Ўзбек тили, адабиёти ва фольклори институти ҳузуридаги илмий даражалар берувчи


некоторых жанров, заимствованных из фольклора, в узбекской поэзии



Pdf көрінісі
бет34/44
Дата25.11.2022
өлшемі1,19 Mb.
#52685
түріДиссертация
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   44
некоторых жанров, заимствованных из фольклора, в узбекской поэзии 
второй половины ХХ века»Глава состоит из трех разделов. В первом под 
24
Ғафуров И. Тозариш // Шарқ юлдузи, 1988. – №5. – Б. 192; Мўминов Ғ. Ҳозирги ўзбек адабиётида 
фольклоризм: Филол.фан.докт... дисс.автореф. – Тошкент, 1994. – Б. 45. 
25
Абдураҳмон Саъдий. Амалий ҳам назарий адабиёт дарслари / Шарқ мумтоз поэтикаси. Болтабоев Ҳ. 
талқинида. – Тошкент: Ўзбекистон МЭ Давлат илмий нашриёти, 2008. – Б. 349. 


51 
названием «Литературная колыбельная и литературные прибаутки» 
изучены схожесть и различия художественности письменной колыбельной от 
народной. Изначально письменные колыбельные создали поэты, которые 
посвятили свое творчество детям. Первые письменные колыбельные создали 
детские поэты. В колыбельнях Илёса Муслима, Зафара диёра были присущие 
мотивы колыбельной фольклора, однако, в радифах (стихотворная стропа) 
«колыбельной песни или стиха» ощущается отличие от фольклора. После 
стилизации этого жанра, чтобы отличить колыбельную фольклора от 
письменной поэтической, был введен термин «литературная колыбельная». 
Внедренная в письменную литературу сказка называется «литературной 
сказкой», этот термин продержался очень долго и очень широко 
использовался. Для отличия письменной колыбельной от фольклорной 
используется термин «письменная колыбельная», что считается верным. Жанр 
литературная колыбельная нельзя относить к распространенным. Однако он 
формировался как жанр письменной литературы. В колыбельных, созданных 
поэтами, радифы (радиф – литературная строфа, рифмовка) «алла» (алла –
баю – бай, т.е. убаюкивание) заканчиваются в конце строки. На самом деле 
при пении колыбельной радиф «алла» занимает важное место в воспевании 
каждой из строчек или через одну. В письменной колыбельной из-за 
отсутствия мелодичности такое положение забывается. Фольклорная форма 
колыбельной перешла в письменную, ярким примером является дастан 
(дастан – один из лиро-эпических жанров в узбекской поэзии) Мухаммада 
Юсуфа «Халима энам аллалари» («Колыбельные бабушки Халимы»)
26
.
Дастан – это рассказы внутри рассказа, создается способом вуалирования. 
Произведение формы дастана по его природе из-за присутствия колыбельной 
необходимо называть дастаном. 
Созданные в 70-80-е годы ХХ в. колыбельные намного совершеннее, чем 
колыбельные 50-60-х годов ХХ в. Такое совершенство выделяется 
художественностью и свойствами жанра. В содержании преобладают 
социальные аспекты, а не героизм одного героя своего времени или эпохи. 
Если в 50-60-е годы ХХ столетия в колыбельных воспевались национальные 
традиции или их сохранение, призывалось воспевание колыбельных 
матерями, что привело к созданию литературной колыбельной, то в 1980-е 
годы в колыбельных воспевались пробуждение от сна, патриотизм, 
свободолюбие, что привело к появлению патриотических жанров колыбели.
Во второй половине ХХ в. созданы литературные прибаутки или 
литературное клише типа «ёр-ёр» (ёр-ёр – аналог языкового клише русского 
люли-люли). «Чинга»
27
– ёр-ёр воспевались народом беспрестанно, что не 
могло не отразиться на творчестве поэтов. Многие поэты обратились к этому 
жанру, благодаря чему появилось литературное «ёр-ёр». Истоки этого жанра 
исходят из классической узбекской литературы.
26
Муҳаммад Юсуф. Ҳалима энам аллалари. Шеърлар ва достонлар. – Тошкент: Чўлпон, 1991. 
“www.ziyouz.com kutubxonasi” сайтидан олинди. 
27
Алишер Навоий. Мезон ул-авзон. ТАТ. 10-жилд. – Тошкент: Ғ.Ғулом номидаги НМИУ, 2011. – Б. 582. 


52 
В произведении Кул Убайдий «Маснавийлар» термин «Чинга» 
объясняется как свадебная песня радифа «ёр-ёр», на это указывают смысл, 
значение и стропа. Такие стихотворения были первыми и художественной 
литературе и не нашли широкого распространения. В классической 
литературе и поэзии упоминаний радифа «ёр-ёр» больше не встречается. В 
народных песнях радифы «ёр-ёр» созданы в стропе пальцев (такая стропа 
существует только в классической поэзии Востока, т.е. аналог ямба и хорея, 
здесь стропа высчитывается на пальцах), в стропах аруз (аруз – один из видов 
стропы литературы Востока) они встречаются крайне редко. Радиф «ёр-ёр», 
размер свадебных песен, широко распространился в письменной поэзии 
второй половины ХХ в. Эти стихотворения, хотя и созданы в стропе пальцев, 
очень близки к народным песням «ёр-ёр» своим миром мотивов, образов и 
ритмикой.
Литературовед Н.Каримов отмечает следующее: «Свадебные песни, 
заканчивающиеся радифом «ёр-ёр», не только встречаются в устном 
народном творчестве, но и широко распространились и в письменной 
литературе. 
Однако 
у 
представителей 
письменной 
литературы 
непосредственное влияние народной поэзии ярко выражено»
28
. Большинство 
литературных ёр-ёр созданы в 70-80-е годы ХХ в. В них отражаются песни 
счастья и любви, мечты и чаяния лирического героя, в большинстве случаев – 
его страдания от разлуки с возлюбленной. В некоторых «ёр-ёр» преобладает 
настроение пожелания счастья в состоянии проклятия и неизбежности 
разлуки, любовных страданий и душевных разочарований. Некоторые «ёр-ёр» 
остались под влиянием народных «ёр-ёр». В поэзии второй половины ХХ в. 
художественный «ёр-ёр» соответствовал духу времени и эпохи, и в первую 
очередь отражал страдания женщин, страдания влюбленных и разлуку. 
Второй раздел второй главы называется «Литературные загадки». 
Загадка в переводе означает «топишмок” (топишмок – узбекское слово, 
образованное из разных частей речи: «топ» – найди, к глаголу присоединятся 
«-иш», «-мок» – словообразовательная частица). По поводу загадок академик 
Т.Мирзаев отмечал следующее: «Что основную часть узбекских народных 
загадок составляют метафорические загадки и первые упоминания о 
присутствии метафоры в жанре говорится в «Поэтике» Арасту»
29
. Как 
специальный вид жанра фольклора загадки живут напротяжении многих 
веков. В восточной письменной литературе под влиянием народных загадок 
появился жанр чистон. Появление жанра в узбекской литературе связано с 
именем А.Навои. В ХХ в. в поэтике созданы литературные загадки. Народные 
загадки, чистон, литературные загадки, наличие различных названий – 
естественный процесс, сопровождаемый схожестью и различием между ними.
На первый взгляд, жанры в большей степени похожи, однако, имеются и 
28
Каримов Н. Шеърий шакллар ва услубий йўналишлар / Ўзбек адабиётида жанрлар типологияси ва услублар 
ранг-баранглиги. – Тошкент: Фан, 1983. – Б. 109. 
29
Имомов К., Мирзаев Т., Саримсоқов Б., Сафаров О. Ўзбек халқ оғзаки поэтик ижоди. – Тошкент: Ўқитувчи, 
1990. – Б. 104.


53 
различия. Скрытые в них предметы, личности, место и время могут устареть 
или менять лексическое значение, или приобретать иную форму, что со 
временем станет непонятным для читателя.
Так, у Алишера Навои лугз – «Анор», (Анор – граната, лугз – загадка), у 
Увайсий чистон – «Анор», (чистон – одна из разновидностей загадок в 
литературе), у Анвара Обиджона употребляется литературная загадка «Анор»
 
Художественность, в данном случае свойства таинственности 
литературных загадок, не всегда достигает уровня народных загадок. Однако 
имеется ряд литературных загадок, которые могут занимать позицию наравне 
с народными загадками. Например, литературные загадки, созданные такими 
поэтами, как Гафур Гулям, Пулат Мумин, Э.Вохидов, Анвар Обиджон, вполне 
могут мастерски завуалировать не только предметы, но и смысл, достойно 
соревнуясь с народными загадками.
В разделе «Стихотворный анекдот» описывается создание анекдота в 
письменной стихотворной форме, раскрывается роль остроты мысли и 
тонкость юмора в тесной взаимосвязи и прослеживается место жанра в поэзии 
второй половины ХХ в. В 1970-е годы с переводом анекдотов в стихотворную 
форму Э.Вохидовым открывается новая эпоха в поэзии и ее развитие по 
своеобразному пути. Созданные им с 1976 по 1991 г.17 стихотворных 
анекдотов были объединены водин сборник под названием «Донишқишлоқ 
латифалари» («Анекдоты села умников»)
30
. В этих стихотворениях 
преобразилось такое народное изречение с переносным смыслом, присущим 
юмору и сатире узбекского народа, как «Аския» (аския – вид устного 
народного юмора). В отличие от народных анекдотов здесь главным героем 
является Матмуса. Э.Вохидов, собирая среди народа народные анекдоты, 
рассказы о комичных смешливых ситуациях, которые могли бы стать 
анекдотом, проявил незаурядное мастерство, облекая эти анекдоты в 
поэтическую форму. Ценным является также то, что помимо юмора, они 
выполняли воспитательную функцию, способствуя духовному развитию 
человека.
30
Воҳидов Э. Асарлар. Куз саховати. Тўла асарлар тўплами, 3-жилд. – Тошкент: Шарқ НМИУ, 2016. – Б. 
168-210.
Чистан Алишера Навои состоит из 5 
бейтов, 10 строк, написан, согласно 
метрическому размеру аруза “хазажи 
мусаммани солим”. Гранат 
уподобляется сосуду, полному 
раскалённых углей, время 
уподобляется шкатулке, полной 
жемчугов, превращённых в кровь. 
Сила пальцев расслабляет его тело, 
делает его бессильным, льёт его 
кровь, однако, эта кровь полезна для 
желудка человека, что успокаивает 
поэта
.
Чистон Увайсий является 
стихом из 4 строк, написан 
согласно метрическому 
размеру мусаммани 
махзуф. Гранат 
сравнивается с девушками, 
сидящими в крытом замке 
без окон и дверей, у 
которых сердце обливается 
кровью.
Литературная загадка 
Анвара Обиджона состоит 
из 8 строк, написана 
согласно метрическому 
размеру бармак из 7 слогов. 
Гранат сравнивается с 
замком. Если зайти в замок, 
начнётся кровавая битва. 


54 
Юмористические стихи «Матмусанинг қалпоғи», «Матмусанинг лагани»,
«Матмусанинг 
тандири», 
«Қизиқувчан 
Матмуса», 
«Матмусанинг 
меҳмондўстлиги», «Матмуса ва ўғрилар», «Матмусанинг эшак сотгани» несут 
с собой легкую насмешку и иронию. Уже в самих названиях этих 
юмористических анекдотов таится глубокая комичность. В таких 
стихотворениях ощущается не только юмор, но и сатира, сатира не злая, 
ранящая человека, а добрая. Если в народном анекдоте отображается один 
недостаток человека или общества, то в стихотворном анекдоте могут 
отражаться десятки смешных ситуаций, достигающих уровня юмора и сатиры. 
К таким перлам можно отнести стихотворные сатирические анекдоты 
«Матмусанинг чархпалаги», «Матмусанинг уйланиши», «Матмусанинг 
ҳайкали», «Тандир кийган Матмуса», «Матмусанинг боғи» и др. Юмором, 
присущим узбекскому народу, пронизаны не только стихотворные анекдоты 
Э.Вохидова. Народный юмор занял прочное место в его творчестве, найдя свое 
отражение в произведениях поэта. Созданные в сатирическом и 
юмористическом стилях стихотворные литературные анекдоты несут 
большую смысловую нагрузку, способствуя раскрытию и освещению всех 
пороков и недостатков, присущих человеку и обществу в целом.
Третья глава называется «Перенос в письменную поэзию 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   30   31   32   33   34   35   36   37   ...   44




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет