Принципы взаимодополнения предложены П.Б. Гурвичем. Их четыре:
произвольного и непроизвольного; осознанных и автоматизированных
действий; заученного и творческого; направляемых и свободных действий.
Подводя итоги анализа различных принципов, Е.И. Пассов предложил
следующую иерархию принципов:
• принципы первого ранга (общедидактические), лежащие в основе
обучения любому предмету, в том числе и иностранному языку;
• принципы второго ранга (общеметодические), лежащие в основе
обучения иностранному языку вообще;
• принципы третьего ранга (частнометодические), лежащие в основе
обучения тому или иному виду речевой деятельности;
• принципы четвертого ранга – такие, которые значимы для более
узкой сферы обучения (для использования ТСО, для обучения
грамматической стороне речевой деятельности и др.) [20].
Тема 4. Методы обучения иностранным языкам
В методике обучения иностранным языкам под методом принято
считать путь достижения поставленной цели, однако используется оно для
обозначения разных по масштабу путей. Методом называют
принципиальное направление в обучении иностранным языкам,
характеризующееся определенными целями, содержанием и принципами
обучения (грамматико–переводной метод, прямой метод и др.). Так, при
грамматико–переводном методе обучение велось с целью развития
логического мышления и умения читать и переводить тексты. Главное
внимание уделялось изучению грамматических правил в качестве
необходимого средства в овладении иностранным языком, и прежде всего
26
чтением. При обучении прямым методом в качестве основной цели
выступало развитие практических умений пользоваться иностранным
языком: понимать его, говорить на нем, а также читать и писать. Слово
метод обозначает путь–систему обучения внутри какого–либо направления,
отражающую концепцию автора (авторов), предложившего его (метод
Франсуа Гуэна, метод Пальмера внутри прямого метода–направления).
Слово метод указывает на путь–способ упорядоченной взаимосвязанной
деятельности учителя и учащихся внутри какой–либо системы, на
технологическую операцию, обеспечивающую взаимодействие обучающей
и обучаемой сторон и входящую в качестве компонента в технологию
обучения, непосредственно связанную с проблемой, как учить, если
исходить из того, что организация и осуществление педагогического
процесса происходит: посредством методов обучения, реализуемых в
методических приемах; с помощью разнообразных средств обучения; при
использовании различных организационных форм работы учащихся; с
учетом возраста учащихся, уровня их подготовки по иностранному языку и
общего развития, степени обученности, учебного материала и времени,
отводимого на его изучение.
Современная система российского образования переживает сложный
этап реформирования. И в этой ситуации идет борьба между новым и
старым, между стремлением обобщить богатейший опыт, накопленный
международным сообществом в области методики преподавания
иностранных языков и ожесточенным сопротивлением тех, кто не хочет и
боится перемен. Еще в 1879г. Г.П. Недлер писал: «Вряд ли кто станет
оспаривать, что значительное число преподавателей иностранных языков не
удовлетворяют тем требованиям, которые мы вправе ставить людям,
занимающихся обучением и воспитанием [16]. А.И. Алешин, изучавший
историю гимназий в России, констатировал, что после реформы 1864г.
«усилившееся положение новых языков создало повышенный спрос на их
преподавателей. Сразу же найти хороших было трудно и поэтому
естественно, что между ними были многие, которых приходилось терпеть
только потому, что их некем было заменить» [16]. Аналогичное
высказывание мы находим и у Л.В. Щербы, который указывал, что все
члены секции иностранных языков были обеспокоены тем, «где взять
учителей новых языков; то, что существует, – убожество» [16].
Приведенные высказывания разных авторов, сделанные в различные годы,
показывают, что многие преподаватели, если не большинство, находились
на низком уровне. И как следствие, очень плохо знали иностранные языки
ученики. А.А. Миролюбов отмечает следующие причины такого
бедственного положения с изучением иностранных языков в средних и
27
высших учебных заведениях России: уровень очень многих преподавателей
был крайне низок; применяемые методы были несовершенны, а подхода,
отвечающего особенностям русской школы, еще не было выработано;
особое внимание по требованию Министерства Просвещения обращалось
на обучение латинскому языку; условия преподавания (огромная
наполняемость классов, наличие 2–3 часов в неделю в отдельных классах и
др.) не содействовали успеху обучения [16].
Достарыңызбен бөлісу: |