некоторых жанров, заимствованных из фольклора, в узбекской поэзии
второй половины ХХ века». Глава состоит из трех разделов. В первом под
24
Ғафуров И. Тозариш // Шарқ юлдузи, 1988. – №5. – Б. 192; Мўминов Ғ. Ҳозирги ўзбек адабиётида
фольклоризм: Филол.фан.докт... дисс.автореф. – Тошкент, 1994. – Б. 45.
25
Абдураҳмон Саъдий. Амалий ҳам назарий адабиёт дарслари / Шарқ мумтоз поэтикаси. Болтабоев Ҳ.
талқинида. – Тошкент: Ўзбекистон МЭ Давлат илмий нашриёти, 2008. – Б. 349.
51
названием «Литературная колыбельная и литературные прибаутки»
изучены схожесть и различия художественности письменной колыбельной от
народной. Изначально письменные колыбельные создали поэты, которые
посвятили свое творчество детям. Первые письменные колыбельные создали
детские поэты. В колыбельнях Илёса Муслима, Зафара диёра были присущие
мотивы колыбельной фольклора, однако, в радифах (стихотворная стропа)
«колыбельной песни или стиха» ощущается отличие от фольклора. После
стилизации этого жанра, чтобы отличить колыбельную фольклора от
письменной поэтической, был введен термин «литературная колыбельная».
Внедренная в письменную литературу сказка называется «литературной
сказкой», этот термин продержался очень долго и очень широко
использовался. Для отличия письменной колыбельной от фольклорной
используется термин «письменная колыбельная», что считается верным. Жанр
литературная колыбельная нельзя относить к распространенным. Однако он
формировался как жанр письменной литературы. В колыбельных, созданных
поэтами, радифы (радиф – литературная строфа, рифмовка) «алла» (алла –
баю – бай, т.е. убаюкивание) заканчиваются в конце строки. На самом деле
при пении колыбельной радиф «алла» занимает важное место в воспевании
каждой из строчек или через одну. В письменной колыбельной из-за
отсутствия мелодичности такое положение забывается. Фольклорная форма
колыбельной перешла в письменную, ярким примером является дастан
(дастан – один из лиро-эпических жанров в узбекской поэзии) Мухаммада
Юсуфа «Халима энам аллалари» («Колыбельные бабушки Халимы»)
26
.
Дастан – это рассказы внутри рассказа, создается способом вуалирования.
Произведение формы дастана по его природе из-за присутствия колыбельной
необходимо называть дастаном.
Созданные в 70-80-е годы ХХ в. колыбельные намного совершеннее, чем
колыбельные 50-60-х годов ХХ в. Такое совершенство выделяется
художественностью и свойствами жанра. В содержании преобладают
социальные аспекты, а не героизм одного героя своего времени или эпохи.
Если в 50-60-е годы ХХ столетия в колыбельных воспевались национальные
традиции или их сохранение, призывалось воспевание колыбельных
матерями, что привело к созданию литературной колыбельной, то в 1980-е
годы в колыбельных воспевались пробуждение от сна, патриотизм,
свободолюбие, что привело к появлению патриотических жанров колыбели.
Во второй половине ХХ в. созданы литературные прибаутки или
литературное клише типа «ёр-ёр» (ёр-ёр – аналог языкового клише русского
люли-люли). «Чинга»
27
– ёр-ёр воспевались народом беспрестанно, что не
могло не отразиться на творчестве поэтов. Многие поэты обратились к этому
жанру, благодаря чему появилось литературное «ёр-ёр». Истоки этого жанра
исходят из классической узбекской литературы.
26
Муҳаммад Юсуф. Ҳалима энам аллалари. Шеърлар ва достонлар. – Тошкент: Чўлпон, 1991.
“www.ziyouz.com kutubxonasi” сайтидан олинди.
27
Алишер Навоий. Мезон ул-авзон. ТАТ. 10-жилд. – Тошкент: Ғ.Ғулом номидаги НМИУ, 2011. – Б. 582.
52
В произведении Кул Убайдий «Маснавийлар» термин «Чинга»
объясняется как свадебная песня радифа «ёр-ёр», на это указывают смысл,
значение и стропа. Такие стихотворения были первыми и художественной
литературе и не нашли широкого распространения. В классической
литературе и поэзии упоминаний радифа «ёр-ёр» больше не встречается. В
народных песнях радифы «ёр-ёр» созданы в стропе пальцев (такая стропа
существует только в классической поэзии Востока, т.е. аналог ямба и хорея,
здесь стропа высчитывается на пальцах), в стропах аруз (аруз – один из видов
стропы литературы Востока) они встречаются крайне редко. Радиф «ёр-ёр»,
размер свадебных песен, широко распространился в письменной поэзии
второй половины ХХ в. Эти стихотворения, хотя и созданы в стропе пальцев,
очень близки к народным песням «ёр-ёр» своим миром мотивов, образов и
ритмикой.
Литературовед Н.Каримов отмечает следующее: «Свадебные песни,
заканчивающиеся радифом «ёр-ёр», не только встречаются в устном
народном творчестве, но и широко распространились и в письменной
литературе.
Однако
у
представителей
письменной
литературы
непосредственное влияние народной поэзии ярко выражено»
28
. Большинство
литературных ёр-ёр созданы в 70-80-е годы ХХ в. В них отражаются песни
счастья и любви, мечты и чаяния лирического героя, в большинстве случаев –
его страдания от разлуки с возлюбленной. В некоторых «ёр-ёр» преобладает
настроение пожелания счастья в состоянии проклятия и неизбежности
разлуки, любовных страданий и душевных разочарований. Некоторые «ёр-ёр»
остались под влиянием народных «ёр-ёр». В поэзии второй половины ХХ в.
художественный «ёр-ёр» соответствовал духу времени и эпохи, и в первую
очередь отражал страдания женщин, страдания влюбленных и разлуку.
Второй раздел второй главы называется «Литературные загадки».
Загадка в переводе означает «топишмок” (топишмок – узбекское слово,
образованное из разных частей речи: «топ» – найди, к глаголу присоединятся
«-иш», «-мок» – словообразовательная частица). По поводу загадок академик
Т.Мирзаев отмечал следующее: «Что основную часть узбекских народных
загадок составляют метафорические загадки и первые упоминания о
присутствии метафоры в жанре говорится в «Поэтике» Арасту»
29
. Как
специальный вид жанра фольклора загадки живут напротяжении многих
веков. В восточной письменной литературе под влиянием народных загадок
появился жанр чистон. Появление жанра в узбекской литературе связано с
именем А.Навои. В ХХ в. в поэтике созданы литературные загадки. Народные
загадки, чистон, литературные загадки, наличие различных названий –
естественный процесс, сопровождаемый схожестью и различием между ними.
На первый взгляд, жанры в большей степени похожи, однако, имеются и
28
Каримов Н. Шеърий шакллар ва услубий йўналишлар / Ўзбек адабиётида жанрлар типологияси ва услублар
ранг-баранглиги. – Тошкент: Фан, 1983. – Б. 109.
29
Имомов К., Мирзаев Т., Саримсоқов Б., Сафаров О. Ўзбек халқ оғзаки поэтик ижоди. – Тошкент: Ўқитувчи,
1990. – Б. 104.
53
различия. Скрытые в них предметы, личности, место и время могут устареть
или менять лексическое значение, или приобретать иную форму, что со
временем станет непонятным для читателя.
Так, у Алишера Навои лугз – «Анор», (Анор – граната, лугз – загадка), у
Увайсий чистон – «Анор», (чистон – одна из разновидностей загадок в
литературе), у Анвара Обиджона употребляется литературная загадка «Анор».
Художественность, в данном случае свойства таинственности
литературных загадок, не всегда достигает уровня народных загадок. Однако
имеется ряд литературных загадок, которые могут занимать позицию наравне
с народными загадками. Например, литературные загадки, созданные такими
поэтами, как Гафур Гулям, Пулат Мумин, Э.Вохидов, Анвар Обиджон, вполне
могут мастерски завуалировать не только предметы, но и смысл, достойно
соревнуясь с народными загадками.
В разделе «Стихотворный анекдот» описывается создание анекдота в
письменной стихотворной форме, раскрывается роль остроты мысли и
тонкость юмора в тесной взаимосвязи и прослеживается место жанра в поэзии
второй половины ХХ в. В 1970-е годы с переводом анекдотов в стихотворную
форму Э.Вохидовым открывается новая эпоха в поэзии и ее развитие по
своеобразному пути. Созданные им с 1976 по 1991 г.17 стихотворных
анекдотов были объединены водин сборник под названием «Донишқишлоқ
латифалари» («Анекдоты села умников»)
30
. В этих стихотворениях
преобразилось такое народное изречение с переносным смыслом, присущим
юмору и сатире узбекского народа, как «Аския» (аския – вид устного
народного юмора). В отличие от народных анекдотов здесь главным героем
является Матмуса. Э.Вохидов, собирая среди народа народные анекдоты,
рассказы о комичных смешливых ситуациях, которые могли бы стать
анекдотом, проявил незаурядное мастерство, облекая эти анекдоты в
поэтическую форму. Ценным является также то, что помимо юмора, они
выполняли воспитательную функцию, способствуя духовному развитию
человека.
30
Воҳидов Э. Асарлар. Куз саховати. Тўла асарлар тўплами, 3-жилд. – Тошкент: Шарқ НМИУ, 2016. – Б.
168-210.
Чистан Алишера Навои состоит из 5
бейтов, 10 строк, написан, согласно
метрическому размеру аруза “хазажи
мусаммани солим”. Гранат
уподобляется сосуду, полному
раскалённых углей, время
уподобляется шкатулке, полной
жемчугов, превращённых в кровь.
Сила пальцев расслабляет его тело,
делает его бессильным, льёт его
кровь, однако, эта кровь полезна для
желудка человека, что успокаивает
поэта
.
Чистон Увайсий является
стихом из 4 строк, написан
согласно метрическому
размеру мусаммани
махзуф. Гранат
сравнивается с девушками,
сидящими в крытом замке
без окон и дверей, у
которых сердце обливается
кровью.
Литературная загадка
Анвара Обиджона состоит
из 8 строк, написана
согласно метрическому
размеру бармак из 7 слогов.
Гранат сравнивается с
замком. Если зайти в замок,
начнётся кровавая битва.
54
Юмористические стихи «Матмусанинг қалпоғи», «Матмусанинг лагани»,
«Матмусанинг
тандири»,
«Қизиқувчан
Матмуса»,
«Матмусанинг
меҳмондўстлиги», «Матмуса ва ўғрилар», «Матмусанинг эшак сотгани» несут
с собой легкую насмешку и иронию. Уже в самих названиях этих
юмористических анекдотов таится глубокая комичность. В таких
стихотворениях ощущается не только юмор, но и сатира, сатира не злая,
ранящая человека, а добрая. Если в народном анекдоте отображается один
недостаток человека или общества, то в стихотворном анекдоте могут
отражаться десятки смешных ситуаций, достигающих уровня юмора и сатиры.
К таким перлам можно отнести стихотворные сатирические анекдоты
«Матмусанинг чархпалаги», «Матмусанинг уйланиши», «Матмусанинг
ҳайкали», «Тандир кийган Матмуса», «Матмусанинг боғи» и др. Юмором,
присущим узбекскому народу, пронизаны не только стихотворные анекдоты
Э.Вохидова. Народный юмор занял прочное место в его творчестве, найдя свое
отражение в произведениях поэта. Созданные в сатирическом и
юмористическом стилях стихотворные литературные анекдоты несут
большую смысловую нагрузку, способствуя раскрытию и освещению всех
пороков и недостатков, присущих человеку и обществу в целом.
Третья глава называется « Перенос в письменную поэзию
Достарыңызбен бөлісу: |