Проблемы языкознания



Pdf көрінісі
бет1/38
Дата03.03.2017
өлшемі3,18 Mb.
#5514
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   38


 
 
 
 


 
 
 


 
МАЗМҦНЫ                     СОДЕРЖАНИЕ 
 
ТІЛ БІЛІМІНІҢ МӘСЕЛЕЛЕРІ 
 
ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ 
 
 
Андрющенко О.К. Лексико-семантические средства выражения оценочности в женском 
журнале ― Cosmopolitan‖ ……………………………………………………………………….. 
Андрющенко  О.К.  Роль  образных  средств  в  создании  образа  женщины  в  глянцевом 
журнале ………………………………………………………………………………………….. 
Ахметжанова  А.А.,  Газдиева  Б.А.  Переключение  кодов  как  результат  языковых 
контактов (на примере речи представителей казахской диаспоры Великобритании) …… 
Байманова Л.С. Неміс тілінің сҿздік құрамындағы түркизмдердің тарихи-мҽдени қабаты  
Балмагамбетова  Ж.Т.,  Ибраев  Г.У.  Некоторые  аспекты  функциональной  и 
словообразовательной специфики уголовного арго ………………………………………….. 
Баяндина  С.Ж.,  Абдрешева  А.  Реализация  эстетической  функции  государственного 
языка в сферах художественной литературы и театра ……………………………………… 
Бейсенова Ж.С. К вопросу о терминах и терминологических исследованиях …………….. 
Динаева Б.Б. Кҿркем мҽтін тіліндегі мақал-мҽтелдер ............................................................. 
Дҥсіпбаева Қ.С. Эколингвистикадағы концептуалдық метафора .......................................... 
Жабаева С.С. К вопросу об этнокультурной семантике языковых знаков ………………... 
Жунусова  Ж.Н.,  Слободян  С.М.  Невербальные  компоненты  речи  в  виртуальной 
коммуникации интернет-пространства ………………………………………………………... 
Зубань  Т.О.,  Газдиева  Б.А.  Роль  этнических  стереотипов  в  процессе  межкультурной 
коммуникации ………………………………………………………………………………… 
Кузнецова  И.Н.,  Сулькарнаева  А.Р.  Проблемы  терминирования  в  русском  языке  XXI 
века ………………………………………………………………………………………………. 
Купаева А.К. Орхон ескерткіштеріндегі сан есім сҿзжасам жүйесінің қысқаша сипаты .... 
Мажит Зура Семантические отношения разноязычной лексики и перевод ……………….. 
Нестерик Э.В. Лексико-семантические особенности общих просторечных наименований 
лица (на материале английского языка) ………………………………………………………. 
Нурканова  Ж.  Т.  Сын  дҽрежесінің  кҿрсеткіштері  –  қосарлы  сҿздердің  кҿптік  жҽне 
аздықтағы қолданысы ................................................................................................................... 
Оспанова Ф.А. Жаһандану үдерісіндегі ағылшын тілінен сҿздердің ену сипаты ................ 
Рахимова А.О. Воспитание в полиязычии ................................................................................ 
Суюнова  Г.С.  Становление  и  развитие  понимания  толерантности  как  принципа 
межэтнического взаимодействия ……………………………………………………………… 
Суюнова Г.С. Гендерная и этническая идентичность и их соотношение в межэтнической 
коммуникации ………………………………………………………………………………...… 
Таласпаева  Ж.С.,  Синбаева  Г.К.,  Қадыров  Ж.Т.  Кҿркем  мҽтіндегі  эвфемистік 
қолданыстардың қызметі .................................................................................................... 
 
 
 
САЛЫСТЫРМАЛЫ ТІЛ БІЛІМІ 
 
СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ 
 
Бейсенова Ж.С., Ибраева А.Б. О славяно-тюркских заимствованиях …………………….. 
Динаева  Б.Б.  Ағылшын  тіліндегі  экономика  тақырыбындағы  терминдерді  қазақ  тіліне 
 
 

 
11 
 
16 
20 
 
26 
 
 
31 
36 
40 
47 
53 
 
59 
 
63 
 
69 
77 
82 
 
90 
 
101 
 
107 
112 
 
118 
 
124 
 
132 
 
 
 
 
 
 
142 
 
 


 
аудару тҽсілдері ............................................................................................................................. 
Мукушева
 
Г.А., Рыспаева
 
Д.С. Ағылшын тіліндегі «family» концептісінің лингвомҽдени 
сипаттамасы ................................................................................................................................... 
Орынбасарова
 
И.Д.,  Сулькарнаева
 
А.Р.  Аффиксальное  словообразование  эмотивных 
фразеологизмов (на материале английского и русского языков) ……………………………. 
Оспанова Ф.А. Ағылшын жҽне қазақ тілдерінің тілдік қатынасы ......................................... 
Сулькарнаева
 
А.Р.,  Кайроканова
 
З.Р.  Фольклорные  соматические  фразеологизмы: 
анализ результатов исследования (на материале четырех языков) ………………………….. 
 
 
 
ӘДЕБИЕТТАНУ ЖӘНЕ ФОЛЬКЛОРТАНУ 
 
ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ И ФОЛЬКЛОРИСТИКА 
 
Дәрібаев  С.Д.  Ақын-жыраулардың  ҿлең-толғауларындағы  Нұх  (ғ.с.)  жҽне  Аюб  (ғ.с.) 
Пайғамбарлардың тарихы ............................................................................................................ 
Есембеков
 
Т.О.,  Қадыров
 
Ж.Т.,  Шапауов
 
Ә.Қ.,  Таласпаева
 
Ж.С.  Кҿркем  мҽтіннің 
композициясын зерттеу амалдары .............................................................................................. 
Зейнулина  А.Ф.  Қазақ  ҽдебиетінде  гендерлік  саясаттың  ҽлеуметтік  жҽне  кҿркемдік 
аспектісі ......................................................................................................................................... 
Кажыбай  А.Т.  «Теория,  мой  друг,  суха,  а  древо  жизни  вечно  зеленеет»  или  Фауст  как 
герой культурологической концепции эпохи модерна ………………………………………. 
Қадыров  Ж.Т.,
 
Таласпаева  Ж.С.,  Шапауов  Ә.Қ.  Мұса  Асайыновтың  ақындық 
шеберлігі ........................................................................................................................................ 
Қамарова Н. Терең сырлы поэзия .............................................................................................. 
Мауленова  Г.Ж.  Е.  Букетовтің  «Жас  Қаныш»  хикаятында  қолданылған  кҿркемдегіш 
құралдар мен амал-тҽсілдер ......................................................................................................... 
Мукушева А.Н. Қазақ халқының таным - түсінігіндегі жылқы малының маңызы мен рҿлі  
Нурекешова Г.Р. Жазушының шығармашылық еңбектері ..................................................... 
Отарова  А.Н.  Қашаған  Күржіманұлы  шығармаларындағы  фольклорлық-фҽлсафалық 
таным …………………………………………………………………………………………….. 
Рахманова Н.М. «Кҿкшетау» поэмасындағы Хан Абылай жҽне Адақ бейнелері ................ 
Токсамбаева  А.О.  Повесть  (хикаят)  жанр  мҽселесі  жҽне  қазіргі  қазақ  ҽдебиетіндегі 
жанрлық жаңалықтар (М. Мағауиннің «Қыпшақ аруы» хикаяты негізінде) .......................... 
Ускенбаева
 
Р.М., Бӛлекбаева
 
Н.И. Мифтік шығарма тілі мен қазіргі ҽдеби тілдегі ҿзара 
сабақтастық ................................................................................................................................... 
Хамзина Г.С., Қадыров Ж.Т., Таласпаева Ж.С. Кҿркем шығармалардағы метафораның 
стильдік қызметі .......................................................................................................................... 
 
 
ТІЛ МЕН ӘДЕБИЕТТІ ОҚЫТУ ӘДІСТЕМЕСІ 
 
МЕТОДИКА ПРЕПОДАВАНИЯ ЯЗЫКА И ЛИТЕРАТУРЫ 
 
Алтынбекова  Г.К.  Частнометодические  принципы  изучения  грамматики  в  аспекте 
развития речи ……………………………………………………………………………………. 
Глухарева  Е.И.  К  вопросу  об  использовании  информационно-коммуникационных 
технологий при обучении английскому языку в средней школе ……………………………. 
Жунусова  Ж.Н.,  Ахметова  Д.М.  Модульное  обучение  в  свете  новой  концепции 
образования ……………………………………………………………………………………... 
147 
 
152 
 
157 
162 
 
166 
 
 
 
 
 
 
 
 
172 
 
177 
 
186 
 
193 
 
204 
212 
 
217 
224 
229 
 
236 
240 
 
244 
 
249 
 
254 
 
 
 
 
 
 
 
 
262 
 
266 
 
272 


 
Камиева Г.К. Қазақ тілін кҽсіби бағытта оқыту мҽселесі ....................................................... 
Примбетова М.Б. Пҽнаралық байланыстың психологиялық аспектісі мен тиімділігі ......... 
Рахимова А.О. Инновационные методы обучения ………………………………………….. 
Сердалы Б. Webquests как интеграционное развитие способностей студентов ..... 
Смагул  А.К.  Пути  практического  использования  кейс-стади  в  условиях  обучения 
профессиональному языку в вузе ................................................................................................ 
Утанова А. Қ. Қазақ тілін оқытудағы жаңашылдық: талап пен талғам ................................. 
 
 
 
ШОЛУЛАР, СЫН ЖӘНЕ БИБЛИОГРФИЯ 
 
ОБЗОРЫ, КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИЯ 
 
 
 
АВТОРЛАР ЖАЙЛЫ МАҒЛҦМАТТАР 
 
СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ 
277 
283 
290 
296 
 
302 
308 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
314 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


 
ТІЛ БІЛІМІНІҢ МӘСЕЛЕЛЕРІ 
 
ПРОБЛЕМЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ 
________________________________________________________________________________ 
 
УДК 81‘276.6: 81‘373 
О.К. Андрющенко 
Павлодарский государственный педагогический институт 
Павлодар, Казахстан 
 
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ОЦЕНОЧНОСТИ В 
ЖЕНСКОМ ЖУРНАЛЕ “ COSMOPOLITAN” 
 
В  данной  статье  рассматриваются  лексико-семантические  средства  выражения 
оценочности  в  женском  глянцевом  журнале.  Автором  анализируется  деминутивная, 
стилистически  сниженная  лексика,  описывается  эвфемизация  как  способ  выражения 
оценочности в глянцевых журналах. Делается вывод о характере содержания данной группы 
медиатекстов:  они  намеренно  аполитичны.  Женщина  в  глянцевых  журналах 
позиционируется  как  самостоятельная,  независимая  и  успешная  особа,  которая  имеет 
право на равную с мужчинами роль в обществе, культуру и лексику. 
 
Ключевые слова: оценочность, глянцевый журнал, деминутивная лексика, эвфемизация, 
лексика 
 
Исследование «женской» лексики с точки зрения выражения оценочности  представляет 
научный интерес. Не раз высказывалось мнение, что женская речь более эмоциональна, чем 
мужская. Действительно, «женщины больше, чем мужчины, в повседневном  общении (даже 
в  одинаковых  тематических  ситуациях  –  разговоры  о  домашних  делах,  рассказы  о 
путешествиях,  обмен  впечатлениями  о  книгах,  фильмах  и  т.  д.)  говорят  о  своих  чувствах, 
переживаниях» [1, 129]. Так как авторский коллектив женских журналов и их читательская 
аудитория  в  основном  состоят  из  женщин,  закономерным  является  то,  что  тексты 
характеризуются  повышенной  эмоциональностью,  их  отличает  высокая  концентрация 
эмоционально  оценочных  слов  и  конструкций.  «Оценочность  проявляется  в  отборе  и 
классификации фактов и явлений действительности, в их описании под определѐнным углом 
зрения,  в  соотношении  негативных  и  позитивных  деталей,  в  специфических 
лингвистических  средствах.  Именно  такую  преобразованную  информацию  и  потребляет 
читатель» [2, 101]. 
Языковая  оценка  может  быть  трѐх  видов:  мелиоративной  (положительной), 
нейтральной  (нулевой)  и  пейоративной  (отрицательной).  При  этом  мелиоративность  и 
пейоративность  противопоставляются  относительно  нейтральной  оценки,  являющейся 
точкой  отсчета  в  процессе  оценочности.  В  лингвистической  литературе  неоднократно 
указывалось,  что  экспрессивные  лексические  единицы  с  негативными  эмоциями-  оценками 
значительно  преобладают  над  экспрессивными  лексическими  единицами  с  эмоциями  и 
чувствами  положительного  знака.  В  женских  глянцевых  изданиях  наблюдаем  преобладание 
мелиоративной  оценки.  Об  этом  же  пишет  М.  А.  Кронгауз:  «Если  в  речи  в  целом  <…> 
гораздо  больше  слов  с  отрицательным  значением  вообще  и  с  отрицательной  оценкой  в 
частности,  то  здесь  [в  гламурных  текстах  –  О.А.]  используется  исключительно 
положительная оценка. Без позитивного настроя, конечно, и в обычной речи не обойдѐшься, 
но  в  рекламно-гламурно-глянцевом  языке  эти  слова  просто  самые  главные.  Понятно,  что  в 
этом  дивном,  волшебном  мире  всѐ  не  просто  хорошо,  всѐ  очень  хорошо,  а  язык  немножко 
смахивает  на  крикливого  торговца,  который  всѐ  нахваливает  свой  товар»  [3,  28–29]. 
Проанализировав  лексику  глянцевого  журнала,  мы  выделили  несколько  групп  лексем, 


 
содержащих оценку. 
1. Деминутивная лексика 
Лексика  с  уменьшительно-ласкательными  суффиксами  (деминутивы)  выступает  в 
текстах женских журналов как средство выражения оценочности. Деминутив (лат. deminutus 
‗уменьшенный‘)  –  «субъективно-оценочная,  уменьшительно-ласкательная,  увеличительная, 
уничижительная  и  т.  п.  Лексическая  единица  языка»  [4,  45].  Деминутивные  производные 
могут  выражать  широкий  спектр  смыслов.  Авторы  женских  изданий  достаточно  часто  в 
различных целях используют деминутивные формы. 
Эмоциональное отношение автора текста к объекту именования определяет реализацию 
эмоционального  потенциала  деминутива:  Или  причѐсывает  усы  маленькой  расчѐсочкой, 
одновременно  выпучивая  глаза  (Cosmopolitan.  Август  2012.  С.  94);  Под  Харьковом  у  моих 
родителей  имелась  дачка  (Cosmopolitan.  Сенябрь  2013.  С.  60);  За  первый  же  час  косьбы  я 
стѐрла свои нежные финансистские ручки до кровавых мозолей (Cosmopolitan. Декабрь 2012. 
С.  64);  Я  созрела  для  взрослых  отношений,  которые  двое  строят  кирпичик  за  кирпичиком 
(Cosmopolitan. Апрель 2013. С. 56); Это портрет деятельной личности, которая не парится на 
тему амурчиков и секса (Cosmopolitan.  Февраль 2014. С. 277). Термин «деминутив» иногда 
используется также по отношению к глаголам: Ты хочешь, чтобы и при других он был таким 
же заботливым и любящим, каким ты привыкла его видеть дома. Чтобы он говорил С ТОБОЙ 
и    изредка  поцеловывал,  конечно  (Cosmopolitan.  Февраль  2013.  С.  97).  В  приведѐнных 
контекстах  смысл  деминутива  можно  интерпретировать  как  имеющий  положительную 
эмоциональную направленность. 
В  женских  изданиях  допускается  использование  деминутивных  производных  при 
отрицательном  эмоциональном  отношении  говорящего  к  реципиенту  или  описываемой 
ситуации:  Тоже,  наверное,  любит  почитывать  детективчики  (Cosmopolitan.  Март  2014.  С. 
118);  Не  криминал,  разумеется,  но  осадочек  останется  (Cosmopolitan.  Январь  2012. С.  248); 
…тратим свою чахленькую, лелеемую неделю отпуска на поездку на острова  – чтобы запас 
тем  для  обсуждения  стремительно  приближался  к  российским  запасам  нефти  и  газа 
(Cosmopolitan.  Март  2013.  С.  94);  У  меня  есть  пунктик  –  не  люблю  неграмотных  людей 
(Cosmopolitan. Август 2013. С. 74). 
К  уменьшительному  значению  деминутива  могут  добавляться  другие  значения, 
например,  уничижительность.  Грозя  пальчиком,  сотрясая  воздух  звонками  и  барабаня 
кулачком по столу, вы обещаете нам суровое  наказание всякий раз… (Cosmopolitan. Январь 
2013.  С.  318).  Комичным  представляется  то,  что  малый  размер  (пальчик,  кулачок) 
недостаточен для выполнения предназначенной функции.  
Образования  с  суффиксами  субъективной  оценки  характерны  для  разговорной, 
экспрессивно  -  окрашенной  речи.  Использование  деминутивных  словообразовательных 
возможностей приближает язык журнала к разговорно-бытовому общению.   
Таким  образом,  деминутивные  формы  выполняют  прежде  всего  аксиологическую 
функцию,  причѐм  оценка  может  быть  как  позитивной,  мелиоративной,  так  и  негативной, 
пейоративной. 
В  текстах  женских  изданий  находят  отражение  способы  выражения  оценки, 
свойственные женской речи. К примеру, таковыми являются конструкции со словами такой, 
так, какой, как и т. п.: Оно такое холодное, что просто фу! (Cosmopolitan. Март 2014. С. 228); 
Наверное,  кому-то  нравится  ехать  в  аэропорт,  имея  на  хвосте  50  фотографов.  А  у  меня  от 
такой  поездочки  нервы  на  пределе  (Cosmopolitan.  Май  2012.  С.  87);  Они  [ботинки]  были 
такими  клоунскими,  вытерто-жѐлтыми  с  красными  прожилками  и  художественно 
завязанными шнурками (Cosmopolitan. Март 2012. С. 268);  «Она заглянула в его бездонные 
глаза,  на  дне  которых  теплилась  нежность».  Какой  стиль,  просто  патология  глазного  дна! 
(Cosmopolitan.  Ноябрь  2013.  С.  125);  Как  он  будет  любить  тебя  с  такой  ужасной 
апельсиновой коркой? (Cosmopolitan. Июнь 2013. С. 173);  Так  испортить себе  удовольствие 
может  только  очень  легкомысленная  и  непредусмотрительная  девушка  (Cosmopolitan.  Март 
2013. С. 173). 


 
Таким  образом,  в  текстах  женских  журналов  прослеживается  тенденция  к 
интенсификации оценки (прежде всего положительной). Так как  ирония всегда скрывает за 
собой  оценку,  даже  при  кажущейся  объективированной  подаче  информации,  то  ирония,  в 
свою  очередь,  может  выступать  в  роли  мощного  механизма  формирования  оценки,  а 
следовательно, и в роли средства выражения авторской позиции в тексте. С точки зрения Т. С. 
Дроняевой  и  других  исследователей  [5,  187–188],  ирония,  во-первых,  перестала  быть 
принадлежностью  исключительно  сатиры,  а  во-вторых,  перестала  быть  обычной 
риторической фигурой в ряду других. Таким образом, мы можем различать иронию как троп 
и иронию как стилеобразующую черту публицистики. Например: Многие одинокие мужчины 
живут душа в душу со своими носками, но перед приходом прекрасной дамы скрывают носки 
под диваном. К сожалению, это не всегда помогает – бывает ведь, что носков не видишь, а 
всѐ равно чувствуешь, что они есть (Cosmopolitan. Февраль 2014. С. 110); И вот я дома, жду 
первого  письма  от  своего  расчудесного  мужчины.  (Cosmopolitan.    Январь  2012.  С.  74); 
Каждая пара считает, что их любовь уникальна, а встреча предрешена. Так, в общем, и есть. 
Но  некоторых,  похоже,  небеса  сводили  со  стахановским  энтузиазмом  –  по  многу  раз, 
настойчиво, – пока двое не поняли, что это и правда судьба! (Cosmopolitan.  Февраль 2013. 
С. 102); «Она заглянула в его бездонные глаза, на дне которых теплилась нежность». Какой 
стиль,  просто  патология  глазного  дна!  (Cosmopolitan.  Февраль  2012.  С.  125);  Я  села  на 
диван,  взяла  «качественное  чтение»,  для  увеличения  удовольствия  намыла  яблок,  киви  и 
мандаринов. В таких условиях я бы получила удовольствие даже от инструкции к соковарке 
на  испанском  языке!  (Cosmopolitan.  Апрель  2011.  С.  126);  Такое  сочетание  «стихийное 
бедствие» происходит от слова «стихи»? (Cosmopolitan. Декабрь 2012. С. 118). 
2.  Стилистически сниженная лексика. 
Наряду с мелиоративной лексикой в текстах женских глянцевых журналов встречаются 
грубые, стилистически сниженные слова, которые привносят в текст оттенок разговорности: 
Скажите честно: ваш мужчина не в состоянии даже вбить гвоздь? Или он слишком крут, 
чтобы опускаться до всякой бытовухи? (Cosmopolitan.  Апрель 2012. С. 76); В ответ на все 
мои  уговоры  огрызается  и  продолжает  лопать  жареную  картошку,  да  ещѐ  и  хлебом 
закусывает (Cosmopolitan. Март 2013. С. 120);  Иногда  стоит мне взглянуть на тебя, как ты 
сидишь за столом или за рулем в каких-то своих мыслях, со своим хохлом на башке, и чувство 
вины  захлестывает  меня  с  головой  (Cosmopolitan.  Январь  2014.  С.  94);  Под  хожу  и  с 
максимальной нежностью, на какую способна, треплю его за ухо: «Любимый, будешь моим 
гуру?».  Он  испуганно  таращит  на  меня  глаза:  «Ты  чего?  С  дуба  рухнула?»  (Cosmopolitan. 
Август  2013.  С.  44); Строй  речь не  с  «как  ты  смеешь  быть  такой  свиньѐй!»,  а  с  твоих по 
этому  поводу  ощущений  (Cosmopolitan.  Март  2013.  С.  117)  –  в  статье  «В  пять  приѐмов» 
даѐтся пять способов того, как принимать любимого человека таким, какой он есть (со всеми 
его  недостатками);    Милый,  я  очень  тебя  люблю,  но  вот  такая  штука,  да  всѐ  время  думаю: 
вдруг ты уйдѐшь к фотомодели, заграбастаешь квартиру, утащишь деньги и распилишь мой 
диван (Cosmopolitan. Январь 2012 С. 80) – материал о брачных контрактах (в России). Грубая 
лексика  употреблена  в  приведѐнном  контексте  с  целью  создания  негативного  образа 
уходящего  мужа.  Как  видно  из  примеров,  грубая  лексика  используется  авторами  женских 
изданий при характеристике мужчин. Таким образом создаѐтся негативный образ мужчины: 
женщина  позиционируется  как  успешная  и  не  зависящая  от  мужчины,  а  мужчина,  в  свою 
очередь, представляется грубым, неотѐсанным, посягающим на свободу женщины. 
Для  «Cosmo»  характерно  использование  аффектированной  лексики  и  слов, 
описывающих  психологическое  состояние  человека.  «Мой  муж  ужасно  любит  машины»; 
«Васька - ужасно спортивный, меня все приобщает и тогда мечтал поставить меня на горные 
лыжи»  (Cosmo,  декабрь  2013.    С.  192).  «Она  узнала,  что  беременна,  когда  было  уже  три 
месяца.  Была  истерика.  На  аборт  денег  не  хватило.  Меня  не  было  в  городе,  а  Игоря  она 
тогда  ненавидела»;  «Все  обиды  были  забыты,  Юля  простила  негодяя,  и  отношения 
начались заново» (Cosmo. Декабрь  2013. С. 134).  


 
Среди абстрактной лексики явно выделяется  субъективно-психологическая лексика 
(любовь,  измена),  что,  по  мнению  некоторых  исследователей,  является  знаком  скорее 
женского  языкового  сознания,  и  лексика  рационально-логическая  (ум,  знание,  талант),  что 
репрезентирует скорее мужское языковое сознание.  
Женскую  речь,  как  известно,  отличает  более  высокая  концентрация  эмоционально 
оценочных  слов  и  конструкций  в  текстах,  тогда  как  мужской  речи  свойственна 
стилистически нейтральная оценочная лексика.  Не случайно для журнала  «Cosmopolitan»  
использование    аффективной  лексики  и  слов,  описывающих  эмоционально-
психологическое состояние человека («Ежедневно я открываю для себя в тебе всѐ новые и 
новые чѐрточки, которые мне ужасно нравятся!»; «Милый, я ужасно себя чувствую!» Про 
себя: «Да не буду – и всѐ!»). В подобных случаях используется разговорная лексика: «Надо 
было  урезать  расходы,  и  я  пересела  на  общественный  транспорт.  Однако  ехать  без  дела 
полчаса на трамвае в  одну сторону скучно  – и я придумала, как использовать это время» 
(Cosmo.  Июнь  2013.  С.  255).  В  текстах  «Cosmopolitan»  наблюдается  такой  приѐм,  как 
апелляция к истории из жизни или мнению другой женщины.  
Использование  лексики,  включающей  определѐнную  коннотацию,  позволяет  автору 
текста не только высказать своѐ мнение, но воздействовать на читателя, влиять на его оценку 
описываемых  явлений,  фактов  действительности.  Оценочный  компонент  значения 
предполагает положительное или отрицательное суждение о чѐм-либо. 


Достарыңызбен бөлісу:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   38




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет