«ОБРАЩЕНИЕ» КАК РЕЧЕВАЯ ЕДИНИЦА
(на материале французского языка)
С.Н. Сейдомарова – магистрант 1-го курса специальность «Иностранная филология»
КазУМОиМЯ имени Абылай хана (Алматы)
Түйін
Бұл мақалада француз тіліндегі қаратпа сөздер туралы айтылған. Сонымен қатар Панкратова М.В., Пешковский
А.М., Шведова Н.Ю., Полонский А.В., Гольдин В.Е. сияқты Ресей зерттеушілерінің қаратпа сөзге берілген
анықтамалары келтіріледі және морфологиялық пен семантикалық сипаттамасы беріледі. Қаратпа сөздің адресатқа
байланысты және норма жағынан түрлері белгіленеді. Мақалада тағыда қаратпа сөздің функциялық ерекшеліктері
қаралады.
Resume
This article deals with the appeals and the definitions of appeals of Russian researchers as M.B.Pankratova,
A.M.Peshkovskyi, N.Y.Shvedova, A.B.Polonskyi, B.E.Goldin, and morphological and semantic descriptions are given as
well. The forms of appeals to addressee and criterion norms are defined and functional peculiarities of appeals are considered.
Изучение обращения – одна из актуальных проблем современной лингвистики. Являясь специфиче-
ским контактоустанавливающим средством, обращение представляет собой одну из самых употребитель-
Вестник КазНПУ им. Абая, серия «Педагогические науки», №3(39), 2013 г.
84
ных речевых единиц практически во всех языках Являясь составной частью речевого этикета, оно
употребляется в самых разных ситуациях общения, используется людьми, имеющими самые разные
социальные признаки, направлено разным адресатам Изучение системы обращений представляет собой
специфический инструмент анализа культуры носителей языка, так как используемый представителями
различных этнокультур набор обращений является своеобразным отображением значимых с точки зрения
этнопсихологии и культурной традиции признаков коммуникантов и ситуаций речевого общения.
Наконец, обращения несут значительную коммуникативную нагрузку не только называя адресата, но
устанавливая и поддерживая речевой контакт с собеседником, регулируя при этом представление о
ситуации общения в целом и о речевых позициях партнеров, их социальных и личных взаимоотношениях
Обращение - слово или сочетание слов, называющее лицо, которому адресована речь. Обращениями в
первую очередь служат имена людей, название лиц по степени родства, положению в обществе,
профессии, занятию, должности, званию, национальному или возрастному признаку, взаимоотношениями
людей. Формы обращения являются языковым средством выражения взаимных отношений между
людьми в определенной социальной общности, поскольку «выбор вежливой или невежливой формы
передает не только вкусы отдельных людей, но и языковые навыки отдельных классов общества или
всего общества в целом» [1, 35].
Обращения обычно рассматриваются наряду с вводными словами и вставными конструкциями как
осложняющие компоненты предложения. Оно изучено довольно основательно, однако, прежде всего по
причине сложности и противоречивости лингвистической природы самого объекта, многие вопросы, в
том числе относящиеся к определению основных признаков обращений, остаются пока нерешёнными или
решаются различными учёными по-разному.
По мнению Панкратовой М. В., «обращение имеет непосредственное отношение к нормам речевого
этикета, поскольку неотъемлемым свойством речи выступает ее обращенность, ее адресный характер.»
[2, 5] Играя важную роль в межличностном общении, обращения способствуют взаимодействию
говорящего и адресата и помогают создать особое коммуникативное пространство. Обращение, по
мнению автора, обладает такими характеристиками речевого стереотипа, как воспроизводимость в
фиксированной форме, высокая частотность функционирования в речи, направленность на четкую
организацию и максимальную успешность коммуникативного контакта, т.е обращение можно определить
как этикетную речевую единицу, играющую первостепенную роль в межличностном общении и
создающую особое коммуникативное пространство.
А.М. Пешковский относил обращения к «словам и словосочетаниям, не образующим ни предложения,
ни их частей». Формально основной ролью обращения является побуждение, что не даёт ему
возможности вступить с каким-либо членом предложения, при котором оно стоит, в связь согласования,
управления или примыкания, и оно остаётся, какой бы распространённости оно ни достигало,
посторонней для данного предложения группой. Что же касается возможности самому образовать
предложение, то для этого оно оказывается недостаточно самостоятельным» [3, 408].
А.В. Полонский считает, что обращение представляет собою адресатный центр предложения.
«Адресатный центр функционально и синтаксически соответствует природе детерминанта, являющегося
компонентом семантической структуры предложения и входящего в его грамматическую структуру в
качестве распространяющего члена, связанного со всем составом предложения». На этом основании он
определяет обращение как «синтаксический адресатный детерминант – особый распространяющий
член
предложения,
который
входит
в
семантическую
структуру
предложения;
обладает
специализированной словоформой (звательным падежом) с закреплённой за ней специфической
функцией и синтаксической позицией в предложении; относится ко всей структуре предложения;
сочетается с различными типами предложений» [4, 29-30].
Таким образом, проанализировав мнения различных авторов относительно лингвистического статуса
обращения, можно сделать вывод, что обращение не является ни самостоятельным предложением,
выражающим законченную мысль, ни полноценным членом предложения. Как слово оно, напротив,
избыточно признаками, не свойственными слову (интонацией, предикативностью). Обращение – это
сложная,
многофункциональная
речевая
единица,
особенности
функционирования
которой,
определяются коммуникативно-прагматическим контекстом. Обращение является средством
универсального характера, выработанным языком для обслуживания человеческого общения и
установления связи между высказываниями и субъектами общения [5, 114], несущим значительную
коммуникативную нагрузку и выполняющим ряд речевых функций в процессе непосредственного
речевого контакта.
Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Педагогика ғылымдары» сериясы, №3(39), 2013 г.
85
Учитывая лингвистический статус обращения, ситуацию и участников общения, а также
морфологические и семантические характеристики выделяют различные виды обращений.
В качестве форм обращения могут использоваться имена собственные, титулы, обращения, связанные
с положением, которое коммуниканты занимают в семье по отношению друг к другу, а так же личные
местоимения. [6, 81]
В зависимости от адресата обращениями могут выступать:
Названия лица или группы лиц ( chers amis, mesdames et messieurs, cherie, Sir, Madame и т.п.): Venez
ici, mes amis!
«Quel bon père vous avez, mes filles!” dit elle, quand la porte avait fermé.
Названия одушевлённого существа – не лица: Vous avez, probablement, faim, mes petits chatons aimés!
Названия неодушевлённого предмета (обычно при олицетворении):
Petit sapin, je t’en prie,
Viens avec moi,
Noël, Noël est là!
По частотности употребения обращения делятся на:
узуальные
окказиональные.
Узуальные (лексикализованные и фразеологизированные) обращения являются единицами языка;
окказиональные обращения являются единицами речи. Как единицы языка и речи можно рассматривать
те узуальные обращения, которые в конкретном речевом акте получают приращения смыслов к
инвариантному значению.
С точки зрения критерия нормы обращения можно условно дифференцировать на нормативные и
ненормативные, поскольку выбор и использование обращения, как и любой другой речевой единицы,
диктуется нормами, существующими в языке того или иного сообщества людей. К нормативным
относятся те обращения, которые являются «нормами системы», т.е. они оторваны от конкретной речевой
ситуации, носят всеобщий характер, а их знание является непременным условием для осуществления
процесса коммуникации на данном языке. Подобные обращения имеют много общих черт с речевыми
стереотипами, обладают такими характеристиками, как устойчивость, воспроизводимость в
фиксированной форме, ритуальность. Их использование определяется условиями коммуникативной
ситуации (кому адресовано сообщение, при каких обстоятельствах происходит общение и т.д.) и
контролируется фоновым знанием говорящего, т. е. говорящий, владея нормами языковой системы, при
адресации своего сообщения пользуется стандартной формулой обращения, которую он считает
приемлемой в рамках данной коммуникативной ситуации. Нормы данного типа «…присутствуют в
сознании коммуникантов имплицитно и обнаруживаются, как правило, в случае их нарушения». [7, 5] .
Таким образом, адресант применяет речевой шаблон, принятый языковой системой конкретного
общества.
К нормативным (или стереотипным) естественнее всего отнести этикетные обращения (например:
Monsieur, Madame, Ms., Mds., Sire, др.) и профессионально-должностные (например: Docteur, Professeur,
Colonel, Ministre, Speaker, др.), т. е. обращения, идентифицирующие социальный или профессиональный
статус адресата. Но кроме них, нормативными (стереотипными) являются оценочно-характеризующие
обращения, термины родства, обращения, идентифицирующие половозрастные признаки.
Ненормативными, на наш взгляд, могут быть названы те обращения, которые не присутствуют
имплицитно в сознании говорящего, т. е. не являются нормами системы. В этом случае говорящий в
процессе именования руководствуется не стереотипной ситуацией, а личными знаниями о своем
собеседнике, подчеркивая при обращении свою эмоционально-субъективную оценку собеседника (его
поведения, одной из черт его характера, др.). Примерами подобных обращений могут служить: M.Marié,
M. Frais, M. Géant.
Классификация французского обращения с точки зрения морфологических характеристик сводится
к использованию в качестве обращения трех знаменательных частей речи: имени существительного,
субстантивированного имени прилагательного и местоимения. Необходимо заметить, что только имя
может реализовывать номинативную функцию языка, заключающуюся в способности языковой единицы
именовать не только предмет или явление, но и любой другой элемент реального мира.
Имя существительное, обладающее
«чрезвычайно неоднородным характером», отражает
«номинативную деятельность говорящего-индивида». [8, 63] Имена существительные, выступающие в
роли обращения, также отличаются неоднородностью.
Вестник КазНПУ им. Абая, серия «Педагогические науки», №3(39), 2013 г.
86
Собственные имена существительные, функционирующие в качестве обращений, достаточно
частотны и вариативны. Обращение, выраженное именем собственным, может быть представлено:
– полной формой имени, например: Pierre, Cristine, Suzanne, Rosalie ;
– краткой формой имени, например: Cristy, Rose ;
–уменьшительно-ласкательной формой имени, например: Pierrot, Suzy, Rosy ;
– только фамилией (а также прозвищем), например: Dalton ;
– сочетанием имени и фамилии, например: Marie Cardinal.
Нарицательные имена существительные, выступающие в роли обращений, характеризуются еще
большей неоднородностью, что делает процесс их классификации довольно трудным, поскольку в его
основу могут быть положены различные принципы и критерии. Среди нарицательных имен
существительных часто используется подкласс абстрактных имен, которые характеризуют адресата «по
его роли в жизни говорящего» и представляют его «как источник тех или других состояний автора речи».
[9, 341]
В отношении семантических характеристик обращений необходимо подчеркнуть, что обращения
содержат как минимум два (и более) дифференцирующих семантических признака. Например,
обращение petit garçon содержит семантический признак пола и возраста, обращение Sire – пола и
социального статуса, обращение Duchesse – пола и титула, обращение papa – пола, родственных
отношений и возраста. Но этого нельзя сказать об оценочно-характеризующих обращениях,
функционирующих в коммуникативных ситуациях, где действует персональная дистанция общения,
единственным дифференцирующим семантическим признаком которых выступает признак личностного
отношения. Так, например, обращение chèr(e) может быть использовано по отношению к мужчине,
женщине или ребенку, обращение sot(bêta) также содержит только дифференцирующий семантический
признак психологической характеристики адресата. Последний пример демонстрирует и тот факт, что в
качестве обращений используются также и имена прилагательные в субстантивированной форме,
например: Qu’est-ce qui s’est passé... ma merveille ?[10, 10]
Данные обращения относятся к оценочно-характеризующим, в которых весомое значение имеет
субъективный фактор, поскольку «номинант, кроме осуществления номинативного замысла, преследует
и другую цель –оценить называемый объект определенным образом» [9, 60]. Таким образом, подобные
обращения содержат эмоциональный компонент, вкладываемый адресантом сообщения по отношению к
своему собеседнику – адресату сообщения.
Кроме того, собственно имя прилагательное является частым спутником обращения : mon gros, ma
douce, mon vieux, ma toute belle. По словам Н.Д. Арутюновой, «для апеллятивов типична, прежде всего,
сочетаемость с прилагательными субъективного отношения», а «такие стандартные атрибуты
апеллятивов, как милый, дорогой, любезный, уважаемый, выражающие отношение автора речи к
адресату, сочетаются с именами любой семантики» [11, 356].
Обращения, выраженные местоимением, не отличаются значительной вариативностью. В основном, в
качестве обращений используются следующие разряды местоимений: личное местоимение 2-го лица
единственного или множественного числа – tu/vous/toi; определительные местоимения tous, toutes.
Местоимения не называют адресата сообщения, а только указывают на него, из чего следует, что
обращения, представленные местоимением, не могут реализовывать номинативную функцию, чем
отличаются от всех остальных обращений. Кроме того, возможно использование в качестве обращения
местоимения в сочетании с именем числительным, например: Ecoutez, vous deux, j’ai soif ; а также в
сочетании с приложением, например: Oh, non, non … Jaques– mon amour, qu’est-ce que tu as, toi? [12, 98] ;
Raoul, mon amour, n'interromps pas monsieur le Directeur (Aymé, 2).
В абсолютном большинстве описанных выше определений отмечается, что обращения называют того,
к кому (или к чему) обращена речь. По вопросу об объекте обращения (адресате) учёные в целом
единодушны. В сущности, любое существительное, обозначающее предмет, к которому может быть
обращена речь, способно выступать в функции обращения ( многоуважаемый шкаф). Однако безусловный
приоритет среди обращений занимают личные существительные, личные местоимения, субстантивные
сочетания и субстантивированные прилагательные, называющие лицо (собеседника).
Большинством авторов выделяются следующие речевые функции, выполняемые французскими
обращениями:
- номинативная функция или функция наименования адресата в речи;
- характеризующая (Рязанова 1983) функция или функция демонстрации
личного отношения к адресату;
Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Педагогика ғылымдары» сериясы, №3(39), 2013 г.
87
- этикетная (Гольдин 1987) или социально-регулятивная функция, позволяющая говорить об общении
как о процессе, протекающем в соответствии со сложившимися в данном обществе (социальной группе)
конвенциональными нормами поведения для различных социальных ситуаций;
- воздействующая функция.
Основной функцией обращения признаётся назывная, номинативная функция, точнее –
специализированная функция называния адресата – апеллятивная. Апеллятивная функция шире, чем
номинативная функция, так как обращение – это не только называние, но и призывание адресата,
оформленное звательной интонацией.
Проявление в форме обращения личного отношения к адресату, связанного с той или иной областью
знаний говорящего о своем собеседнике, дает возможность говорить о наличии эмоционально-
оценочного характера обращения, а, значит, и о его характеризующей функции в речи.
Выбор обращений зависит также и от других факторов, позволяющих многим авторам выделить
другую значимую функцию обращения – этикетную или социально-регулятивную.
Обращение не только называет адресата речи, но и является индикатором межличностных отношений,
обозначая типовое относительное положение адресанта и адресата относительно друг друга и социальной
группы в целом.
То есть, обращение отражает ролевые функции коммуникантов, выражая равенство или неравенство
общественного положения участников речи, соотношение их возраста, пола, степень их знакомства, что
доказывает зависимость выбора обращения от сферы общения коммуникантов: от подчеркнуто
официальной до фамильярной, интимной.
1. Будагов Р.А. Человек и его язык //ВЯ № 6 –1970 – С. 35.
2. Панкратова М.В. Формальные и функциональные характеристики речевых единиц обращения:
лингвистическая интерпретация примеров языкового материала. – Вестник ИГЭУ Вып. 1 – Спб, 2008. – С. 5-7.
3. Пешковский А. М. Синтаксис в научном освещении. – 8-е изд., доп. – М., 2001. – С. 408.
4. Полонский А. В. Категориальная и функциональная сущность адресатности: Автореф. дис. … докт. филол.
наук: 10.02.01 /А. В. Полонский; Орловский гос. ун-т. – Орёл, 2000. – С. 29–30.
5. Гольдин В.Е. Обращения: теоретические проблемы.- М., 2009. – С. 114.
6. Bonvillain N. Language, Culture and Communication – N.J., 2003. - P. 81
7. Анисимова Е.Е. О коммуникативно-прагматических нормах текста// Прагматика и структура текста. –
М., 1983.– С. 5.
8. Карташкова Ф.И. Косвенная номинация в аспекте мыслительно-языковой деятельности. – Иваново, 2003. –
С. 63.
9. Арутюнова Н.Д. Номинация и текст // Языковая номинация: Виды наименований. – М., 1977. – С. 341-346 .
10. Cardinal M. La clé sur la porte. – M., Vissaya Scola, 1988.
11. Арутюнова Н.Д. Семантика начала и конца. – М.2002, с. 356
12. Neil J. Her Consultant Boss. – L., 2002.
УДК 41
С 31
ШЕТЕЛ ТІЛІ САБАҚТАРЫНДА ТАҢБАЛЫҚ-СИМВОЛДЫҚ КӨРНЕКІ ҚҰРАЛДАРДЫ
ПАЙДАЛАНУДЫҢ ПЕДАГОГИКАЛЫҚ МҮМКІНДІКТЕРІ
Ж.И. Сейтимова – ҚазМемҚызПУ, Қазақ филологиясы және әлем тілдері факультеті,
шетел тілін оқыту әдістемесі кафедрасының оқытушысы
Түйін
Тұлғаға-бағдарланған іс-әрекеттік тәсіл білім берудің жетекші парадигмасы ретінде білім берудің барлық
деңгейлерінде оқытудың әдістемелік мәселелерін жаңа тұрғыдан қарастыру бүгінгі күнде білім берудің көкейкесті
мәселелерінің бірі болып табылады. Мақалада шетел тілін оқытуда таңбалық-символдық көрнекіліктерді
пайдаланудың педагогикалық мүмкіндіктері қарастырылып, педагог ғалымдардың еңбектеріне шолу жасалады.
Резюме
В статье рассматирваются педагогические возможности использовать знаково-символического метода обучения
в преподавании английского языка.
Вестник КазНПУ им. Абая, серия «Педагогические науки», №3(39), 2013 г.
88
Summary
Consideration from new positions teaching methodical problems of personal – focused functioning method as a leading
paradigm of education at all levels of teaching. In article is examined pedagogical opportunity of using sign- symbolical
visual demonstration in the course of foreign language teaching at high school.
Халқымыз әрқашан да ұстаз мәртебесін көтеріп, аса жоғары қастерлеп, бағалаған. «Ұстаздық еткен
жалықпас, үйретуден балаға», «Адамның адамшылығы жақсы ұстаздан болады» деп айтқан ұлы Абай. Ал
чехтің педагогы Я.А.Коменский: «Мұғалім мәңгі нұрдың қызметшісі, ол барлық ой мен қимыл әрекетіне
ақылдың дәнін сеуіп, нұр құятын тынымсыз жалын иесі» деп ұстаздар қауымын жоғары бағалаған [1].
Кейінгі жылдары жаңашыл педагогтар көрнекіліктердің ішінде таңбалы-символдық көрнекі
құралдарды қолдануға деген қызығушылықтарының артқандығын кездестіреміз. Біздің жүргізген талдау
жұмысымызда отындық ғалымдардың таңбалы-символдық көрнекі құралдарды тарих, биология,
география пәндерінде қолданудың тиіміділігі жөніндегі зерттеу жұмыстарымен таныстық. Ал ағылшын
тілін оқытуда таңбалы-символдық көрнекі құралдарды оқыту үдерісінде қолдану жөнінде алыс жақын
шет елдерде ішінара қарастырылғанымен қазақстандық ғалымдардың қарыстырмағандығы анықталды.
Сондықтан біз өз мақаламызда таңбалы-символдық көрнекі құралдарды пайдаланудың педагогикалық
мүмкіндіктері теориялық тұрғыдан қарастырамыз. Таңбалық-символикалық құралдар оқыту үдерісінде
нақты заттардың орнын алмастырып қана қоймайды, сонымен бірге белгілі құрылымда ішкі
байланыстарды қамтиды, яғни объектілер, құбылыстар, үдерістердің мәнін қамтиды. Сондықтан, өзінің
қызметінің сипаты бойынша, таңбалық-символикалық құралдарды біз бірнеше түрге бөлеміз:
1. Нақты заттардың сызбалары көрсетілген таңбалық-символикалық құралдар. Бұл шынайы
табиғаттағы немесе өндірістергі объектілерді немесе құбылыстарды бақылау мүмкіндігі болмаған
жағдайда ерекше маңызды болады. 2. Эмпирикалық зерттеудің құрылымы көрсетілген таңбалық-
символикалық құралдар. Осындай көрнекі құралдар оқушыларды эмпирикалық деңгейде өзбетінділік
танымдық іс-әрекетке енгізуге мүмкіндік береді, оның барысында ғылыми танымның келесі тәсілдері мен
құралдары қолданылады: салыстыру, өлшеу, эксперимент, талдау, белгілі бір заңдар мен теңестірулерді
қалыптастыруға байланысты индукция. 3. Теориялық зерттеудің құрылымы көрсетілген таңбалық-
символикалық құралдар. Көрнекіліктің осындай оқу құралдарының маңызды міндеті – объективті
шындыққа мазмұнының толыққандылығы мен нақтылығы бойынша қол жеткізу. Оқытудың осы
құралдарының танымдық іс-әрекеттің құрылымында, келесі танымдық тәсілдер мен құралдар
қолданылады: абстракция жасау – заттардың қасиеттері мен қатынастарынан ауытқу; идеализация – таза
ойша заттарды құрастыру үдерісі («материалды нүкте», «идеалды газ», абсолютті қатты дене және т.б.);
синтез немесе біріктіру – талдау нәтижесінде алынған элементтерді жүйеге біріктіру; дедукция –
танымның жалпыдан жекеге қарай қозғалысы; абстрактіден нақтыға қарай көтерілу және т.б. Осындай
көрнекі құралдармен жұмыс, теориялық білімнің спецификасын және олардың эмпирикалық білімнің
алдындағы басымдылығын айқындауға мүмкіндік береді[2].
Эмпирикалық білімді қарастыруда, нақты заттарды қолдану жағдайында, біз олардың негізгі
сипаттамаларын анықтадық. Енді теориялық білім мен эмпирикалық білімнің арасындағы
айырмашылықтарды бағалау мүмкіндігіне ие болу үшін, олардың негізгі сипаттамаларын айқындаудың
мәні бар:
1) Теориялық білімдер ұғымдар, ой қорытындылары, заңдар, категориялар, принциптер, үлгілер және
т.б. сияқты абстракция жүйесінің көмегі арқылы мүмкін болатын, әмбебап ішкі байланыстар мен
заңдылықтарды талдау арқылы пайда болады.
2) Анализ немесе талдау және синтез немесе біріктіру, құбылыстардың мәнін ашатын мазмұнды
жалпылау ретінде болатын зерттелетін құбылыстар туралы біртұтас бейнені қалыптастыруға мүмкіндік
береді.
3) Теориялық білімдер заттардың байланыстары мен ішкі қатынастарын көрсетеді және сезімдік
бейнелердің шегінен асып түседі.
4) Теориялық білімдер біртұтас жүйенің шынайы жалпы қатынастары және оның алуан түрлі
айырмашылықтары арасындағы байланыстарды тіркейді.
5) Теориялық білімдерді нақтылау, біртұтас жүйенің ерекше және бірлікті бейнелерін айқындаудан
және түсіндіруден құралады.
6) Теориялық білімдер ең алдымен, танымдық іс-әрекеттің тәсілдері, әдістері мен жолдары арқылы
көрініс береді, содан кейін таңбалық-символикалық жүйелерде көрініс береді.
7) Практикалық білімнің құрылымы арқылы көрінетін көрнекіліктің таңбалық-символикалық
құралдары. Олардың көмегі арқылы оқушылар теориялық білімнен практикалық білімге қарай көтерілу
Абай атындағы ҚазҰПУ-нің Хабаршысы, «Педагогика ғылымдары» сериясы, №3(39), 2013 г.
89
бойынша іс-әрекетке енеді. Көрнекіліктің осындай оқу құралы ретінде, мысалы, Ван-дер-Вальстің
теңдігін алуға мүмкіндік беретін, танымдық іс-әрекеттің құрылымын көрсететін көрнекілік болуы
мүмкін[3].
1) Зерттелетін объектілер мен құбылыстардың құрылымы кеңістіктік-графикалық және шартты-
таңбалық формада көрінетін таңбалық-символикалық құралдар. Бұндай көрнекі құралдар зерттелетін
құбылыстың мәнін ашуға мүмкіндік береді[4].
Графиктер – шамалардың арасындағы функционалды тәуелділікті көрсететін көрнекі құралдардың
бірі. Графикалық көрнекілікті қолдану, графикалық сауаттылықты меңгеруге және құбылыстар мен
үдерістер арасындағы сандық байланыстарды терең түсінуге көмек береді.
2) Мазмұнды белгілейтін таңбалық-символикалық құралдар. Бұнда зерттелетін объектінің құрылымы
жасырын болады. Көрнекіліктің бұл түрін таңбалық құралдар деп атайды. Осы тұрғыда оқытудың барлық
көрнекі құралдары екіге бөлінуі мүмкін: 1) классикалық; 2) классикалық емес. Біздің пікірімізше, бұлай
бөлу көрнекіліктің осы құралдарының мәні бойынша айқындалады. Осы жағдайда, таңбалық құралдар
(оның математикалық аппараты) автоматты түрде зерттелетін объект туралы классикалық бейнелердің
қолданылу критерийіне сандық «баға» беред[5].
3) Макроәлемнің классикалық теориясына қарама-қайшы келетін жаңа физикалық объектілер
қолданылатын таңбалық-символикалық құралдар. Жаңа физиканың үлгісінің «иллюстративті» сипаты
болады. Ол құбылысқа қарағанда, «басқа материалдан» құралады, ал құбылыс макроскопиялық
материалдан жасалады». Ағылшын тілін оқытудағы қолданылатын оқытудың барлық әдістемелік
принциптері, бір жағынан, алуан түрлі базалық білім, білік және дағдыларды дамытуға және бекітуге
бағытталған, ал екінші жағынан, таным үдерісін тереңдетуге бағытталған. Ойлау үдерісін қызықты
формада ұйымдастырған дұрыс. Оқу үдерісінде осы үдерістің субъектілерінің таңбалық-символдық
модельдеуді меңгеру қажеттілігі, яғни идеалды таңбалық-символдық үлгілерді операциялау қажеттілігі,
үлгілеудің ғылыми танымның әдісі ретіндегі мәні ғана емес, сонымен бірге бірқатар психологиялық-
педагогикалық теориялардың мәнімен айқындалады: ақыл-ой әрекеттерін сатылы қалыптастыру
(П.Я.Гальперин, Н.Ф.Талызина), оқу іс-әрекеті (С.Л.Рубинштейн), мазмұнды жалпылау (В.В.Давыдов,
Д.Б.Эльконин), ақыл-ой әрекеті тәсілдерін қалыптастыру (Н.А.Менчинская, Д.Н.Богоявленский,
Е.Н.Кабанова-Меллер), оқу материалының дидактикалық бірлігінің артуы (П.М.Эрдниев)[6] және т.б. п
сана ал микроәлемдегі құбылыстар мен үдерістер сипаттайтын ұғымдар жаңа емес.
Осылайша, ағылшын тілін оқыту әдістемесінде оқытуда таңбалық-символдық көрнекілік құралдарын
қолданудың практикалық тәжірибесі бар екендігі анықталып, оны пайдаланудың тиімділігіне көз
жеткіздік.
1. Коменский Я.А. Избранные педагогические сочинения в 2-х томах. Под ред. А.И. Пискунова.- М.: Педагогика,
1982.Т.1.-656 б.
2. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам.-М.,2000.
3. Столярчук Д.С. Знакова – символическая наглядности как средство обобщения и систематизации знаний
учащихся по физике в средней школе: автореферат. Канд. пед.наук.-Киев.1987.-24б.
4. Салмина Н.Г. «Знак и символ в обучении». – М.:педагогика,1988.-175б.
5. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика.-М., 2004.-16-
27б.
6.
Нұғыманов.И.Н.Химиялық символика мен номенклатураны оқыту.-Алматы: Мектеп,1980.-124б.
Достарыңызбен бөлісу: |