец, маляр 
7)  Заимствования  из  русского,  немецкого,  итальянского  и  других 
языков,  обусловленные  экономическими,  политическими,  культурными  и 
другими  связями  с  соответствующими  народами.  Пример:  steppe  [step]  – 
степь (рус.); junker [ˈjuŋkə] – юнкер (нем.); alarm [əˈlɑ:m] - тревога (итал.);   
Заимствования  играют  довольно  большую  роль  в  пополнении 
словарного состава английского языка. В ходе работы выяснилось, что на 
развитие  английского  языка  иностранные  языки оказали  гораздо большее 
влияние,  чем  на  развитие  многих  других  европейских  языков. 
Современный  словарный  запас  английского  языка  менялся  и  дополнялся 
на  протяжении  многих  веков  и  сейчас  имеет  в  своем  запасе  большое 
количество  слов.  Но,  несмотря на  это,  английский  язык не  превратился  в 
некого "гибрида" и никаким образом не потерял свою самобытность. 
Обратим внимание на особенности ассимиляции заимствований. 
Ассимиляция  -  слияние  языка,  культуры  и  самосознания  одного 
народа  с  языком,  культурой  и  самосознанием  другого  народа.  Процесс 
ассимиляции  может  быть  настолько  глубоким,  что  иноязычное 
происхождение  слов  не  ощущается  носителями  английского  языка  и 
обнаруживается лишь с помощью этимологического анализа.  
По степени ассимиляции заимствования можно подразделить на: 
1)  Полностью  ассимилированные,  т.  е.  соответствующие  всем 
морфологическим, 
фонетическим 
и 
орфографическим 
нормам 
заимствовавшего языка и воспринимаемые говорящими как английские, а 
не иностранные слова: travel [ˈtrævl] - путешествие , street [stri:t] – улица; 
2)  Частично  ассимилированные,  т.  е.  оставшиеся  иностранными  по-
своему  произношению,  написанию  или  грамматическим  формам:  formula 
[ˈfɔ:mjulə] - формула, restaurant ['restra:n] - ресторан; 

159 
 
3) Частично ассимилированные и обозначающие понятия, связанные 
с другими странами и не имеющие английского эквивалента. Например: из 
русского: rouble [ˈru:bl] – рубль; из испанского: matador – матадор. 
Попав  в  английский  язык,  заимствованные  слова  на  протяжении 
длительного  времени  подвергались  процессу  ассимиляции,  который 
заключается  в  преобразовании  их  звукового  облика,  грамматической 
структуры и смыслового содержания по внутренним законам английского 
языка.  Мы  рассмотрели  примеры  заимствований  из  других  языков  и, 
исходя  из  этого  можно  сделать  вывод,  что  английский  язык,  принимая 
слова  из  других  языков  на  протяжении  длительного  времени  пополнял  и 
обогащал  свой  лексический  состав,  и  процесс  этот  не  прекратится  пока 
будет существовать язык. 
 
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 
 
1 Арбекова Т.И. Лексикология английского языка.- М., 1977. 
2 Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка.- М., 
1989. 
3 Бруннер К. История английского языка.- М., 1956. 
4 Войнова Е.А. Лексикология современного английского языка.- М., 
1991. 
5 Гинзбург, Хидекель. Лексикология английского языка.- М., 1981. 
6 Расторгуева Т. А. История английского языка. Учебник для вузов.- 
М., 2002. 
7 Секирин В. П. Заимствования в английском языке.- М., 1997. 
8 Харитончик З.А. Лексика английского языка.- Минск, 1992. 
 
 
ӘОЖ 811.512.122 
Каирова А. 
С.Бəйішев атындағы Ақтөбе университеті 
Павлодар қ., Қазақстан Республикасы 
 
ҚАЗАҚ ТІЛІ ФРАЗЕОЛОГИЗМДЕРІНДЕ 
 КОСМОНИМДЕРДІҢ ҚОЛДАНЫЛУЫ 
 
Өмірдің  барлық  саласын  қамтып  ішкі  мазмұны  жағынан  өте  бай 
болып  келетін  тілімізге  бейнелі  жəне  мəнерлі  рең  беретін,  өзіндік 
құрылысы  мен  белгі  мағынасы  болатын    фразеологизмдер  көптеп 
кездеседі. 
Фразеологизмдер  сөйлеу  тілінде  де,  жазу  тілінде  де  көп 
қолданылатын  құрылыс  материалы.  Фразеологиялық  тіркестер  қай 
қайсысы  болмасын  бəрі  де  алғаш  халықтың  сөйлеу  тілі  негізінде 

160 
 
қалыптасқан.  Осыған  орай,  қазақ  тіліндегі  ұлттық  мəдени  маңызы  бар 
деректерге  талдау  жасай  келіп,  ғалым  Г.Смағұлова  былай  дейді:  «Егер 
тілде  фразеологизмдер  сақталмай,  бізге  жетпеген  болса,  қазақтардың 
рухани  өмір  сферасы  қалай  анықталып,  қандай  мəдени  өмірге  сүйеніп, 
пікір  айтылар  еді.  Осыған  орaй,  əр  ұлт  тілінің  əлеуметтік  қуаты  арқылы 
мəдениет  сақталады».  [3,  146].  Қазақ  тіліндегі  жағымды  (мелиоратив) 
коннотацияның негізінде пайда болған алғыс мəнді сөздер мен мотивінде 
жағымсыз  (пейоратив),  ұнамсыз  мəн  қарғыс  сөздер  адаммен,  оның 
дүниетанымымен,  көзқарасымен  тікелей  байланысты,  яғни  достық  пен 
дұшпандық,  жақсылық  пен  жамандық,  өмір  мен  өлім  сияқты  қарым-
қатынастарының 
өрісінен 
туындаған. 
Қазақ/қырғыз 
халқының 
дүниетанымын  зерттеген  этнограф  ғалым  Ш.Уəлиханов  айды  мүмкін 
тəңірі деп түсінген болар, қырғыз халқы ай жаңасын көргенде, қара жерге 
маңдайын  тигізіп,  бас  иеді.  Жаз  болса,  сол  маңдайын  тигізген  жердің 
шөбін алып, үйіне əкеліп, отқа тастайды деген ой айтады. «Ай көрдім, аман 
көрдім!  Ескі  ай  есірке,  Жаңа  ай,  жарылқа!»  тілектері  этнограф  ғалым 
ойының жалғасы бола алады. Космонимдерге, айдың, күннің, жұлдыздың 
қасиетіне  сенуден  пайда  болған:  «айың  оңнан  тусын!,  алдыңнан  нұр, 
артыңнан  күн  тусын!  Жұлдызың  жоғары  болсын!»  фраземалар 
семантикасында осы уəждердің ізі байқалады. 
Тілімізде  қолданылатын  «оның  басына  күн  туды»,  «басына  күн 
туғанда» деген тіркестердегі «күн туды» деген сөздің мағынасы ауыспалы 
мəнде  жұмсалып,  фраземаға  айналғанын  аңғару  қиын  емес.  Бұл  тіркестің 
арғы  мəнін  ашу  оңай  емес.  Дей  тұрғанмен,  «күн  туды»  деген  сөздің 
алғашқы  мағынасы  арқылы  уəжделіп  тұрғанын  байқауға  болады.  Яғни 
жаңа  өзгеріс,  жаңалық  (жақсы-жаман)  бар  деген  ұғымды  білдіре  алады. 
Алғашында  «күннің  тууы»  жағымды  мəнде  жұмсала  келіп,  кейін 
антонимдік сипатқа ие болуы да ықтимал.    
Белгілі  ғалым  К.К.  Юдахин  қырғыз  тілінде  «ай»  космонимі 
əдеміліктің,  сұлулықтың  теңеуі  ретінде  қолданылатындығын  айтады. 
Мəселе  оның  «ай  десе  айдай,  күн  десе  күндей»  сұлу  қыз  деген  мысалы 
қазақ  тіліндегі  «ай  десе  аузы  бар,  күн  десе  көзі  бар»  фразеологизмінің 
синоним  сыңары  деуге  болады,  сондай-ақ,  қырғыз  тілінің  «ай  жамал  «ай 
жүзді»  немесе  ай  жамалду  «толған  айдай  –  луноподобная»,  фольк.  «ай 
жамалдуу,  бота  көз»  «луноподобная  с  глазами  верблюжонка»  деген 
мысалдары,  əсіресе  Айжамал,  Толғанай  тіркесімдері  қазақ  тілінде  екі 
түбірден біріккен əйел есімдері ретінде жиі қолданылады. [4, 14]. 
Түркі  халықтарының  дүниетанымында  көне  замандардан  бастап-ақ 
«күн»  қасиетті  саналғаны  белгілі.  Қазақ  халқының  киіз  үйінің  есігінің 
күншығысқа  қаратылып  тігілетіні  де  тегін  болмаса  керек.  Халықтың 
түсінігінде «күн» ұғымы өте терең бағаланған. Оның жарығы мен жылуын 
жақсылықтың  белгісі  деп  бағаласа,  дауылы  мен  боранынан,  жауынынан 

161 
 
қорқып, табынып та келгені белгілі жайт.  
«Күн»  ұғымынан  туындайтын  атаулар  өте  көп.  Олардың  танымдық 
сипаты мен уəжділігін де анықтау қажет болады. Мысалы:  
«Ай десе аузы бар, күн десе көзі бар» – бұл сөздің мағынасынан ай 
мен күннің сұлулығына табынған халықтық таным байқалады.  
«Айдың күні аманда» «пəле-жаладан аманда, бас аманда»;   
«Айы асып, күні өтіп «мезгілі өтті деген мəнде»;  
«Атар таң, көрер күн жоқ «қиын күн көріс, ауыр азап, мол бейнет»;  
«Аузы  күн  шығысқа  қарап  қалды  «қолындағысынан  айрылу, 
барынан айрылу»;  
«Басынан күн, аяғынан ай туды «болып-болды, бақытқа кенелді»;  
«Бетін  жел  қақпады,  маңдайын  күн  шалмады  «қиындық,  бейнет 
көрмеді»;  
«Екі талай күн туғанда «қиын-қыстау кезде, қауіп-қатерлі шақта»;  
«Бес күн жалған «қысқа өмір, опасыз дүние»; көрген күні күн болмау 
«өмірі қиындау, тіршілігі оңбау»;  
«Күн  артынан  күн  өтті  «көп  уақыт  талай  мезгіл  өтті»;  күн  бермеді 
«қысым жасады, күн көрсетпеді»;  
«Күнге  жарады  «жəрдемдесті,  қарасты»,  күн  жаумай  су  болды 
«жасық адам, қолынан ештеңе келмейтін, былжырақ адам»;  
«Күн жеді «күнге күйді»; күн кешті «өмір сүрді, тіршілік етті», күн 
көріс «тіршілік, жағдай, өмір сүру»;  
«Күн  көргіш  «тіршілік  етуге  бейім,  пысық  Жан»  мағынасында 
жұмсалады.  
«Күн»  ұғымына  қатысты  атаулардың  семантикалық  құрылымы  сан 
қырлы.  Олардың  негізгі  сипаты  күнделікті  адам  баласының  тіршілігіне, 
оның  жай-күйіне,  күн  райына,  күннің  қасиеттерімен  т.б.  байланысты 
болып келеді.  
Қазақ халқы дүниетанымының кеңдігін «жұлдыз» ұғымына қатысты 
теңеулердің  көптігінен  аңғаруға  да  болады.    1990  жылы  Т.Қоңыров 
құрастырған «Қазақ тілінің тұрақты теңеулері» сөздігінде мынадай көркем 
теңеулер  берілген:  «ағып  түскен  жұлдыздай,  аққан  жұлдыздай  сырғу, 
жарқыраған  жұлдыздай,  жұлдыздай  жайнау,  жұлдыздай  құлпыру, 
жұлдыздай  жалтылдау,  жұлдыздай  жарқырау,  жұлдыздай  жылпырау, 
жұлдыздай жану, жұлдыздай маздату,  жұлдыздай жылтылдау, жұлдыздай 
ағу,  жұлдыздай  құлдырау,  жұлдыздай  жалт  ету,  жұлдыздай  жүйтку, 
жұлдыздай  жиі,  жұлдыздай  (көп),  жұлдыздай  жыпырлау,  жұлдыздардай 
жүзім,  жұлдыздай  гүл,  қос  жұлдыздай  жанары,  Үркер  жұлдызындай 
шоқтану,  Үркердей  (аз),  Үркердей  жиі  тізілу,  Үркердей  болып  тұру, 
Үркердей аз, Үркердей болып жиналу, Шолпан жұлдызындай, Шолпандай 
ойнау, Шығыстың шолпанындай» [2, 180 -181].  
Аталған 
теңеулер 
көбінесе 
М.Әуезовтың, 
Т,Ахтановтың, 

162 
 
С.Сейфуллиннің, 
С.Мұқановтың, 
Ғ.Мүсіреповтың, 
Ғ.Мұстафиннің 
шығармаларында  жəне  қазақ  батырлар  жыры  мен  ертегілерінде  көп 
кездеседі.  Негізінен  қимыл-əрекетті,  нəрсені  аспандағы  жұлдызға  теңеуі 
адамдардың  дүниені  тану  мақсатында  қоршаған  орта  құбылысын  жіті 
бақылауынан туындаса керек.  
Ал  1977  жылы  І.Кеңесбаевтың  жалпы  редакциясымен  шыққан 
«Қазақ  тілінің  фразеологиялық  сөздігінде»  жұлдыз  сөзімен  тіркескен 
бірнеше тұрақты тіркестердің мағынасын ашып көрсетеді:  
Жұлдыздай ақты – қатты жүгірді, оқша атылды. 
Жұлдызы толғанда. диал. Ел орынға отырған соң, кеш əбден түскен 
соң. 
Жұлдызы  жанды  (жарқырады).  Жолы  болды,  ісі  алға  басты,  еңбегі 
жанды; бақытқа бөленді. 
Жұлдызы жарқын. 1. Өмірі кіршіксіз; 2. Беті ашық. 
Жұлдызы  жоғары  (жоғары  көрінді).  Мерейі  үстем,  дұшпанын 
мұқатып, иығы өсіп тұр деген мағынада (көбінесе бал ашқанда айтады). 
Жұлдызы қарсы Өш, қас. 
Жұлдызы оңынан (соңынан) туды Бағы ашылды; жолы болды.  
Жұлдызы сөнді (ұшты)  1. Өлді, дүниеден қайтті. 2. Бақыты тайды. 
Жұлдызы түзелді. Тағдыр таразысы оңғарылды; ісі, беті оңғарылды. 
Жұлдызы ыстық. Сүйкімді, кісіні өзіне тартатын қасиетке ие [2, 209]. 
«Жұлдыз»  ұғымына  қатысты  семантикалық  құрылым  əр  қырынан 
көрінеді.  Оның  негізгі  белгісі  адамзаттың  күнделікті  тұрмыс-тіршілігіне, 
оның жай-күйіне, табиғат тылсымымен тығыз байланысты болып келеді.  
Фразеологизмдер  тіл  –  тілдің  бəрінде  бар  құбылыс.  Бұларды  тілдің 
бөлекше  бір  сипаттаған  элементтері  деп  атауға  болады.  Тілдің  байлығы, 
тілдің сұлулығы, тілдің өткірлігі дегеніміздің айырықша көріне жері осы -
Фразеологизмдер маңы. 
 
ӘДЕБИЕТТЕР ТІЗІМІ 
 
1 Қоңыров Т.  Қазақ тілінің тұрақты теңеулері. - Алматы, 1990 
2  Кеңесбаев  І.К.  Қазақ  тілінің  фразеологиялық  сөздігі.  –  Алматы, 
Ғылым, 1977. – 711 б.   
3  Смағұлова  Г.  Н.  Мағыналас  фразеологизмдердің  ұлттық  мəдени 
аспектілері. – Алматы: Ғылым, 1998. 
4  Юдахин  К.К.  Киргизско-русский  словарь.  –  Фрунзе,    Т.  І.  1965.  – 
450 с. 
 
 
 
 

163 
 
УДК 811.111:378.09  
Калелова И.,  Баяндинова Н.  
Восточно-Казахстанский государственный университет им. С.Аманжолова 
г.Усть-Каменогорск, Республика Казахстан 
 
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНО-ОРИЕНТИРОВАННОГО 
МЕТОДА ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОЯЗЫЧНОЙ РЕЧИ

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   7   8   9   10   11   12   13   14   ...   25




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет