представляла интерес для студента не только на данный момент, но и на
имеющихся условиях.
2009. – URL: http://ami-map.ru/images/stories/ASPIRANTURA/recomend111.doc (дата обращения 19.02.2016)
22
– методические
– представляют собой руководство процессами
практической и (или) научной деятельности;
– фактографические
– информируют о конкретных событиях (съездах,
симпозиумах, конференциях), посвящены деятельности ученых, юбилеям
учреждений; могут содержать описание конкретного опыта работы или
представлять собой рецензию.
Определив тип будущей статьи, нужно приступать к сбору (отбору)
материала. На этом же этапе уточняется тема статьи, исходя из имеющегося
материала и тематики (специфики) сборника (издания), в котором
предполагается ее публикация. Выбрав тему и сформировав замысел научной
статьи, далее следует перейти к формулированию ее названия. Правильно
выбрать название статьи – наполовину обеспечить ее прочтение и
цитирование в будущем. Заглавие статьи должно полностью отражать ее
содержание. Название статьи не должно быть слишком длинным или
слишком коротким и должно содержать не менее 3 и не более 12-15 слов (не
считая предлогов). Практика показывает, что хороший заголовок получается
тогда, когда статья закончена. Поэтому в начале написания статьи пусть
заглавие будет «рабочим».
При выборе заголовка статьи необходимо придерживаться следующих
общих рекомендаций.
1.
Заглавие должно быть информативным.
2.
Название должно привлекать внимание читателя.
3.
В названии, как и во всей статье, следует строго придерживаться
научного стиля речи.
4.
Оно должно четко отражать главную тему исследования и не
вводить читателя в заблуждение относительно рассматриваемых в статье
вопросов.
5.
В название должны быть включены некоторые из ключевых слов,
отражающих суть статьи. Желательно, чтобы они стояли в начале заголовка.
23
6.
В заголовке можно использовать только общепринятые
сокращения
16
.
При переводе заглавия статьи на английский язык не должно
использоваться никаких транслитераций с русского языка, кроме
непереводимых названий собственных имен, приборов и др. объектов,
имеющих собственные названия; также не используется непереводимый
сленг, известный только русскоговорящим специалистам.
Достарыңызбен бөлісу: