Причастные обороты
В английском языке имеется два типа причастных оборотов: за
висимые и независимые.
Обстоятельственный причастный оборот, который относится к
подлежащему предложения, называется зависимым причастным обо
ротом.
Being a boy o f fourteen, he decided to enter this institute. Будучи че
тырнадцатилетним юношей, он решил поступить в этот институт.
Обстоятельственный причастный оборот, который относится к
существительному или местоимению в именительном падеже, стоя
щему перед причастием, называется независимым причастным оборо
том.
Способы перевода независимого причастного оборота
1 Причастный оборот в начале предложения переводится на
русский язык обстоятельственным придаточным предложением:
а) причины с союзами: так как, поскольку,
б) времени с союзами: когда, после того как',
в) условия с союзом если.
2 В конце предложения этот оборот можно переводить само
стоятельным предложением с союзами а, и, причем, при этом (иногда
придаточным предложением с союзами так как, если).
The Problem being simple, everybody understood it at once.
Так как вопрос был очень простым, все поняли его сразу.
With the experiments having been carried out, we went home.
После того, как опыты были проведены, мы пошли домой.
Герундий (Gerund)
Герундий - это неличная форма глагола, совмещающая в себе
свойства глагола и существительного.
Герундий образуется от инфинитива с помощью суффикса
“ing”.
Функции герундия в предложении
Герундий может выполнять в предложении те же функции, что
112
и существительное: 1) подлежащего; 2) именной части сказуемого; 3)
дополнения; 4) определения; 5) обстоятельства.
1 Подлежащее.
Studying well is our task. - Хорошо учиться (хорошая учеба) -
наша задача.
2 Именная часть сказуемого.
My hobby is reading. - Мое любимое занятие - чтение.
3 Дополнение.
I like reading English books. - Я люблю читать английские книги.
4 Определение.
This method of calculating usually gives a good result. - Этот ме
тод расчета обычно дает хороший результат.
This calculating method usually takes much time. - Этот метод
расчета обычно занимает много времени.
5 Обстоятельство.
We translated the article after reading. - Мы перевели статью по
сле того, как прочитали.
Герундиальные обороты
Герундий в сочетании с предшествующим притяжательным ме
стоимением или существительным в притяжательном падеже образует
оборот, соответствующий русскому придаточному предложению с
союзом что (чтобы) с предшествующим ему местоимением то.
Герундиальные обороты употребляются:
а) в функции подлежащего, e.g. His knowing mathematics well is
known to us. - To, что он знает математику хорошо, известно нам;
б) в функции дополнения, e.g. I know his having won the first
prize. - Я знаю, что он выиграл первый приз.
Инфинитив (The Infinitive)
Инфинитив - неличная форма глагола, формальным признаком
инфинитива является частица to (хотя в некоторых случаях инфини
тив употребляется без частицы to).
Функции инфинитива
Инфинитив может выполнять в предложении те же функции,
что и существительное, т.е. он может быть:
1) подлежащим, e.g. То study well is our task. - Учиться хорошо -
наша задача;
2) именной частью составного именного сказуемого, e.g. Our
task is to help him. - Наша задача - помочь ему;
3) дополнением, e.g. I want to study well. - Я хочу учиться хоро
шо;
4) обстоятельством цели. Инфинитив в этой функции перево
дится глаголом в неопределенной форме с союзом для того, чтобы
113
или существительным с предлогом для.
e.g. То study well we must attend lessons regularly. - Для того,
чтобы учиться хорошо, мы должны регулярно посещать занятия.
Инфинитив в функции обстоятельства чаще всего стоит в нача
ле предложения перед подлежащим;
5)
определением. Выступая в роли определения, инфинитив в
английском языке передает значение русского определительного
предложения со значением долженствования или будущего времени.
e.g. The text to be translated is very interesting. - Текст, который
надо перевести, очень интересный.
Инфинитив может образовывать следующие обороты: Complex
Subject (сложное подлежащее) и Complex Object (сложное дополне
ние).
Complex Subject состоит из существительного или личного ме
стоимения в именительном падеже и инфинитива, связанного с ним по
смыслу, а между ними стоит сказуемое.
Не is said to be a clever boy.
Перевод этой конструкции обычно начинается со сказуемого,
которое переводится неопределенно-личным предложением (говорят,
известно, кажется и т.д.) или вводными словами по-видимому, веро
ятно и т.п. Сам оборот переводится придаточным дополнительным
предложением с союзом что. Инфинитив переводится глаголом-
сказуемым в соответствующем времени.
The results are known to be used in our experiment. - Известно, что
эти результаты используются в нашем эксперименте.
Не is unlikely to take part in the competition. - Маловероятно, что
он примет участие в соревновании.
Complex Object состоит из существительного в общем падеже
(или местоимения в объектном) и инфинитива. Переводится дополни
тельными придаточными предложениями, вводимыми союзами что,
как, чтобы.
We know him to be a good man. - Мы знаем, что он хороший че
ловек.
I want_yow to know. - Я хочу, чтобы ты знал.
Сослагательное наклонение
(The Subjunctive Mood)
Сослагательное наклонение - это форма глагола-сказуемого.
Сослагательное наклонение употребляется в сообщениях о действиях
не реальных, а лишь мыслимо допускаемых.
В русском языке сослагательное наклонение совпадает по форме
с формой прошедшего времени с частицей “бы”.
114
Система форм сослагательного наклонения
Простые формы
(синтетические)
Сложные формы
( аналитические)
Present
Subjunctive
I, he, she
^ be, ask
we, you, they
—
Past
Subjunctive
I, he, she
^ were, asked
we, you, they
should
+ Indefinite Infinitive
would
Perfect
Subjunctive
I, he, she
^ had been, had asked
we, you, they
should
+ Perfect Infinitive
would
Перфектные формы, в отличие от всех остальных форм сослага
тельного наклонения, обозначают действие, относящееся к прошлому,
а потому нереальное.
I
wish I had made my report at that conference. - Жаль, что я не
сделал свой доклад на той конференции.
Функции слова "that"
Функция и значение
Примеры
Перевод
1 Указательное место
имение
тот, та, то, те.
Give me that book.
Дай мне my книгу.
2 Заместитель сущест
вительного
перево
дится существитель
ным, которое заменя
ет, или совсем не пе
реводится.
This method o f work is
more efficient than that
of your team.
Этот метод работы на
много
эффективнее
метода работы вашей
бригады.
3 Союзное слово ко
торый.
This is the book that I
need.
Это
книга, которая
мне нужна.
4 Союз:
а) что;
б) то, что;
He knows that I am
here.
That the radio was in
vented by Popov is a
well-known fact
Он знает, что я здесь.
То, что радио изобре
тено Поповым - хорошо
известный факт.
115
в) чтобы.
Не attended the meeting
that he could meet with
me.
Он посетил собрание,
чтобы встретиться со
мной.
5 В конструкции it is
that
переводится
именно.
This is the part of the
town that is famous for
its shops.
Именно эта часть горо
да известна своими ма
газинами.
Функции слова "it"
Функция и значение
Примеры
'
Перевод
1
Личное местоимение
он, она, оно.
The number o f schools in
our country is great and it
is constantly increasing.
Число школ в нашей
стране велико и оно
постоянно растет.
2
Указательное место
имение это.
Experiments have shown
that it is not so.
Опьггы показали, что
это не так.
3
Формальное
подле
жащее
безличного
предложения;
не переводится.
It is difficult to translate
foreign texts without us
ing a dictionary.
Трудно
переводить
иностранные тексты,
не пользуясь слова
рем.
Функции слова "one"
Функция и значение
Примеры
Перевод
1
Числительное один,
одна, одно.
Energy can be converted
from one form into an
other.
Энергию можно пре
образовать из одной
формы в другую.
2
Неопределенно
личное местоимение;
не переводится.
One sees virus particles
with the help o f an elec
tron microscope.
При
помощи
элек
тронного микроскопа
видны вирусы.
3
One - ones: замести
тель существитель
ного.
He converted chemical
energy
into
electrical
one.
Он преобразовал хи
мическую энергию в
электрическую (энер
гию).
116
1 Меклер B.C. Пособие по английскому языку для заочных тех
нических вузов/ B.C. Меклер, Н.М. Соболева, В.В. Крестьянинова. -
М.: Высшая школа, 1973. - 169 с.
2 Новицкая Т.М. Практическая грамматика английского языка/
Т.М. Новицкая, Н.Д. Кучин - М.: Высшая школа, 1979.- 412 с.
3 Химунина Т.Н. В Великобритании принято так. Об англий
ских обычаях: учеб. пособие для студентов пед. институтов по спец.
№2103 “Иностр. яз.” - 2-е изд., дораб./ Т.Н. Химунина, Н.В. Конон,
Н.А. Уолш. - М.: Просвещение, 1984. - 239 с.
4 Angela Mack. The Language o f Business.- Avon: The Bath Press,
1990.-255 c.
5 Liz & John Soars, New Headway English Coarse. - Oxford Uni
versity Press.
Рекомендуемая литература
Достарыңызбен бөлісу: |