Тсиникуб иквал ниязох


Глава 11 Девочка Королева



бет12/27
Дата14.09.2023
өлшемі3,51 Mb.
#107851
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   27
Глава 11


Девочка Королева
Не в силах произнести ни слова, Атрейо стоял и глядел на Девочку Королеву. Он не знал, что сказать, не знал, как ему себя вести. Он часто мысленно представлял себе этот момент, подбирал для него слова, но почему-то теперь все они вылетели у него из головы.
Она улыбнулась ему и сказала голосом, который звучал тихо и нежно, как голос пташки, поющей во сне:
— Ты вернулся из своего Великого Поиска, Атрейо?
— Да, — с трудом выговорил Атрейо и опустил голову.
— Серым стал твой красный плащ, — добавила она, помолчав. — Серыми стали и твои волосы, а кожа — твердой, как камень. Но все сейчас будет как прежде, и даже еще красивей. Вот увидишь.
Атрейо не мог произнести ни слова, словно ему завязали рот. Он только едва заметно покачал головой. И тут снова зазвучал нежный голос:
— Ты выполнил мое задание…
Атрейо не понял, был ли это вопрос или утверждение. Он не смел поднять глаза, боясь прочесть ответ на ее лице. Медленно поднес он руку к цепочке с золотым Амулетом, снял его и протянул Девочке Королеве, по-прежнему не глядя на нее. Он попытался было опуститься на одно колено, как это делают посланцы в легендах и песнях, которые он слышал у себя на родине, но подвела раненая нога, и он упал, да так и остался лежать ничком перед Девочкой Королевой, уткнувшись лицом в пол.
Она нагнулась, подняла ОРИН и, перебирая цепочку своими белыми пальчиками, сказала:
— Ты хорошо провел Поиск. Я тобой очень довольна.
— Нет! Все было зря. Спасения нет!..
Наступило долгое молчание. Атрейо прижал ладони к лицу. Он боялся, что сейчас с ее уст сорвется крик отчаяния и скорби или что она набросится на него с жестокими упреками и прогонит его в гневе. Он даже сам толком не понимал, чего ждал. Но уж, во всяком случае, не того, что услышал: она смеялась. Смеялась тихо и радостно. Атрейо сперва растерялся, он даже подумал, не сошла ли она с ума. Но нет, это не был смех сумасшедшей. Потом она сказала:
— Но ты же привел его с собой. Атрейо поднял голову:
— Кого?
— Нашего спасителя.
Он вопрошающе заглянул ей в глаза, но не прочел там ничего, кроме ясности и радости. Она опять засмеялась.
— Ты выполнил задание. Я благодарю тебя за все, что ты совершил. Он покачал головой.
— Златоглазая Повелительница Желаний, — начал он, запинаясь и впервые употребляя официальное обращение, которое ему подсказал Фалькор, — я… нет, я в самом деле не понимаю, что ты имеешь в виду.
— Это я вижу, — сказала она, — но понимаешь ты это или нет, задание свое ты выполнил. А ведь это главное, не правда ли?
Атрейо молчал. Он не знал, что спросить. Он уставился на Девочку Королеву, открыв рот от удивления.
— Я его видела, — продолжала она. — И он на меня посмотрел.
— Когда это было?
— Только что, когда ты вошел. Ты привел его с собой.
Атрейо невольно огляделся по сторонам.
— Где же он? Здесь никого нет, кроме тебя и меня.
— О, есть еще многое, чего ты не видишь, — сказала она, — но ты уж мне поверь. Он еще не в моем Мире, а в своем. Только наши Миры сейчас так близки, что мы можем увидеть друг друга, когда тонкая стенка между ними становится на миг прозрачной. Скоро он будет у нас и назовет меня моим новым именем, которое только он один и может мне дать. Тогда я выздоровею и Фантазия тоже.
Пока Девочка Королева говорила, Атрейо с трудом поднялся на ноги. Он вскинул голову, чтобы еще раз поглядеть на нее — она сидела в своем высоком круглом кресле. Голос его звучал хрипло, когда он спросил:
— Ты что, уже знала ту весть, которую я должен был тебе сообщить? То, что мне поведала Древняя Морла в Болотах Печали, и то, во что меня посвятил таинственный голос Эйулалы у Южного Оракула, — все это ты уже знаешь?
— Да, — сказала она, — я знала это еще до того, как послала тебя на Великий Поиск. У Атрейо пересохло в горле.
— Знала? — переспросил он наконец с трудом. — Тогда почему же ты послала меня на Поиск? Чего ты ждала от меня?
— Только того, что ты сделал.
— Что я сделал… — медленно повторил Атрейо. Он гневно прищурил глаза. — Но в таком случае все было лишено смысла. Ты зря отправила меня на Великий Поиск. Я не раз слышал, что твои решения подчас непонятны. Возможно, это и так. И все же после всего, что мне пришлось пережить, трудно смириться с тем, что ты просто сыграла со мной шутку.
Глаза Девочки Королевы потемнели.
— Я вовсе не шутила с тобой, Атрейо, — сказала она очень серьезно. — Я прекрасно знаю, чем тебе обязана. Все, что ты проделал, было необходимо. Я послала тебя на Великий Поиск не ради той вести, которую ты пытался для меня добыть, а потому, что это был единственный способ позвать сюда нашего избавителя. Ведь он принимал участие во всем, что тебе довелось пережить, он прошел вместе с тобой весь этот нелегкий путь. Ты слышал его испуганный крик, когда стоял над глубокой пропастью и разговаривал с Играмуль, ты видел его, когда проходил через Ворота Волшебного Зеркала. Ты вошел в его образ и взял его с собой, и он последовал за тобой, потому что увидел себя твоими глазами. И сейчас он тоже слышит каждое наше слово. И знает, что мы говорим о нем, ждем его и на него надеемся. И, быть может, он теперь понимает, что все тяготы и опасности, которые выпали на твою долю, ты принял из-за него и что вся Фантазия его зовет.
Атрейо все еще мрачно смотрел в одну точку, однако гневные складки у его Глаз стали постепенно разглаживаться.
— Откуда ты все это знаешь? — спросил он наконец. — И про крик у пропасти, и про отражение в Волшебном Зеркале? Или все это было тобой предопределено?
Девочка Королева, сжимавшая до той минуты ОРИН в руке, повесила его себе на шею и сказала:
— Разве ты не носил все время Знак Власти? Разве ты не знал, что благодаря ему я все время была с тобой?
— Не все время, — возразил Атрейо. — Я его потерял.
— Да, тогда ты и в самом деле был один, — сказала она. — Расскажи мне, что произошло за то время? Атрейо поведал ей все, что ему пришлось пережить.
— Теперь я знаю, почему ты стал серым, — сказала Девочка Королева. — Ты слишком близко подошел к НИЧТО.
— Гморк уверял меня, будто жители Фантазии становятся ложью, когда их поглощает НИЧТО. Неужели это правда? — спросил Атрейо.
— Да, это правда, — сказала Девочка Королева, и ее золотистые глаза потемнели. — Все ложные мысли, все земные обманы и заблуждения были когда-то созданиями Фантазии. Ложь из того же материала, что и они, но они утратили свою истинную сущность. Узнать их невозможно. И все же Гморк сказал тебе лишь полуправду, ничего другого и нельзя было ожидать от такого двуличного существа, как он. Есть два пути, чтобы преодолеть границу между Фантазией и Миром людей. Один из них истинный, а другой — ложный. Насильственно перетаскивать создания Фантазии в Мир людей — это ложный путь. А истинный — это когда человеческие дети сами приходят в наш Мир. Все, кто побывал у нас, узнали и что-то такое, чего нельзя узнать больше нигде, и вернулись в свой Мир уже не теми, какими были. Они прозрели, увидев всех нас в нашем истинном облике. Поэтому они и на свой Мир, и на своих соплеменников стали смотреть другими глазами. И в том, что им прежде казалось унылой повседневностью, им вдруг открылись чудеса и тайны. Вот почему они охотно отправлялись к нам, в Фантазию. И чем более богатым и цветущим становится благодаря этому наш Мир, тем меньше лжи будет накапливаться в их Мире, и тем он будет лучше. Наши Миры разрушают друг друга, а ведь они могли бы друг друга укреплять.
— А как это началось? — спросил Атрейо, помолчав. Он думал.
— Бедствие обрушилось на оба эти Мира, оттого что постепенно все стало превращаться в свою противоположность, — ответила Девочка Королева. — И вот то, от чего можно было прозреть, теперь лишь ослепляет, а то, что способно было породить новое, несет уничтожение. Спасти наши Миры могут только человеческие дети. Для этого достаточно прийти сюда хоть одному, одному-единственному, и дать мне новое имя. И он придет. Атрейо молчал.
— Теперь ты понимаешь, Атрейо, почему тебе надо было проделать все то, что ты проделал? — спросила Девочка Королева. — Только длинная история, полная приключений, чудес и опасностей, дала возможность привести ко мне нашего спасителя. Это и была твоя история.
Атрейо сидел погруженный в свои мысли. Наконец он кивнул:
— Теперь я понимаю, Златоглавая Повелительница Желаний. Благодарю тебя за то, что ты выбрала меня. Прости мне мой гнев.
— Ты и не мог всего этого понять, — кротко сказала она. — Это тоже было необходимо.
Атрейо снова кивнул и, помолчав, признался:
— Я очень устал.
— Ты сделал все, что надо. Хочешь отдохнуть?
— еще нет. Сперва я хочу пережить счастливый конец моей истории. Если все так, как ты сказала, и я выполнил мое задание, то почему Спаситель Фантазии все еще не пришел? Чего он ждет?

Бастиан почувствовал, что от волнения у него вспотели ладони.


— Я не могу, — сказал он, — я не знаю, что мне надо сделать. И имя, которое пришло мне на ум, быть может, совсем не то.
— Можно задать тебе еще вопрос? — спросил Атрейо. Она улыбнулась и кивнула.
— Почему ты выздоровеешь, только если тебе дадут новое имя?
— Верное имя придает всем существам и вещам реальность, — сказала она. — А неверное делает все ненастоящим, неподлинным. Это и есть ложь.
— Может быть, наш спаситель еще не знает твоего настоящего имени?
— Нет, знает, — ответила она. И они снова замолчали.
— Да, — произнес вслух Бастиан, — я его знаю. Оно мне сразу пришло на ум, как только я тебя увидел. Но я не знаю, что мне надо делать.
Атрейо поглядел на Девочку Королеву.
— Может быть, он хочет прийти, но не знает, как это сделать?
— Делать ничего не надо, — ответила она. — Он должен произнести мое новое имя, которое известно лишь ему одному. Вот и все.
Сердце Бастиана учащенно забилось. Может, попробовать? А если не получится? Вдруг он ошибается? А если они говорят вовсе не о нем, а о ком-то другом? Как ему узнать, в самом ли деле они имеют в виду его?
— Неужели, — снова заговорил Атрейо, — он все еще не понимает, что речь идет о нем, а не о ком-то другом?
— Нет, — сказала Девочка Королева, — он не может быть настолько тупым. Ведь он получил уже столько знаков.
«Сейчас попробую», — решил Бастиан. Но он не смог произнести ее имя.
А что, если все получится? Тогда он каким-то образом окажется в Фантазии. Может быть, он при этом перевоплотится? Каким он станет? А вдруг будет больно или он потеряет всю свою силу? А вправду ли ему хочется попасть в Фантазию? Да, он желал бы быть в одном Мире с Атрейо и Девочкой Королевой, но ему совсем не улыбается оказаться бок о бок со всеми чудовищами, которыми там кишмя кишит.
— Может, ему не хватает мужества?
— Мужества? Разве нужно мужество, чтобы произнести мое имя?
— Тогда я вижу лишь одну причину, которая, возможно, его удерживает.
— Какую?
Атрейо не сразу решился ответить:
— Он просто не хочет. Его не тревожит ни твоя судьба, ни судьба Фантазии. Мы ему безразличны.
— Нет, нет! — крикнул Бастиан. — Вы ошибаетесь! Не надо так обо мне думать, прошу вас! Вы меня слышите? Атрейо, это не так!
— Он обещал мне прийти, — сказала Девочка Королева. — Я прочла это в его глазах.
— Да, это верно! — крикнул Бастиан. — Я сейчас приду, мне только надо еще раз все хорошенько обдумать. Это не так-то просто.
Атрейо опустил голову, они снова молча ждали. Ждали долго, но спаситель не появлялся, и ничто не говорило о том, что он готов сюда явиться.
Бастиан представил себе, как это будет, если он вдруг явится перед ними — толстяк с кривыми ногами и бледным одутловатым лицом. Он прямо видел гримасу разочарования на лице Девочки Королевы, слышал, как она бросит с презрением:
— А тебе что тут надо? Атрейо, может быть, даже засмеется. И от стыда Бастиан стал красным как рак. Она, конечно, ждет появления героя, принца или кого-нибудь еще в этом роде. Они не должны его увидеть. Это совершенно невозможно. Он готов стерпеть что угодно, только не это!
Когда Девочка Королева подняла наконец глаза, выражение ее лица было уже совсем другим. Атрейо даже испугался — таким значительным и строгим стал ее взгляд. И он сразу вспомнил, где он видел такое выражение лица. У сфинксов!
— Остается последнее средство, — сказала она, — но мне не хотелось бы к нему прибегать. Я надеялась, что он не заставит меня это сделать.
— Какое средство? — спросил Атрейо почему-то шепотом.
— Знает он это или нет, но он уже попал в «Бесконечную Историю». Теперь он не волен из нее выйти, не имеет на это права. Он обещал мне прийти и должен сдержать свое обещание. Но мне одной с этим не справиться.
— Кто во всей огромной Фантазии может сделать то, чего не можешь ты?! — воскликнул Атрейо.
— Только одно создание, — ответила она, — и то, лишь если захочет. Это Старик с Блуждающей Горы. Атрейо с изумлением посмотрел на Девочку Королеву.
— Старик с Блуждающей Горы? — переспросил он. — Уж не хочешь ли ты сказать, что он и вправду существует?
— А ты сомневался?
— Старухи у меня на родине рассказывают о нем маленьким детям, если они себя плохо ведут и не слушаются. Они говорят, что он записывает в свою книгу все поступки, мысли и чувства каждого из нас и записи его остаются навечно. Это прекрасные или дурные истории, смотря по тому, кто что заслужил. Когда я был маленьким, я тоже в это верил, но потом решил, что все это сказочки — пугать детей.
— Со сказочками не так-то все просто, — улыбнулась она.
— А ты что, его знаешь? — допытывался Атрейо. — Ты его видела?
Она покачала головой.
— Если я его найду, это будет наша первая встреча.
— У нас еще говорят, — продолжил Атрейо, — что никто никогда не знает, где сейчас Гора Старика — он появляется неожиданно то тут, то там, и встретить его можно только случайно или по велению судьбы.
— Верно, — сказала Девочка Королева. — Старика с Блуждающей Горы искать нельзя. Его можно только найти.
— И ты тоже не можешь его искать?
— И я тоже.
— А если ты его не найдешь?
— Если он существует, я его найду, — сказала она, таинственно улыбаясь. — А если я его найду, значит, он существует.
Атрейо не понял ее ответа. И спросил нерешительно:
— Он что, как ты?
— Он как я, — ответила она, — потому что он во всем моя противоположность.
Атрейо стало ясно, что больше он ничего от нее не добьется. К тому же его беспокоило еще и другое.
— Ты смертельно больна, Златоглазая Повелительница Желаний, — сказал он почти строго. — И одной тебе далеко не уйти. Как я вижу, твои слуги и свита бросили тебя на произвол судьбы. Фалькор и я будем рады сопровождать тебя, куда пожелаешь, хотя, по правде сказать, я не знаю, хватит ли у Фалькора сил на новое путешествие. Да вот еще… моя рана… Ты сама могла убедиться, что я не твердо стою на ногах.
— Спасибо, Атрейо, — ответила она, — спасибо за твое предложение. Ты смелый и верный. Но у меня и в мыслях не было отправиться в путь вместе с вами. Старика с Блуждающей Горы можно встретить только один на один. А Фалькор сейчас находится вовсе не там, где ты его оставил. Он в таком месте, где его раны затянутся и он сразу почувствует прилив сил. И ты, Атрейо, тоже скоро там будешь. Она играла пальцами с Амулетом.
— Что это за место?
— Тебе этого пока не надо знать. Тебя туда переправят во сне. Настанет день, когда ты узнаешь, где был.
— Да что ты, как я могу спать, — вырвалось у Атрейо (от горя он забыл всякую почтительность), — когда знаю, что каждую минуту ты можешь умереть!
Девочка Королева снова тихо рассмеялась.
— Я не так уж всеми покинута, как ты думаешь. Я ведь тебе говорила, что ты многого не видишь. Мои Семь Сил всегда остаются со мной, их нельзя у меня отнять, как у тебя твои воспоминания, или твое мужество, или твои мысли. Ты их не видишь и не слышишь, но вот и сейчас они все при мне. Три из них я оставляю тебе и Фалькору, чтобы они о вас позаботились. Четыре возьму с собой, они будут меня сопровождать. А ты, Атрейо, можешь спокойно спать.
При этих словах вся усталость, которая накопилась у Атрейо за время Великого Поиска, окутала его, будто темная вуаль. Но это была не тяжелая, как камень, усталость изнеможения, а неодолимая потребность глубокого, долгого сна. Он хотел еще так о многом расспросить Златоглазую Повелительницу Желаний, но последними своими словами она словно заставила замереть все его желания, оставив только одно — желание спать. Глаза его закрылись, и он, не меняя позы, как сидел, провалился в темноту.
Башенные часы пробили одиннадцать.
Словно издалека до него донесся голос Девочки Королевы — она тихо отдала какой-то приказ, и он почувствовал, как чьи-то могучие руки поднимают его и куда-то несут.
Сколько времени он пробыл в темноте и тепле, он не знал, но, видимо, долго. Потом, уже много часов спустя, он ощутил в полусне живительную влагу на своих пересохших губах — освежающий напиток тек тоненькой струйкой ему в рот. Разглядеть Атрейо почти ничего не мог, но находился он, как ему показалось, в какой-то пещере, и стены ее были из чистого золота. Увидел он, что и Белый Дракон Счастья лежит с ним рядом. И еще увидел или скорей догадался, что в середине пещеры бьет ключ и его обвили две змеи, вцепившиеся друг другу в хвост, — одна светлая, другая темная…
Но тут невидимая рука коснулась его глаз. Ему стало несказанно хорошо, и он снова погрузился в глубокий сон без сновидений.
В тот час Девочка Королева покинула Башню Слоновой Кости. Она лежала на мягких шелковых подушках в хрустальном паланкине, и несли его четверо ее невидимых слуг — казалось, что паланкин медленно парит над аллеей.
Они прошли по Лабиринту, вернее, по тому, что от него еще сохранилось, и часто им приходилось идти в обход — ведь многие дорожки упирались теперь в НИЧТО.
Выйдя на равнину, невидимые слуги остановились. Они, видно, ожидали приказа.
Девочка Королева приподнялась на подушках и поглядела назад, на Башню Слоновой Кости.
— Идите дальше! Идите куда глаза глядят! — сказала она, снова откинувшись на подушки.
От порыва ветра взметнулись ее длинные белоснежные волосы. Они развевались, словно флаг.




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   8   9   10   11   12   13   14   15   ...   27




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет