Абай перевел из Лермонтова около 30 стихотворений


Абай переводит стихами начало повести, опуская фразу: «… Из вольного он согласился быть рабом — ужели даром? — и какая странная мысль принять имя раба за 2 месяца до Пугачева»



бет5/6
Дата06.01.2022
өлшемі0,8 Mb.
#13953
1   2   3   4   5   6

Абай переводит стихами начало повести, опуская фразу: «… Из вольного он согласился быть рабом — ужели даром? — и какая странная мысль принять имя раба за 2 месяца до Пугачева».

  • Абай переводит стихами начало повести, опуская фразу: «… Из вольного он согласился быть рабом — ужели даром? — и какая странная мысль принять имя раба за 2 месяца до Пугачева».
  • Так что ни Пугачева, ни пугачевского движения в переводе нет. Абая привлекает основной образ произведения, выделяющийся из среды толпы у монастырских ворот своим необычным согласием пойти слугой к помещику Палицыну, а также контрастное описание жизни бедноты и богатого помещика, его семьи


Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет