28
Бальмонт в зеркале филологии
сикона [5].
Под
полнотой словника подразумевается
его исчерпывающая (не относительная) полно-
та, т. е. словник будет включать в себя, кроме на-
рицательных существительных, единиц других
частей речи, также имена собственные и ино-
язычные вкрапления (и то, и другое актуально
для Бальмонта).
Дифференциальность описания
предпо-
лагает, прежде всего, отсутствие в Словаре по-
следовательного, систематического толкования
лексических единиц. Словарь не повторяет та-
кую информацию, содержащуюся в общедо-
ступных толковых словарях. В то же время он
не стремится заменить собой монографические
исследования, в которых может быть развёрнуто
представлена семантика слова со всеми ее воз-
можными приращениями, с мифопоэтическим
ореолом и т. д.
В Словаре предусмотрены пояснения и
комментарии разного рода (лингвистические,
литературоведческие, энциклопедические, исто-
рические, культурологические), которые могут
сопровождать как само слово – заголовок сло-
варной статьи, так и отдельный поэтический
контекст.
Отметим, что источники комментариев –
это словари и энциклопедии разных типов, на-
учные труды по истории русской литературы, по
творчеству Бальмонта, по языку русской поэзии;
издания произведений поэта с комментариями и
примечаниями. Художественный мир Бальмон-
та исследовался глубоко и многообразно – см.,
например [6; 7; 8]; своего рода подступы к лек-
сикографическому описанию языка поэта пред-
ставлены в работе [9]. Создаваемый Словарь
станет, полагаем, следующим шагом в разносто-
роннем изучении творчества Бальмонта.
По замыслу составителей, техника сло-
варного описания с включением в него коммен-
тирующей части позволит не просто обратить
внимание потенциального читателя на специфи-
ку лексикона и словоупотребления Бальмонта,
на особенности его мировидения, «культурной
парадигмы», но и направить это внимание в
определённое русло.
Выбранный тип словаря соответствует
основной задаче Словаря Бальмонта – предста-
вить лексику его произведений во всей полноте
и в особенностях употребления как часть сово-
купного лексикона поэзии Серебряного века (в
расширенной трактовке этого понятия). Словарь
должен стать важной составной частью корпуса
словарей, представляющих поэтический язык
Серебряного века.
Для решения этой задачи требуются нема-
лые ресурсы, тем более что поэтическое насле-
дие Бальмонта весьма объёмно. С учетом это-
го было решено начать с малого – подготовить
опытный Словарь языка одной поэтической кни-
ги, а именно книги «Будем как Солнце», вышед-
шей в 1903 г. в издательстве «Скорпион». Пред-
варительное название опыта – «Словарь языка
Константина Бальмонта: “Будем как Солнце”».
«Будем как Солнце» – это в разных отно-
шениях выдающаяся книга, которую Александр
Блок считал «одним из величайших творений
русского символизма». Она включает в себя бо-
лее 170 стихотворений, около 4,5 тыс. слов, что
можно считать вполне репрезентативным для
получения представления о поэзии Бальмонта в
ее лексическом измерении.
В качестве источника Словаря выбрано
издание В. В. Пашуканиса [10], поскольку в него
включено вступление, важное, как справедливо
считает Т. С. Петрова, для осмысления мифопо-
этики Бальмонта. Выбор этого источника не оз-
начает, что составители Словаря не будут обра-
щаться к другим изданиям, тем более к первому.
Не углубляясь сейчас в тонкости лекси-
кографического описания, приведём несколько
словарных статей для «малого» Словаря
одной
поэтической книги Бальмонта с последующим
их кратким комментарием. Это первоначальные
версии статей, они будут ещё дорабатываться,
уточняться, но по ним уже можно судить, как
примерно будет выглядеть словарная статья в
бальмонтовском словаре.
Важно сказать, что статьи составлены на
основе частотных словников и конкорданса, в
которые были преобразованы тексты сборника.
Эту работу провели О. В. Кукушкина и Е. В. Су-
ровцева.
Список основных обозначений и сокраще-
ний к словарным статьям:
I, II… – номера разделов книги (I – «Чет-
верогласие стихий», II – «Змеиный глаз», III –
«Млечный путь», IV – «Зачарованный грот»,
V – «Danses macabres», VI – «Сознание», VII –
«Художник-дьявол»)
1, 2 – номера стихотворений цикла
Загл. – заглавие
РП – речь
персонажа
рфм. – рифма
ib. – ibidem (там же)
// – граница строфы.
Достарыңызбен бөлісу: