«солнечная пряжа»


Л. Л. Шестакова, А. С. Кулева



Pdf көрінісі
бет42/194
Дата31.12.2021
өлшемі6,3 Mb.
#22278
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   194
Л. Л. Шестакова, А. С. Кулева (г. Москва)
К СОЗДАНИЮ «СЛОВАРЯ ЯЗЫКА КОНСТАНТИНА БАЛЬМОНТА»: 
НЕКОТОРЫЕ ПРОБЛЕМЫ И РЕШЕНИЯ
через девять лет даже Вячеслав Иванов закончит со-
нет  «Бальмонту»  словами:  «...Пчела  в  его  рою,  Ты 
по  цветам  найдешь  дорогу  к  раю»  с  эпиграфом  из 
бальмонтова венка «Адам» и аллюзией на «Мировое 
Древо».
25. Напрашивающееся сопоставление с развязкой 
«Клейна и Вагнера» Г. Гессе отнюдь не поверхност-
но.
26. Её стремительность здесь завуалирована длин-
ной строкой семистопного ямба, но все они синтак-
сически делятся на три части: я7ж = я2м + я2м + я3ж 
или я7ж = я2ж + х2м + я3ж (с единственным исклю-
чением).
27. В первом круге аналогичную роль играло сти-
хотворение  «Домой»,  разделявшее  «Круговорот»  и 
«Чудовище...».
28. Петрова Т. С. Сердце в лирике К. Д. Бальмонта 
// Иваново: Изд-во Ольги Епишевой, 2019, 106 с. Не-
трудно понять автора, который процитировал «Близ 
Синего Камня» в книге [13] целиком. 
29. Отметим и важную арку, соединяющую начало 
и  конец  всего  макроцикла  общими  лейтмотивами  в 
«Оргии Жизни» и «Вопле».
30.  Раков  В.  П.,  Океанский  В.  П.  Сплочённость 
света и мглы // Космос Бальмонта: миры и люди. Сб. 
материалов Всеросс. науч-практ.  конф. XXVII Баль-
монтовские чтения. Шуя, 17 июня 2015 г. / Шуя-М.: 
Изд-во Шуйского филиала ИвГУ, 2016. 124 с.
31. Вспомним, что в  первом круге не было даже 
раковин, не то что Синего камня: 
Раковин взору на взморье не встретится,
Камешком ярким мечта не обманется... 
К новой картине мира нужно хотя бы притерпеть-
ся, чтобы полувеком позже спокойно сказать, как Ар-
сений Тарковский («Посредине мира», 1958):
Я человек, я посредине мира,
За мною мириады инфузорий,
Передо мною мириады звёзд.
Я между ними лёг во весь свой рост —
Два берега связующее море,
Два космоса соединивший мост.
32.  Бальмонт  К.  Д.  Поэзия  как  Волшебство. 
М: Скорпион, 1915. 94 с.


28
Бальмонт в зеркале филологии
сикона [5]. 
Под  полнотой  словника  подразумевается 
его  исчерпывающая  (не  относительная)  полно-
та, т. е. словник будет включать в себя, кроме на-
рицательных  существительных,  единиц  других 
частей  речи,  также  имена  собственные  и  ино-
язычные  вкрапления  (и  то,  и  другое  актуально 
для Бальмонта). 
Дифференциальность  описания
  предпо-
лагает, прежде всего, отсутствие в Словаре по-
следовательного,  систематического  толкования 
лексических  единиц.  Словарь  не  повторяет  та-
кую  информацию,  содержащуюся  в  общедо-
ступных  толковых  словарях.  В  то  же  время  он 
не стремится заменить собой монографические 
исследования, в которых может быть развёрнуто 
представлена семантика слова со всеми ее воз-
можными  приращениями,  с  мифопоэтическим 
ореолом и т. д. 
В  Словаре  предусмотрены  пояснения  и 
комментарии  разного  рода  (лингвистические, 
литературоведческие, энциклопедические, исто-
рические,  культурологические),  которые  могут 
сопровождать  как  само  слово  –  заголовок  сло-
варной  статьи,  так  и  отдельный  поэтический 
контекст. 
Отметим,  что  источники  комментариев  – 
это словари и энциклопедии разных типов, на-
учные труды по истории русской литературы, по 
творчеству Бальмонта, по языку русской поэзии; 
издания произведений поэта с комментариями и 
примечаниями.  Художественный  мир  Бальмон-
та исследовался глубоко и многообразно – см., 
например [6; 7; 8]; своего рода подступы к лек-
сикографическому описанию языка поэта пред-
ставлены  в  работе  [9].  Создаваемый  Словарь 
станет, полагаем, следующим шагом в разносто-
роннем изучении творчества Бальмонта.
По  замыслу  составителей,  техника  сло-
варного описания с включением в него коммен-
тирующей  части  позволит  не  просто  обратить 
внимание потенциального читателя на специфи-
ку  лексикона  и  словоупотребления  Бальмонта, 
на  особенности  его  мировидения,  «культурной 
парадигмы»,  но  и  направить  это  внимание  в 
определённое русло. 
Выбранный  тип  словаря  соответствует 
основной задаче Словаря Бальмонта – предста-
вить лексику его произведений во всей полноте 
и в особенностях употребления как часть сово-
купного лексикона поэзии Серебряного века (в 
расширенной трактовке этого понятия). Словарь 
должен стать важной составной частью корпуса 
словарей,  представляющих  поэтический  язык 
Серебряного века. 
Для решения этой задачи требуются нема-
лые ресурсы, тем более что поэтическое насле-
дие  Бальмонта  весьма  объёмно.  С  учетом  это-
го было решено начать с малого – подготовить 
опытный Словарь языка одной поэтической кни-
ги, а именно книги «Будем как Солнце», вышед-
шей в 1903 г. в издательстве «Скорпион». Пред-
варительное  название  опыта  –  «Словарь  языка 
Константина Бальмонта: “Будем как Солнце”». 
«Будем как Солнце» – это в разных отно-
шениях выдающаяся книга, которую Александр 
Блок  считал  «одним  из  величайших  творений 
русского символизма». Она включает в себя бо-
лее 170 стихотворений, около 4,5 тыс. слов, что 
можно  считать  вполне  репрезентативным  для 
получения представления о поэзии Бальмонта в 
ее лексическом измерении.
В  качестве  источника  Словаря  выбрано 
издание В. В. Пашуканиса [10], поскольку в него 
включено вступление, важное, как справедливо 
считает Т. С. Петрова, для осмысления мифопо-
этики Бальмонта. Выбор этого источника не оз-
начает, что составители Словаря не будут обра-
щаться к другим изданиям, тем более к первому.
Не  углубляясь  сейчас  в  тонкости  лекси-
кографического  описания,  приведём  несколько 
словарных статей для «малого» Словаря
 одной 
поэтической  книги  Бальмонта  с  последующим 
их кратким комментарием. Это первоначальные 
версии  статей,  они  будут  ещё  дорабатываться, 
уточняться,  но  по  ним  уже  можно  судить,  как 
примерно  будет  выглядеть  словарная  статья  в 
бальмонтовском словаре. 
Важно сказать, что статьи составлены на 
основе  частотных  словников  и  конкорданса,  в 
которые были преобразованы тексты сборника. 
Эту работу провели О. В. Кукушкина и Е. В. Су-
ровцева.
Список основных обозначений и сокраще-
ний к словарным статьям: 
I, II… – номера разделов книги (I – «Чет-
верогласие  стихий»,  II  –  «Змеиный  глаз»,  III  – 
«Млечный  путь»,  IV  –  «Зачарованный  грот», 
V – «Danses macabres», VI – «Сознание», VII – 
«Художник-дьявол») 
1, 2 – номера стихотворений цикла
Загл. – заглавие
РП – речь персонажа
рфм. – рифма
ib. – ibidem (там же)
// – граница строфы.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   38   39   40   41   42   43   44   45   ...   194




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет