Методология. Методологической основой проводимого исследования послужили
стратегии развития образовательного и культурного сотрудничества, представленные в
нормативно-правовых
документах
обеих
стран-участниц,
программа-концепция
коммуникативного иноязычного образования «Развитие индивидуальности в диалоге
культур» известного российского ученого, доктора педагогических наук, профессора Е.И.
Пассова [4], научные труды таких ученых, как Аликберова (Касимова) [1], А.Р. Н..В.
Барышников [2], О.А. Обдалова [3], В.В. Сафонова [5], П.Б. Сысоев [6], В.П. Фурманова [7],
Dong Xiaobo [9], Qin, J [2], Van T., [10] и др.
Межкультурная иноязычное образование студенческой молодежи определяется в
данном исследовании как система коммуникативных методов и педагогических технологий,
направленных на обучение профессиональному иноязычному общению во всех видах
речевой деятельности; формирование культуры знаний о странах изучаемого языка
средствами литературы, музыкального, театрального, изобразительного искусства,
произведений народного творчества; развитие способности жить в условиях глобальной
экономической и культурной интеграции, политической и трудовой миграции, и уметь
преодолевать конфликтные ситуации мирным путем; воспитание черт поликультурной
языковой
личности,
владеющей
межкультурной
иноязычной
коммуникативной
компетенцией, являющейся ключевой компетенцией специалиста любого сектора
современной экономики.
Предложенная нами трактовка понятия межкультурного иноязычного образования
позволяет, на наш взгляд, более полно раскрыть новую стратегию обучения/преподавания
иностранных языков в интернациональном аспекте. Интернациональный аспект в
содержательном плане отражает основные принципы и методы обучения иностранным
языкам, их изучения и оценки, разработанные Советом Европы, и ориентированные на
повышение уровня качества общения между всеми народами, говорящими на разных языках
и воспитанных в разных культурах.
В методической науке широко исследованы такие понятия, как «межкультурная
коммуникация» [7, 226-242], межкультурная профессиональная коммуникация» [2, 90-94],
«межкультурная иноязычная коммуникативная компетенция» [5, 53], «межкультурное
обучение» [6, 261], но при этом следует заметить, что названные понятия исследуются
разрозненно, каждое само по себе. Зачастую термины «межкультурное общение» и
«межкультурная коммуникация» рассматриваются и используются в текстах научных работ
как идентичные, ровно также как и «межкультурное образование» и «межкультурное
обучение». Требуется тщательная аналитическая работа над научной терминологией в
области образовательной области иностранных языков. Проводимое исследование закрепило
наше убеждение в том, что вышеназванные понятия объединены в научном поле
межкультурного иноязычного образования, предназначением которого и является
формирование у студентов межкультурной иноязычной коммуникативной компетенции –
способности и готовности студентов к межкультурной коммуникации, межкультурному
общению в условиях международного сотрудничества,
Взаимный интерес российских и китайских студентов к изучению русского и
китайского языков непосредственно в странах, для которой эти языки являются родными,
расширение возможностей российских и китайских вузов для приема студентов с той и с
другой стороны, вызывает к необходимости создать и развивать систему межкультурного
иноязычного образования.
Межкультурное иноязычное образование – это интегрированная образовательная
сфера. Ее отличительная особенность состоит в том, что овладение практическими навыками
иноязычного общения осуществляется в естественных условиях взаимодействия на основе
взаимопонимания и уважения, установления личностных контактов, способствующих
лучшему пониманию друг друга. Включаясь в многостороннюю активную жизнь вуза,
китайские студенты быстро осваивают язык, учатся вместе решать проблемы и преодолевать
конфликтные ситуации, возникающие из-за недопонимания отдельных фактов чужой
национальной культуры.
Межкультурное иноязычное образование требует поиска инновационных подходов к
исследованию методов и технологий преподавания иностранных языков в поликультурных
группах. При исследовании и апробации методов и технологий, реализующих идеи о
соизучении языков и культур, сотворчестве в совместной деятельности, учитываются
потребности российских и китайских студентов в межкультурном общении и их личные
ожидания от каждого урока. Потребности и ожидания могут быть удовлетворены, если
каждый урок становится диалогом культур. Иностранный язык преподается как факт
культуры, как новое событие, в котором непосредственными участниками являются
студенты, которые несут в себе свою национальную культуру.
Как показала практика, наиболее эффективными являются интерактивные (подлинно
коммуникативные) методы и технологии, в соответствии с которыми приоритетными
формами работы выступают парная, групповая и пленарная. В таких условиях студенты
учатся свободно общаться, вступать в непосредственный контакт друг с другом и с
преподавателем, а вне вуза с носителями языка. Что особенно важно подчеркнуть, так это то,
что метод обучения в коллективном взаимодействии и сотрудничестве, и метод соизучения
языков и культур, являющиеся, по нашему мнению, основными методами в межкультурном
иноязычном образовании, способствуют формированию полилингвальной поликультурной
личности. Такая личность открыта к гуманному сотрудничеству, обладает чертами характера
гражданина мира и человека культуры.
Достарыңызбен бөлісу: |