Тема Язык и его основные функции


Выразительно-изобразительные средства языка



бет60/173
Дата30.03.2022
өлшемі0,83 Mb.
#29269
1   ...   56   57   58   59   60   61   62   63   ...   173
Байланысты:
Молдахметова З.Н. РЯ (С1). 1 cеместр 2021-2022 уч.г.

Выразительно-изобразительные средства языка.

– Тропы (сравнения, олицетворения, аллегория, эпитет, метафора, метонимия, синекдоха и т.п.)

– Стилистические фигуры (гипербола, литота, анафора, эпифора, градация, параллелизм, риторический вопрос, умолчание и т.п.)

Троп (от др.-греч. оборот) – в художественном произведении слова и выражения, используемые в переносном значении с целью усилить образность языка, художественную выразительность речи.

Основные виды тропов:



Мета́фора (от др.-греч. «перенос», «переносное значение») – троп, слово или выражение, употребляемое в переносном значении, в основе которого лежит неназванное сравнение предмета с каким-либо другим на основании их общего признака. («Природой здесь нам суждено в Европу прорубить окно»). Любая часть речи в переносном значении.

Метони́мия (др.-греч. «переименование», от «над» и «имя») – вид тропа, словосочетание, в котором одно слово замещается другим, обозначающим предмет (явление), находящийся в той или иной (пространственной, временной и так далее) связи с предметом, который обозначается замещаемым словом. Замещающее слово при этом употребляется в переносном значении. Метонимию следует отличать от метафоры, с которой её нередко путают, между тем как метонимия основана на замене слова «по смежности» (часть вместо целого или наоборот, представитель вместо класса или наоборот, вместилище вместо содержимого или наоборот, и тому подобное), а метафора – «по сходству». Частным случаем метонимии является синекдоха. («Все флаги в гости будут к нам», где флаги замещают страны.)

Эпи́тет (от др.-греч. «приложенное») – определение при слове, влияющее на его выразительность. Выражается преимущественно именем прилагательным, но также наречием («горячо любить»), именем существительным («веселья шум»), числительным («вторая жизнь»).

Сине́кдоха – троп, разновидность метонимии, основанная на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними. («Всё спит – и человек, и зверь, и птица»; «Мы все глядим в Наполеоны»; «В крыше для моего семейства»; «Ну что ж, садись, светило»; «Пуще всего береги копейку»).

Гипе́рбола (из др.-греч. «переход; чрезмерность, избыток; преувеличение») – стилистическая фигура явного и намеренного преувеличения, с целью усиления выразительности и подчёркивания сказанной мысли. («Я говорил это тысячу раз»; «Нам еды на полгода хватит».)

Литóта – образное выражение, приуменьшающее размеры, силу, значение описываемого. Литоту называют обратной гиперболой. («Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более напёрстка»).

Сравне́ние – троп, в котором происходит уподобление одного предмета или явления другому по какому-либо общему для них признаку. Цель сравнения – выявить в объекте сравнения новые, важные для субъекта высказывания свойства. («Мужик глуп, как свинья, а хитёр, как чёрт»; «Мой дом – моя крепость»; «Он ходит гоголем»; «Попытка – не пытка».)

Перифраз – косвенное упоминание объекта путём не называния, а описания. («Ночное светило» = «луна»; «Люблю тебя, Петра творенье!» = «Люблю тебя, Санкт-Петербург!»). В стилистике и поэтике, перифра́з (перефра́з, перифра́за; от др.-греч.«описательное выражение», «иносказание»: «вокруг», «около» и «высказывание») – это троп, описательно выражающий одно понятие с помощью нескольких.

Аллего́рия (иносказание) – условное изображение абстрактных идей (понятий) посредством конкретного художественного образа или диалога.

Например:






Грустит соловей у поверженной розы,
надрывно поёт над цветком.
Но льёт и садовое пугало слёзы,
любившее розу тайком.




Олицетворе́ние – троп, присвоение свойств одушевлённых предметов неодушевлённым. Весьма часто олицетворение применяется при изображении природы, которая наделяется теми или иными человеческими чертами.

Например:






А и горе, горе, гореваньице!
А и лыком горе подпоясалось,
Мочалами ноги изопутаны.










Государство словно отчим злой,
от кого, увы, не убежать,
ибо невозможно взять с собой
Родину – страдающую мать.

Айдын Ханмагомедов







Иро́ния (от др.-греч. «притворство») – троп, в котором истинный смысл скрыт или противоречит (противопоставляется) смыслу явному. Ирония создаёт ощущение, что предмет обсуждения не таков, каким он кажется. («Где уж нам, дуракам, чай пить».)

Сарка́зм (греч. буквально «разрывать [мясо]») – один из видов сатирического изобличения, язвительная насмешка, высшая степень иронии, основанная не только на усиленном контрасте подразумеваемого и выражаемого, но и на немедленном намеренном обнажении подразумеваемого.

Словообразовательная характеристика.

В художественных произведениях суффиксы могут придавать словам нужную эмоциональную окраску. С их помощью автор выражает различные оттенки чувств: суффикс выявляет и показывает отношение говорящего к обсуждаемому предмету, качеству, признаку.

Морфологическая характеристика.

Частотность глаголов, которые придают речи динамичность.

Чаще, чем в других стилях, употребляются личные местоимения, придающие тексту искренность

Большое количество прилагательных и причастий, передающих образное описание предмета

Синтаксическая характеристика

Использование всего арсенала имеющихся в языке синтаксических средств: повествовательные, вопросительные, восклицательные предложения; цитаты, прямая речь, причастные, деепричастные обороты.



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   56   57   58   59   60   61   62   63   ...   173




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет