А. Л. Арефьев Русский язык на рубеже XX-ХХI веков



Pdf көрінісі
бет26/54
Дата03.03.2017
өлшемі4,5 Mb.
#5829
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   54
Глава 2. Русский язык в бывших советских республиках

205


Русский язык имеет статус языка национального меньшинства, 

а фактически является иностранным. В сегодняшней Литве отсутствуют 

вывески на русском языке, даже в местах компактного проживания рус-

скоязычных.

Количество книг, выходящих сегодня на русском языке в Литве, 

оценочно несколько десятков в год, их тираж, как правило, не более одной 

тысячи экземпляров. Произведения литовских авторов на русском языке 

издаваться практически перестали

1

. Для сравнения: в 1986 году в Литве 



было издано на русском языке 800 книг и брошюр общим тиражом в 3 мил-

лиона экземпляров (на литовском вышло 2037 наименований книг и бро-

шюр совокупным тиражом в 20,1 млн. экз.)

2



 Литовское законодательство, не накладывает каких либо специ-

альных ограничений (запретов) на русскоязычные СМИ в части издания, 

распространения или получения информации. На русском языке выходят 

ежедневные газеты «Летувос ритас»(«Утро Литвы») и «Республика»; ежене-

дельные газеты «Литовский курьер» и «Обзор», являющиеся дайджестами 

литовских и российских СМИ. Помимо вышеназванных, на русском изда-

ются также газеты «Клайпеда», «Сугардас», «В каждый дом», «Домашний 

доктор», «Наша кухня», «Наш край», «Литовский Иерусалим», еженедель-

ник «Пенсионер» и некоторые другие (всего 17 газет и 10 журналов). Их 

совокупный разовый тираж составляет примерно 200 тыс. экземпляров (для 

сравнения: в 1986 году в Литве выходили 30 русскоязычный газет совокуп-

ным разовым тиражом в 280 тыс. экземпляров и 33 журнала совокупным 

тиражом в 120 тыс. экземпляров). На литовском языке в 2010 году выхо-

дило 253 газеты и 494 журнала, на других языках (в основном английском, 

а также польском – еще более 60 журналов и газет)

3

.



Во многих городах страны можно купить напечатанные в России жур-

налы и газеты («АиФ», «Известия», «Комсомольскую правду», «МК» и т. д.).

В соответствии с договором между Литовской ассоциацией кабель-

ного телевидения и телеканалами России, в Литве можно принимать про-

граммы РЕН-ТВ, ОРТ-международное, ТНТ и другие (телепрограммы 

местного и кабельного телевидения публикуются в «Экспресс-газете»). 

Радиостанция «Русское радио» осуществляет вещание в ряде регионов 

республики (проект «Русское радио – Евразия»). На средних волнах при-

нимается «Голос России». Национальное радио Литвы ведет передачи 

на русском языке на первой и втрой программах в объеме 295 часов в год 

и объем вещания практически стабилен последние 5 лет, в то время как рус-

скоязычные передачи на государственном телевидении (информационные 

выпуски) сократились с 2005 по 2010 годы в 3 раза (с 60 до 19 часов).

4

1



  Lietuviskos Knygos в 2009 и в 2010 годах не профинансировало издание ни одного перевода про‑

изведений литовских авторов на русский язык.

2

  Народное хозяйство за 70 лет. М., 1987, стр. 578.



3

  См.: Lietuvos statistikos metrastis. 2011. Vilnus, 2011, p. 215.

4

  См.: Lietuvos statistikos metrastis. 2011. Vilnus, 2011, p. 213.



Глава 2. Русский язык в бывших советских республиках

206


На русском языке осуществляют передачи и местные радиостанции 

(например, станция «Радуга» в г. Клайпеде. В г. Висагинасе ведутся пере-

дачи на русском частного ТВ «Сугардас». В столице и в крупных городах 

вещает радиостанция «Русское радио-Балтия».

Единственным  профессиональным  театром,  в  котором  идут 

постановки  на  русском  языке,  является  Русский  драматический 

театр  в  г.  Вильнусе  (основан  в  1864  году,  его  работа,  финансируе-

мая Министерством культуры Литвы, сталкивается с определенными 

трудностями)

1

.  Существуют  и  несколько  самодеятельных  негосудар-



ственных русскоязычных театров и исполнительских коллективов, в том 

числе детских (например, фольклорный ансамбль «Аринушка, созданный 

в 1998 году при вильнусской средней школе №55, являющийся частью 

Школы традиционной славянской музыки).

Доля детей дошкольного возраста, воспитывающихся сегодня в Литве 

на русском языке – менее 5% (в абсолютных цифрах – это около четырех 

тысяч в 60 детсадах по данным за 2008 год). При этом лишь половина из них 

становятся учащимися первых классов школ с русским языком обучения.

2

Перспективы функционирования русскоязычных групп в детских 



садах осложняются и по причине отсутствия системы переподготовки для 

работающих в этих группах воспитателей и педагогов: в республике давно 

нет никаких курсов повышения квалификации по развитию у детей русской 

речи, по дошкольной психологии и педагогике. 



Таблица 2.117 

Показатели русскоязычного образования в школах Литвы  

в 1990/1991-2010/2011 годах

3

Показатели



Учебные годы

1990/91

2000/01

2004/05

2009/10

2010/11

Общая численность школьников, 

тыс. чел.

501,7


574,5

236,1


440,0

425,2


Обучались на русском языке, 

тыс. чел.

76,0

41,2


27,0

17,6


15,9

Доля обучавшихся на русском 

языке, тыс. чел.

15,1


10,6

5,0


4,0

3,7


Количество школ с обучением на 

русском языке

85

68

54



39

34

Количество смешанных школ 



(польско‑русских и литовско‑

русских)


103

60

39



25

22

1



  Речь идет о недостаточном государственном финансировании театра и отсутствие возможности 

подготовки актеров и режиссеров на русском языке в Литовской Республике. 

2

  Примерно треть всех русскоязычных родителей в Литве отдают своих детей в школы с государ‑



ственным языком обучения.

3

  Составлено по данным Министерства образования и науки Литвы и Ассоциации учителей рус‑



ских школ Литвы.

Глава 2. Русский язык в бывших советских республиках

207


В национальной системе школьного образования русскоязычный 

сектор сократился почти в 5 раз по сравнению с советским периодом 

(см. выше таблицу 2.117). Можно также отметить, что с 1999 года русский 

язык был исключен из перечня выпускных экзаменов общеобразователь-

ных учреждений с русским языком обучения. Несмотря на законодательно 

закрепленное право детей нацменьшинств учиться по учебникам на родном 

языке, не все из школьных учебников, рекомендуемых Министерством 

образования Литовской Республики, переводятся на русский, а исполь-

зуемые школьниками рабочие тетради издаются только на государствен-

ном языке.

В  2011/2012  учебном  году,  согласно  ежегодному  докладу 

Министерства образования и науки республики «Образование в Литве», 

число  русскоязычных  школьников  уменьшилось  до  15  552  человек, 

а в 2012/2013 году предположительно составит менее 15 тыс. чел. Для срав-

нения укажем, как менялось за последние 20 лет число школьников с обу-

чением на других языках:

  1.  Обучавшихся на литовском языке в 1990/1991 году насчитывалось 

409 295 чел., В 2000/2001 году – 517 214 чел., В 2011/2012 году – 363 930 чел.

  2.  Обучавшихся на польском языке в 1990/1991 году насчитывалось 

11 407 чел., в 2000/2001 году – 22 303 чел., в 2011/2012 году – 12 895 чел.

Больше  всего  общеобразовательных  русскоязычных  учебных 

заведений в 2011/2012 году насчитывалось в Вильнусе: 11 средних школ 

и 2 гимназии с обуением на русском (для сравнения: в 1991/1992 году 

в Вильнусе имелось 34 русских школы). Кроме того, в столице республики 

есть еще 5 польско-русских основных и средних школ, а также 5 школ-садов 

с русскоязычными группами. 

Русский язык как родной начинает изучаться с 1 класса. На это 

отводится от 3 до 5 часов в неделю (в зависимости от года обучения). 

В начальных классах (с 1 по 4) на русском языке преподаются 

все предметы, в 5-8 классах на русском преподают 70% предметов, на 

государственном  –  30%,  в  9-10  классах  –  примерно  60%  на  русском 

и 40% – на государственном. Выпускные экзамены по всем предметам 

русскоязычные учащиеся должны сдавать сегодня на литовском языке

1

.



Все учебники, по которым изучается русский язык как родной (для 

1-10 классов) подготовлены под руководством Е. Бразаускене и изданы 

в Литве в период с 2001 по 2006 годы. Они вполне соответствуют целям 

и условиям обучения и имеются в школьных библиотеках в достаточном 

количестве. 

Русский язык как иностранный язык начинает изучаться в школах 

и гимназиях с литовским и польскими языками обучения обычно – с 6-го 

(реже – с 5-го) класса. Это связано с тем обстоятельством, что почти все 

школьники, пожелавшие учить русский язык как иностранный, выбирают 

1

  С 2013 года выпускники школ национальных меньшинств должны будут сдавать государствен‑



ный экзамен по литовскому языку по единому образцу с выпускниками литовских школ (т.е. как по род‑

ному языку).



Глава 2. Русский язык в бывших советских республиках

208


его как 2-й язык, а первым иностранным у них практически всегда является 

английский, который учат со 2-го класса (немецкий язык идет на 3-м месте). 

В абсолютный цифрах число школьников 5-12 классов, изучавших русский 

как 2-й, а также 3-й иностранный язык, составила 70 875 человек. По сте-

, а также 3-й иностранный язык, составила 70 875 человек. По сте-

пени распространенности в качестве иностранного языка в системе общего 

среднего образования русский занимает второе место после английского.

1

 



Учебники русского как иностранного, по которым ведутся заня-

тия, также подготовлены в Литве. Это учебный комплекс для 1-7 годов 

обучения Е. Бразаускене и других соавторов (учебник РКИ для 1года обу-

чения – Н. Клёрене, для 2 и 6 года обучения – А. Янкелевич, для 3 и 7 года 

обучения – Д. Бучене, для 4 года обучения – Л. Валинчене, для 5 года 

обучения – И. Волошина «В добрый путь!» 2005 – 2009). Используется 

также  переработанный  учебный  комплекс  «В  добрый  путь!»  в  серии 

Š

OK,изданный в 2008 – 2011 годах (авторы J. Brazaus�ien



ė

, N. Kliorien

ė



A. Jan�elevi



č

, D. Bu


č

ien


ė

, L. Valin

č

ien


ė

, I. Volo

š

ina) и учебный комплекс 



М. Пузайте и Л. Шярнене (M. Puzait

ė

, L.



 Š

ernien


ė

) «Шаг за шагом» для 

1-7 годов обучения, изданный в 2004 – 2009 годах. 

Российские учебники русского языка используются лишь как допол-

нительные пособия.

2

В ряде городов Литвы (прежде всего в Вильнусе, Висагинесе, Каунасе, 



Клайпеде) изучение русского языка осуществляется также в восресных шко-

лах (их по стране около 10). Как правило, они действуют на базе школ с обу-

чением на русском языке (например, студия «Домовёнок» при единственной 

русскоязычной школе «Сантарвес» в Шауляе) или же при общественных 

организациях русскоязычного населения в городах и поселках Литвы, где 

русскоязычных школ уже не осталось (например, в Алитусе и Кедийняе). 

Занимаются в воскресных школах в основном дети дошкольного и младшего 

школьного возраста из русских и смешанных семей. Численность учащихся 

этих школ невелика – в среднем от 20-30 до 50 человек.

Число школьных преподавателей русского языка – оценочно больше 

одной тыс. чел. Многие из них входят в Ассоциацию учителей русских школ 

Литвы, созданную в 1989 году в г. Вильнусе и имеющую сегодня филиалы 

в городах Висагинас, Клайпеда и Каунас. С её помощью готовятся некоторые 

книги по теме русского языка (как, например, монография Н. Алвиной «Родной 

язык в иноязычном окружении», изданная в 2006 году тиражом в 500 экз.).

1

  В 2009/2010 учебном году доля школьников Литвы, изучавших различные иностранные языки 



(в качестве первого, второго и третьего иностранного) составляла: английский язык – 88,8%, русский язык – 

40,9%, немецкий язык – 10,9%, французский язык – 2,6%, польский язык – 0,03%, другие иностранные языки – 

0,2%. – Источник: Lietuvos svietimas. Vilnus, 2010, p.7.

2

 В 2002 году первая партия учебников для русскоязычных школ, поступившая из России, была 



изучена в Центре экспертной оценки Министерства науки и образования Литвы. По результатам экспертизы 

было принято решение о возможности использования российских учебников только в качестве дополнитель‑

ной литературы. По мнению Ассоциации учителей русских школ Литвы, это значительно обедняет процесс 

формирования мировоззрения учащихся, не дает полной и объективной картины исторических событий, 

связанных с этнической Родиной. В изданных в Литве учебниках для русских школ почти ничего не говорится 

о великих русских писателях, поэтах, художниках…



Глава 2. Русский язык в бывших советских республиках

209


Педагогические кадры для русских школ готовит лишь один вуз – 

Вильнусский педагогический университет (в том числе бакалавров по спе-

циальности «Русский язык и литература»). В отличие от прежних лет (совет-

ского периода) подготовка педагогов-предметников для школ с обучением 

на русском языке осуществляется в основном на литовском

1

. В итоге это 



приводит в снижает способность будущих учителей качественно вести 

процесс обучения на русском языке и оборачивается ухудшением знаний 

родного языка среди самих школьников. 

Возможностей повышения квалификации у школьных русистов 

в национальных учебных заведениях не имеется. Этой цели служат курсы 

и семинары, проводимые в Москве, Санкт-Петербурге, а также в Вильнусе 

силами Российской Федерации. Еще более сложная ситуация у учите-

лей-предметников русскоязычных школ. Прекратилась даже подготовка 

учителей начальных классов, ранее осуществлявшаяся в Шауляйском уни-

верситете и если очередная русскоязычная школа закрывается, ее учителям 

практически невозможно найти работу по специальности.

В профессионально-технических училищах русскоязычного обу-

чения практически не осталось (лишь несколько русскоязычных групп 

в негосударственных образовательных учреждениях общей численностью 

235 человек). Оно фактически отменено и в высшей школе – как в государ-

ственных вузах, так и частных (в 2005 году была закрыта негосударствен-

ная Балтийская международная академия и приостанавливалась деятель-

ность Межгосударственного университета «Рутения», где обучение велось 

на русском).

В системе высшего образования (колледжах и университетах) рус-

ский язык сегодня используется в государственных вузах только на фило-

логических факультетах (в основном в Вильнусском государственном уни-

верситете и в Вильнусском педагогическом университете). Русскоязычные 

группы есть также в некоторых негосударственных вузах и прежде всего 

в Европейском гуманитарном университете в Вильнусе (обучаются на 

русском 950 студентов, в основном из Белоруссии)

2

. Общее же число сту-



дентов, пользовавшихся русским языком при обучении в вузах Литвы 

в 2011/2012 году – 1 750 человек, причем это число снижается (1 979 чело-

век – в 2010/2011 году, 2 516 – в 2009/2010 году). В результате сегодня, 

согласно данным Департамента статистики Литвы, на русском обучается 

1,5% от общего студенческого контингента (для сравнения: в 1990/1991 

академическом году на русском языке обучались 10% студентов государ-

ственных вузов республики).

3

1



  Даже на филологических факультетах в группах, изучающих специальности «Русский язык» 

и «Русская литература», на русском языке преподаются только профильные предметы, а остальные – на госу‑

дарственном.

2

  Создан в 1992 году в Минске, в 2004 году его деятельность в Белоруссии была запрещена. 



С 2005/2006 академического года возобновил свою работу в Вильнусе. В 2006 году получил статус литов‑

ского университета.

3

  См.: Pupils and students by languages of instruction // Lietuvos statistikos metrastis. 2011. Vilnus, 2011, p. 111.



Глава 2. Русский язык в бывших советских республиках

210


Русский язык как специальность учат в вузах Литвы около 150 чело-

век и самый большой их контингент – при кафедре русской филологии 

Вильнусского университета (89 студентов и магистрантов в 2010/2011 году). 

Число выпущенных из вузов и дипломированных русистов составило 

в 2010/2011 году примерно 30 человек, из которых 18 – в Вильнусском 

университете, а остальные – в основном из Вильнусского педагогиче-

ского университета. В Клайпедском университете в последние три года 

(2010/2011-2012/2013) набора на курс русской филологии нет (обучение 

русистов ранее осуществлялось Центром славистики на факультете сла-

вянской филологии). В 2010/2011 академическом году из 40 желающих 

ни один не прошел по баллам (это является ещё одним свидетельством 

снижения грамотности по русскому языку у выпускников русскоязыч-

ных школ). Аналогичная ситуация – и в Шауляйском университете, где 

подготовка русистов велась с 1952 года. Последние дипломированные 

специалисты по русскому языку были выпущены в 2012 году (по специ-

альности «Русская филология» и по специальности «Русский и английский 

языки»). С 2009/2010 года прием русистов в Шауляйский университет 

прекращен (для сравнения: пять лет тому назад, в 2005/2006-2007/2008 

академических годах, выпуск русистов на филологических факультетах 

столичных университетов составлял по 40-50 человек, а из Клайпедского 

и Шауляйского университета – по 20-30 человек в год). Причины сокра-

щения выпуска русистов обусловлены в том числе и ухудшающимися 

перспективами их трудоустройства вследствие уменьшения количества 

школ с обучением на русском языке и, соответственно, числа требующихся 

педагогов с данной специализацией. 

Как иностранный язык (в рамках академических программ) рус-

ский учат примерно 500 литовских студентов или 0,25% от их общего числа 

(около 200 тыс. чел. в 2010/2011 году).

Для подготовки по русскому языку в вузах используются различные 

российские учебники и пособия по РКИ, например «Русское слово», раз-

ные выпуски «Шкатулки» и т. д.

Число преподавателей русского языка в вузах – 35 человек, 19 из 

которых работают в Вильнусском университете.

Наиболее  тесное  сотрудничество  у  русистов  литовских  вузов 

наладилось  с  российскими  коллегами  из  Государственного  инсти-

тута русского языка им. А.

 

С. Пушкина и филологического факультета 



Санкт-Петербургского государственного университета. 

В целях популяризации русского языка в двух вузах Литвы, с согла-

сия литовской стороны, недавно открыты Русские центры фонда «Русский 

мир»: в 2009 году в Вильнусском педагогическом университете (крупней-

шем по числу студентов вузе страны)

1

 и в 2011 году – в Шауляйском уни-



верситете. Как и в других зарубежных учебных заведениях, Русские центры 

(сокращенно – РЦ) функционируют как их структурные подразделения, 

1

  22,6 тыс. студентов в 2009/2010 академическом году.



Глава 2. Русский язык в бывших советских республиках

211


а фонд «Русский мир» лишь оплачивает работу директоров и методистов

1

 



и снабжает центры соответствующей литературой. Так, РЦ в Вильнусском 

педагогическом университете насчитывает около 1,5 тысячи наименований 

различных книг на русском языке, несколько сотен видеофильмов, аудио-

записи. Библиотека РЦ в Шауляйском университете состоит из более чем 

500 наименований художественной литературы, а также различных научных 

изданий, энциклопедий, словарей, книг для детей. Число его посетителей 

ежемесячно составляет несколько сот человек.

Открытие Русских центров, как правило, дает дополнительную 

возможность  желающим  начать  изучение  русского  языка.  Так,  в  РЦ 

Шауляйского университета в феврале 2012 года были открыты бесплатные 

языковые курсы и в первые же несколько дней на них записалась более ста 

человек. Курсы (32 академических часа) продолжались четыре месяца и по 

их окончанию все слушатели получили соответствующие сертификаты РЦ. 

Преподавателем курсов являлается директор РЦ Светлана Караваева (она 

же ведет занятия для 60 студентов Шауляйского университета, изучавших 

русский как иностранный в качестве учебного предмета по выбору). 

Возможность получения высшего образования на русском языке и по 

российским программам молодежи из русскоязычных семей предоставляют 

структурные подразделения 3 российских вузов, действующих в настоящее 

время в Литве. Это Центр образования «Рутения» Московского государ-

ственного индустриального университета в г. Висагинасе (в 2009/2010 году 

там обучались по заочной форме 50 студентов), вильнусское предста-

вительство калининградского филиала Международного университета 

в Москве (68 студентов-заочников) и Международный институт менед-

жмента (региональный учебный центр Международного института менед-

жмента «ЛИНК») в г. Вильнусе (39 студентов-заочников). Для сравнения: 

в 2007/2008 академическом году в филиалах и других подразделениях 4 рос-

сийских вузов в Литве обучалось около 700 человек.

В самой Российской Федерации в 2009/2010 году в различного типа 

образовательных учреждениях обучались 950 юношей и девушек Литовской 

Республики (из них более 200 – в российских средних школах, в основном 

в Москве, Санкт-Петербурге и Калининграде, 27 человек – в учреждениях 

СПО и 712 – в вузах (из них 450 чел. – на дневных отделениях). Около 50 

студентов обучались по программе «Стипендия мэра Москвы»

2



Самые крупные контингенты студентов из Литвы обучались очно 



в России в следующих 16 вузах (см. ниже таблицу 2.118).

1

  Зарплата директора Русского центра составляет 800 евро в месяц (приравнена к зарплате доцента 



университета), зарплата методиста – примерно 400 евро (для сравнения: средняя заработная плата школьного 

учителя русского языка со стажем в Литве – примерно 500 евро). 

2

  Стипендия предоставляется на конкурсной основе детям соотечественников, закончивших среднюю 



школу на русском языке. Эта программа действует с 1999 года и по ней получили российское высшее образование 

более 300 юношей и девушек Литвы. В 2012 году на все страны Балтии по данной программе выделено более 180 мест. 



Глава 2. Русский язык в бывших советских республиках

212


Таблица 2.118 

Российские вузы-лидеры по очной форме обучения граждан Литвы 

в 2009/2010 академическом году

Наименование вузов и их местонахождение

Число обучавшихся 

граждан Литвы, чел.

1. Балтийский федеральный университет им. И. Канта (г.Калининград)

44

2. Санкт‑Петербургский государственный университет



31

3. Российский университет дружбы народов (г. Москва)

25

4. Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина



21

5. Академия труда и социальных отношений (г. Москва)

20

6‑7. МГУ им. М. В. Ломоносова



15

6‑7. Санкт‑Петербургский государственный политехнический 

университет

15

8‑9. Санкт‑Петербургский государственный морской технический 



университет

12

8‑9. Санкт‑Петербургский государственный университет технологии 



и дизайна 

12

10‑11. Санкт‑Петербургский государственный университет экономики 



и финансов

11

10‑11. Российский государственный педагогический университет им. 



И. И. Герцена (г. Санкт‑Петербург)

11

12‑13. Санкт‑Петербургский государственный инженерно‑



экономический университет

10

12‑13. Российский государственный гидрометеорологический 



университет (г. Санкт‑Петербург)

10

14. Санкт‑Петербургский государственный университет технологии 



и дизайна

9

15‑16. Санкт‑Петербургский государственный университет культуры 



и искусства

8

15‑16. Санкт‑Петербургский государственный электротехнический 



университет «ЛЭТИ» им. В. И. Ульянова (Ленина)

8

Значительно меньшее число студентов из Литвы (214 чел.) получало 



высшее образование на территории РФ по заочной и вечерней формам, 

а также экстернатом. Больше всего заочников из Литвы отмечалось в сле-

дующих 5 вузах (см. ниже таблицу 2.119).

Основными специализациями, которые изучали в России студенты 

из Литвы в 2009/2010 академическом году по заочной форме, являлись эко-

номика, финансы и управление (78 чел. или 36,6%) и гуманитарные науки 

(также 78 чел.). Русский язык как специальность заочно учил один человека.


Глава 2. Русский язык в бывших советских республиках

213


Таблица 2.119 

Российские вузы-лидеры по заочной форме обучения граждан Литвы 

в 2009/2010 академическом году

Название вузов

Число обучавшихся 

граждан Литвы, чел.

1.Московский государственный индустриальный университет

36

2.Московская гуманитарно‑техническая академия



30

3. Международный университет в Москве

26

4.Балтийская государственная академия рыбопромыслового флота 



(г. Калининград)

22

5.Государственная морская академия им. адмирала С. О. Макарова (г. Санкт‑



Петербург)

15

Общая численность граждан Литовской Республики, обучавшаяся 



в 2009/2010 академическом году на русском языке как у себя на родине, так 

и в Российской Федерации, по сравнению с 2007/2008 годом уменьшилась 

почти на 6 тыс. чел. (см. таблицы 2.120 и 2.121) и продолжает сокращаться. 

Таблица 2.120

Общая численность молодежи Литовской Республики, обучавшейся  

на руском языке в различного типа национальных, российских и совместных 

образовательных учреждениях в 2007/2008 академическом году, тыс. чел.

1

Типы 



образовательных 

учреждений

Обучение 

в ЛР 

Обучение по российским программам 

в средних школах и в филиалах, 

учебных центрах и иных структурных 

подразделениях российских вузов в ЛР 

Обучение 

в Российской 

Федерации

Итого

Школы


20,5

0,0


0,2

20,7


НПО и СПО

0,0


0,0

0,1


0,1

Вузы


3,0

0,7


0,9

4,6


Итого

23,5

0,7

1,2

25,4

Таблица 2.121

Общая численность молодежи Литовской Республики, обучавшейся  

на руском языке в различного типа национальных, российских и совместных образовательных 

учреждениях в 2009/2010 академическом году, тыс. чел.

2

Типы 



образовательных 

учреждений

Обучение 

в ЛР 

Обучение по российским программам 

в средних школах и в филиалах, 

учебных центрах и иных структурных 

подразделениях российских вузов в ЛР

Обучение 

в Российской 

Федерации

Итого

Школы


15,9

0,0


0,2

16,1


НПО и СПО

0,0


0,0

0,1


0,1

Вузы


2,5

0,2


0,7

3,4


Итого

18,4

0,2

1,0

19,6

Изменения 

за 2007/2008-

2009/2010 годы

-5,1

-0,5

-0,2

-5,8

1

  Составлено по данным Министерства образования и науки Литвы и ЦСИ Минобрнауки России.



2

  Составлено по данным Минобрнауки Латвии и ЦСИ Минобрнауки России.



Глава 2. Русский язык в бывших советских республиках

214


Эстонская Республика

В Эстонии, самой малой по численности населения прибалтийской 

республике, русские по национальности составляют четверть населения. 

В отличие от многих других бывших советских республик за годы незави-

симости удельный вес русского населения здесь снизился незначительно 

(см. таблицу 2.121).

Большинство этнических русских проживают в г. Таллине, где 

они составляют 38,5% населения (158,5 тыс. чел. в 2011 году из 412 тыс. 

таллинцев). Много русских живет также в уездах Ида-Вирумаа, Хрьюмаа 

и Тартумаа, причем в ряде населенных пунктов русские преобладают. 

Например, в самом восточном городе Эстонии – Нарве русские в 2012 году 

составляли свыше 80% их жителей (49 тыс. из 61,1 тыс. чел.).



Таблица 2.121

Национальный состав населения Эстонии в 1989, 2000 и 2012 годах

1

Национальности



1989

2001

2012

Численность, 

тыс. чел.

Доля, 

в %

Численность, 

тыс. чел.

Доля, 

%

Численность, 

тыс. чел.

Доля, 

%

Эстонцы


963,3

61,5


930,2

67,9


924,9

69,1


Русские

474,8

30,3

351,2

25,6

340,8

25,4

Другие 


национальности

127,6


8,2

88,6


6,5

73,9


5,5

Всего

1565,7

100,0

1370,0

100,0

1 339,6

100,0

На рынке труда русские испытывают определенную дискримина-

цию: безработица среди них в первом квартале 2012 года составляла 17%, 

в то время как среди эстонцев – 8,9% (речь идет о лицах трудоспособного 

возраста старше 15 лет). Те же русские, которые имеют работу, получают 

заработную плату в среднем на 10% меньше, чем представители титульной 

нации, занимающие аналогичной деятельностью. Последние имеют явные 

преимущества и в карьерном росте: среди них доля занимающих должности 

руководителей и ведущих специалистов в 3,5 раза выше, чем среди русских 

по национальности. 

По переписи населения 1989 года русский язык являлся родным 

для 35% граждан Эстонии (544,9 тыс. чел.), а ещё почти 25 % (371,3 тыс. 

чел.) назвали его своим вторым языком. Иначе говоря, свободно владели 

русским 60% граждан Эстонии. Судя по результатам переписи населения 

2000 года доля населения, свободно владевшая русским (в том числе как 

родным и вторым языком), не только не снизилась, но даже возросла до 

72%

2

, хотя доля тех, для кого русский являлся родным, снизилась в Эстонии 



1

  Составлено по данным Всероссийской переписи населения 1989 года, переписей населения 

в Эстонии в 2000 и в 2012 годах и ежегодника Eesti Statistika Aastaraamat. 2012. Tallinn, 2012, l.51.

2

  В ходе национальной переписи 2000 года владение иным, кроме родного, языком, понималось 



более широко, чем в ходе всесоюзной переписи 1989 года (человек считался владеющим языком, даже если 

он не мог писать и говорить на соответствующем языке, но ведущиеся на нем теле‑ и радиопередачи).



Глава 2. Русский язык в бывших советских республиках

215


до 30% (т. е. до 411 тыс. чел.). В то же время по данным комплексного 

исследования, проводившегося в 2006 году в Эстонии Фондом «Наследие 

Евразии» (проект «Евразийский монитор»), свободно владели русским 

лишь 39% взрослого населения, в то время как среди эстонской молодежи, 

подростков и детей моложе 18 лет владели русским хорошо лишь 23%

1

.



На распространенность русского языка в республике безусловно 

влияют меры, наложенные на его функционирование. Статус русского 

языка фактически понижен до иностранного с вытекающими из этого 

последствиями. Так, Закон о языке Эстонии разрешает использование ино-

странных языков (в том числе, русского) в рекламе, вывесках, указателях 

и объявлениях в общественных местах, маркировке товаров и информации 

о лекарствах (по добровольному желанию фирм-производителей), однако 

русский или иной иностранный текст может использоваться только на 

втором месте в качестве дополнения к эстонскому и по размеру не может 

быть больше эстонского оригинала. 

На радио и телепередачи, ориентированные на национальные мень-

шинства, введены определенные квоты. Так, вещание ТВ на негосудар-

ственном языке на местных каналах не должно превышать 10% от недель-

ного объёма вещания на эстонском.

В настоящее время в республике на русском языке работают 6 радио-

станций: Радио 4 Эстонского радио, Русское радио,SKY Радио, Народное 

радио, DFM, Euru FM. 

На телевидении русскоязычным каналом является ТV3. На ETV2 

на русском языке выходит ежедневная программа новостей «Актуальная 

камера» и три еженедельные передачи, включая одно ток-шоу. В связи 

с переходом Эстонии на цифровое телевидение Министерство культуры 

обязала эстонские развлекательные каналы в обязательном порядке вклю-

чать русскоязычные новостные программы. Кроме того, все телепро-

граммы, посвященные культурной жизни, должны снабжаться русскими 

субтитрами или голосовым переводом. В Эстонии также хорошо принима-

ются и очень популярны у русскоязычного населения российские телепро-

граммы ОРТ, РТР и НТВ, а также программы телестудий Санкт-Петербурга.

Русскоязычная пресса представлена ежедневной республиканской 

газетой «Постимеэс» (аналог эстоноязычного издания), еженедельни-

ками «День за днем» и «Деловые ведомости», газетами «МК-Эстония» 

и «Столица». Последняя бесплатно распространяется мэрией Таллина. 

Столичные  власти  издают  также  двуязычную  газету  «Ли

́

нналехт» 



(«Городская газета»)— бесплатный еженедельник, освещающий новости 

эстонской столицы. Ранее выходившая крупнейшая русскоязычная газета 

«Молодежь Эстонии», распространявшаяся также по подписке, в 2009 году 

была закрыта.

Единственным профессиональным театром, работающим на рус-

ском языке, является Русский театр (театр драмы) в г. Таллине (был основан 

в 1948 году).

1

  Демоскоп Weekly, №329‑330, 1427 апреля 2008.



Глава 2. Русский язык в бывших советских республиках

216


Более сильные позиции у русского языка в эстонском сегменте 

Интернета,  где  русскоязычные  ресурсы  доминируют.  Так,  русский 

Интернет-портал DELFI является самым крупным и авторитетным не 

только в Эстонии, но и во всех странах Балтии. Очень популярна, в том 

числе у граждан эстонской национальности, Интернет-газета «Естония 

Online» (дочерний проект русского портала и выход в Рунет).

В национальной системе школьного образования русскоязычный 

сектор сократился в 1,8 раза по сравнению с советским периодом (см. ниже 

таблицу 2.122).

Количество школ с обучением на русском языке в Эстонии также 

сокращается. Если в ещё шесть лет назад (в 2004/2005 учебном  году) 

в республике насчитывалось 106 таких школ (в том числе 85 – только 

с русским языком обучения и 21 – с русским и эстонским), то к насто-

ящему времени количество чисто русскоязычных школ сократилось на 

1/3 (см. таблицу 2.123).

Таблица 2.122 

Показатели русскоязычного образования в школах Эстонии 

в 1989/1990-2010/2011учебных годах

1

Показатели



Учебные годы

1989/90 1993/94 2001/02 2007/08 2010/11 2011/12

Общая численность школьников, 

тыс. чел.

225,1


215,4

207,6


147,5

138,4


142,9

Обучались на русском языке, 

тыс. чел.

76,0


72,2

54,4


35,0

26,6


23,3

Доля обучавшихся на русском 

языке, тыс. чел.

35,1


33,5

26,2


23,7

19,2


16,3

Таблица 2.123 

Распределение школ Эстонии по языкам обучения в 2010/2011 году

Языки обучения

Количество школ

Удельный вес, в %

Эстонский

454

 83,3


Русский

58

10,6

Эстонский + русский

28

5,1


Английский

2

0,4



Эстонский+финский

2

0,4



Эстонский+финский+английский

1

0,2



Всего

545

100,0

Больше  всего  русскоязычных  учебных  заведений  и  учащих-

ся в Таллине: они составляют в столице 39,2% от всего школьного кон-

тингента. Так, в объеме основной школы (с 1 по 9 классы) на русском 

языке обучение осуществляется в Эхтеской гуманитарной гимназии, 

1

  Составлено по данным Министерства образования и науки Эстонии.



Глава 2. Русский язык в бывших советских республиках

217


Хааберстиской русской гимназии, Карьямааской гимназии, Ласнамяэской 

гимназии, Ласнамяэской русской гимназии, Таллиннской 53-й средней 

школе, Таллиннской гуманитарной гимназии, Юхкентальской гимназии, 

Еврейской школе, Кесклиннаской русской гимназии, Линнамяэском 

русском  лицее,  Ляэнемереской  гимназии,  Махтраской  гимназии, 

Мустамяэской гуманитарной гимназии, Мустамяэской реальной гимна-

зии, Паэской гимназии, Паэкаареской гимназии, Ранникуской гимназии, 

Тынисмяэском реальном училище, Ыйсмяэском русском лицее, Вана-

Каламаяской гимназии для взрослых, Ыйсмяэской школе, Мустамяэском 

1-м детском саду – начальной школе и Ласнамяэской основной школе. 

В различных частях Эстонии действуют также 15 воскресных школ 

и общественных центров, где дети и подростки (в общей сложности – 1 600 

человек) изучают русский язык вне академического сектора.

Министерство образования и науки Эстонии в рамках реализации 

программы изучения эстонского языка, особенно в местах компактного 

проживания русскоязычного населения, активно внедряет классы с языко-

вым погружением (сокращенно ЯП-классы). В небольших городках, где нет 

русскоязычных школ, родители русской и иной некоренной национально-

сти оказываются перед сложным выбором: отдавать ребенка учиться в бли-

жайшую обычную эстонскую школу, возить его школу с русским языком 

обучения, но расположенную далеко от дома, в другом населенном пункте 

или отдавать в учебное заведение с ЯП-классами (обучение в них предусма-

тривается с детского сада или первого класса – т. н. раннее погружение, или 

на второй ступени обучения – с 6 класса). В подобных ЯП-классах учится 

уже несколько тысяч детей некоренной национальности.

Государственный язык все больше внедряется и в программы обыч-

ных «русских» школ и гимназий: в 2010/2011 учебном году удельный вес 

изучавшихся в них на русском языке предметов составлял 88% – в 1-4 клас-

сах, 75% – в 5-8 классах, 40% – в 9-12 классах.

В соответствии с Законом об основной школе и гимназии, учащи-

еся, приступившие к учебе в гимназиях с русским языком обучения в начале 

2011 года, должны изучать 60% предметов на эстонском языке. Переход гимна-

зий с русским языком обучения на эстонский язык обучения окончательно про-

изойдет весной 2014 года, когда государственный экзамен будет сдавать первый 

выпуск молодых людей, которые в течение всей гимназической ступени (10-12 

классы) проходили обучение преимущественно на эстонском языке.

Количество учебных часов, отводимых на изучение русского языка 

как родного, по новой Государственной программе для основных школ, 

принятой в январе 2010 года, увеличено, особенно на первой ступени обу-

чения (см. ниже таблицу 2.124).

Вместе с тем в ряде школ русский язык (как родной) и литература объ-

единяются в один предмет и на его изучение отводится всего 2-4 часа в неделю.

Для сравнения: на изучение государственного языка в основной рус-

скоязычной школе отводится: на I ступени (1-4 классы) – 6 часов в неделю, 

на II ступени (5-6 классы) – 12 часов, на III ступени (7-9 классы) – также 

12 часов в неделю.



Глава 2. Русский язык в бывших советских республиках

218


Таблица 2.124

Количество учебных часов на изучение русского языка и литературы 

в русскоязычных школах Эстонии в 2010/2011 учебном году

Предметы / 

Ступени обучения (классы)

Русский язык как родной, 

учебных часов в неделю

Русская литература, учебных 

часов в неделю

I ступень (1‑4 классы)

19

0

II ступень (5‑7 классы)



11

4

III ступень (8‑9 классы)



6

6

VI ступень (гимназическая,  



10‑12 классы)

5

5



Наиболее распространенным учебником русского языка является 

цикл учебников И.

 

Мангус «Русский язык быстро и весело» (это линей-



ка учебников для 6-12 классов, изданная в 2008-2010 годах) – они ис-

пользуются в 75% школ. Кроме того, учителями применяются учебник 

И.

 

Бирюковой «Здравствуйте» (для 6-8 классов), изданный в 1996 году, 



учебник Н. Замковой и И. Моисеенко «Многоликая Россия» (для гим-

назических классов), изданный в 2002 году и учебник Е.

 

Корчагиной 



«Приглашение в Россию», издание 2006 года.

Большинство используемых в русскоязычных школах учебников 

написаны местными авторами и одобрены Министерством образования 

Эстонии. Они заказываются по каталогу через школьные библиотеки. 

Данные учебники сами учителя считают более подходящими, ибо они 

лучше учитывают национальную специфику и языковые запросы учащихся.

Тем не менее, по свидетельству председателя Общества препода-

вателей русского языка и литературы Эстонии Лены Мёльс, потребность 

в российских учебниках существует и нужную литературу эстонские руси-

сты приобретают в Санкт-Петербурге и Москве, когда приезжают на курсы 

повышения квалификации.

Обилие современных учебников и пособий по русскому языку 

и отстуствие единой системы преподавания (каждый учитель использует 

свои учебники и материалы) отрицательно сказывается при переходе уче-

ника из одной школы в другую.

Русский язык как иностранный начинают изучать с 6 класса, обычно 

как второй иностранный, и на него отводится в этом случае от 2 до 4 часов 

в неделю. Если же эстонский школьник выбирает русский язык в качестве 

первого иностранного, то учебная программа предусматривает изучение 

его с первого класса в объеме 3-х уроков (часов) в неделю (до 3-его класса), 

а начиная с 4-ко класса и д окончания основной школы (9 классы) русским 

языком надо заниматься 9 часов в неделю. 

В  2010/2011  году  русский  язык  как  иностранный  (сокра-

щенно – РКИ) изучала половина всех эстонских школьников, и 95% из 

них учили его в качестве второго иностранного. Вместе с тем, по сравне-

нию с 2009/2010 годом доля тех, кто решил выбрать русский язык как пер-

вый иностранный, выросла почти в два раза (при общем снижении числа 

изучавших РКИ, см. таблицу 2.125).



Глава 2. Русский язык в бывших советских республиках

219


Самым популярным иностранным языком в Эстонии является 

английский: его изучают 67% детй на первой ступени обучения и 94% – на 

второй и третьей (т. е. в основной школе), 96% – в гимназических классах. 

При этом более 80% всех учащихся школ и гимназий учат английский язык 

в качестве первого игностранного. Русский язык по популярности – на вто-

ром месте, его учат, как отмечалось, в качетве второго иностранного языка 

половина всех эстонских школьников, в том числе в начальных классах – 

21%, а в средних и старших классах, включая гимназические – более 60%.



Таблица 2.125

Распределение эстонских школьников, изучавших русский язык как 1-й, 2-й  

или 3-й иностранный язык в 2009/2010 и 2010/2011 учебных годах

1

Характер изучения 



русского языка  

как иностранного

2009/2010

 2010/2011

Число 

изучавших, чел.

Доля, 

в %

Число 

изучавших, чел.

Доля, 

в %

1‑й иностранный язык 

646

1,2


1052

2,0


2‑й иностранный язык

51 861


95,2

49 636


94,8

3‑й иностранный язык

1917

3,5


1670

3,2


Всего изучали РКИ

54 424

100,0

52 363

100,0

Русский язык как иностранный изучается почти во всех эстонских 

школах (см. таблицу 2.126).

Таблица 2.126

Количество эстонских эстонских школ, в которых изучался русский язык  

как 1-й, 2-й или 3-й иностранный в 2009/2010 и 2010/2011 учебных годах

2

Характер изучения русского языка 



как иностранного / Учебные годы

2009/2010

2011/2012

1‑й иностранный язык 

27

30

2‑й иностранный язык



411

479


3‑й иностранный язык

68

62



Немецкий язык занимает третье место по числку его изучающих 

(примерно 20% всех школьников Эстонии).

Среди используемых учителями РКИ учебников – подготовлен-

ные Эстонским обществом преподавателей русского языка и литературы 

сборники учительских работ «Коллеги коллегам» (2008 г.) и «Открываем 

языковой портфель» (2010 г.), используемые как пособия для подготовки 

учащихся к экзаменам по русскому языку как иностранному.

Определенной проблемой преподавания РКИ эстонским детям, по 

мнению русистов, является отсутствие у большинства учащихся практики 

языкового общения.

1

  Таблица составлена по данным Государственного экзаменационного и квалификационного цен‑



тра Министерства образования и науки Эстонии. 

2

  Таблица составлена по данным Государственного экзаменационного и квалификационного цен‑



тра Министерства образования и науки Эстонии.

Глава 2. Русский язык в бывших советских республиках

220


Русскоязычный сектор присутствует и в системе среднего про-

фессионально-технического образования: в 2010/2011 году в 9 эстонских 

учреждениях СПО обучались на русском языке 7018 человек (для сравне-

ния: в 2001/2002 году число русскоязычных учащихся в данном типе учеб-

ных заведений составляло 10 501 человек). В качестве иностранного языка 

русский в учреждениях СПО изучали в 2010/2011 году (в качестве второго 

иностранного) около пяти тыс. чел.

В высшей школе на русском языке в 2010/2011 академическом году 

получали образование 5476 человек (7,9% всего студенческого контин-

гента), при этом в частных вузах на русском учились 3 138 человек. По 

сравнению с 1993/1994 годом доля русскоязычного высшего образования 

уменьшилась более чем вдвое (см. таблицу 2.127).



Таблица 2.127

Распределение студентов эстонской высшей школы по языкам обучения 

в 1993/1994-2010/2011 академических годах

Годы 

Всего 

студентов,  

чел.

Обучались на 

эстонском язык е

Обучались на 

русском языке

Обучались на 

английском языке

Чел.

Доля, %

Чел.

Доля, %

Чел.

Доля, %

1993/94


24 774

20 295


81,9

4 303


17,4

176


0,7

2001/02


60 409

52 480


84.2

6 707


11,1

1 162


1,9

2006/07


68 767

60 624


88,2

7 141


10,4

1 102


1,6

1993/94


24 774

20 295


81,9

4 303


17,4

176


0,7

2001/02


60 409

52 480


84.2

6 707


11,1

1 162


1,9

2006/07


68 767

60 624


88,2

7 141


10,4

1 102


1,6

2007/08


68 168

59 897


87,9

7 170


10,5

1 000


1,5

2008/09


68 399

60 180


88,0

7 143


10,4

1 076


1,6

2009/10


68 985

61 547


89,2

6 385


 9,3

1 053


1,5

2010/11


69 113

62 358


90,2

5 476


 7,9

1 279


1,9

Число студентов, магистров и докторантов, изучающих русский 

язык как специальность в Эстонии сравнительно немного – 87 человек 

в 2010/2011 году. В основном они учились на филологических факультетах 

в Тартусском университете и в его Нарвском колледже, а также в Институте 

славянских языков Таллиннского университета. Выпуск дипломированных 

русистов составил в этом же году 18 человек.

Среди  учебников  русского  языка,  чаще  всего  используемых 

в вузах, – М.

 

А Шелякин «Очерки по прагматике русского языка». М., 2010, 



А.

 

Н. Маслов «Введение в языкознание», Б.



 

Ю. Норман «Теория языка», 

Н. В Кулибина «Зачем,что и как читать на уроке» и ряд других. 

Общее число преподавателей русского языка в Эстонии – 552 чело-

века, в том числе в школах и гимназиях Эстонии работают русистами 432 

человека, в училищах, техникумах и колледжах – 58 человек, в вузах – 19 

человек. 


Глава 2. Русский язык в бывших советских республиках

221


Нормы повышения квалификации школьных учителей, в том числе 

русского языка и литературы – не менее 160 часов учебных курсов за 5 лет. 

Для этого служат семинары в местных вузах (например, в Таллинском уни-

верситете) и учебных центрах, а также языковые стажировки в России (пре-

жде всего в Государственном институте русского языка им. А.

 

С. Пушкина, 



сокр. – ГИРЯП) и семинары российских вузов, проводимые в Эстонии. 

Например, Русский центр талиннского Института Пушкина совместно 

с НИУ Высшая школа экономики провел в ноябре 2011 года в столице 

Эстонии научно-практическую конференцию «Актуальные проблемы пре-

подавания русского языка в мультикультурной среде». В ее рамках были 

проведены уроки таллиннских учителей-русистов, круглые столы, мастер-

классы. В конференции участвовали около 150 человек, преподающих 

русский язык в эстонских и русских школах. А в марте 2012 года группа 

из 30 эстонских учителей, преподающих РКИ, по направлению Русского 

центра Института Пушкина прошла 10-дневную стажировку в ГИРЯП за 

счте средств Минобрнауки России. 

Русисты Эстонии объединены в две организации: Общество препо-

давателей русского ящыка и литературы, созданное в 1998 году и насчиты-

вающее 50 членов (председатель – Лена Мёльс) и Эстонская ассоциация 

преподавателей русского языка и литературы (сокр. – ЭстАПРЯЛ), создан-

ное в 2008 году и насчитывающее 217 членов (председатель Инга Мангус). 

Обе эти организации вносят нмалый вклад в поддержку и популяризацию 

русского языка, литературы и культуры в Эстонии. Например, ЭстАПРЯЛ, 

базирующаяся в Таллинском институте Пушкина И.

 

Мангус – её дирек-



тор) и тесно взаимодействующая с Русским центром Фонда «Русский 

мир» (размещающимся в данном институте) в 2010-2011 годах провела ряд 

крупных мероприятий: конкурс на Пушкинскую премию Эстонии (в двух 

номинациях «русский как иностранный» РКИ и «русский как родной» 

РКР), Республиканскую конференцию учителей русского языка (орга-

низуется ежегодно с участием более 120 человек, Фестиваль русской речи 

(самое массовое мероприятие в Эстонии, посвященное русскому языку, 

число участников из русских и эстонских школ – более 250 человек), 

регулярные семинары повышения квалификации в Эстонии, стажировки 

в Москве и Санкт-Петербурге, организация совместно с Посольством 

Российской Федерации в Эстонской Республике молодежного лагеря 

«Фабрика мысли», организация поездки по «Золотому кольцу России», 

выставки книг российских издательств (совместно с Фондом Русское зару-

бежье им. А.

 

С. Солженицына), подготовка и издание учебно-методической 



литературы по русскому языку (на базе издательства Института Пушкина) 

и т. д.


Общество преподавателей русского языка и литературы, бази-

рующееся в Таллинском и Тартусском университетах, также провело 

в 2010-2011 годах целый ряд мероприятий по поддержке и пропаганде 

русского языка. В их числе – конкурс «Русский язык – это просто и легко» 

для учащихся 7-8-х классов; семинар для учителей: « Технические средства 

в обучении РКИ»; День учителей русского языка в Тарту; семинар для учи-



Глава 2. Русский язык в бывших советских республиках

222


телей в Таллинне и в Тарту; Олимпиаду по русскому языку для учащихся 

гимназической ступени школ с эстонским языком обучения в Институте 

славянских языков и культур Таллинского университета (проходит еже-

годно), мастер-классы профессора Н.

 

Кулибиной «Русская литература как 



ресурс обучения речевому общению» с показом фрагмента урока и «Зачем, 

что и как читать на уроке», также с показом фрагмента урока, круглый 

стол «Художественный текст в преподавании языка и открытый урок для 

учителей русского языка Д.

 

И. Рубиной. Ассоциация имеет свои порталы 



в Интернете, где размещены учебно-методические материалы по русскому 

языку и литературе (например, 

www.�oolielu.ee

). 


Среди пожеланий эстонских русистов в адрес России – поддержка 

учебниками, наглядными пособиями и литературой для двуязычных детей 

(русские дети в эстонской школе), визовая поддержка при прохождении 

курсов повышения квалификации учителей на территории России, орга-

низация экскурсий для учеников в Россию.

Крупнейшим центром русистики Эстонии является уже упоминав-

шийся ранее Институт Пушкина – имеющий лицензию Министерства 

образования и науки Эстонии на право ведения учебной деятельности 

и являющийся координатором образовательных программ посольства 

РФ в Эстонии. Основной направления его работы – поддержка препода-

вания русского языка как родного и иностранного и русской литературы 

в Эстонии, прием экзаменов для вступления в гражданство РФ, проведение 

языковых курсов, научно-методических семинаров для преподавателей-

русистов. Институт Пушкина проводит сертификационное тестирование по 

русскому языку, выдает сертификаты международного образца. С 2005 года 

при Институте Пушкина работает Русская школа дополнительного обра-

зования для русских детей из эстонских школ. По специальной программе 

им преподают русский язык и литературу, культуру и историю России. 

В Институте уже несколько лет работает методический кабинет для препо-

давателей-русистов, а 2011 году открылось представительство в городской 

библиотеке г. Нарвы. Интернет-сайт Института позволяет производить 

онлайн тестирование и поддерживать интерактивную связь с учащимися 

и преподавателями.

Российскими партнерами Института Пушкина выступают МГУ им. 

М.

 

В. Ломоносова, ГИРЯП, Управление образованием Псковской области, 



Фонд «Русское зарубежье», Российский университет дружбы народов, Фонд 

«Русский мир», Россотрудничества, а также ряд других.

Около 10 лет назад в Эстонии действовали 15 филиалов и предста-

вительств российских вузов, в которых обучалось по российским програм-

мам и на русском языке оценочно более двух тысяч студентов. В после-

дующие годы учебная деятельность почти всех из них была прекращена 

как не соответствовавшая национальным образовательным стандартам 

(а в последствии – и стандартам ЕС). В итоге в 2009/2010 году в Эстонии 

осталось лишь одно структурное подразделение российского вуза: Открытая 

школа бизнеса «Инто», учрежденная Международным институтом менед-

жмента «ЛИНК», в которой по заочной форме обучалось 38 человек.


Глава 2. Русский язык в бывших советских республиках

223


В самой Российской Федерации в 2009/2010 году в различного типа 

образовательных учреждениях обучались немногим более 600 юношей и деву-

шек Эстонской Республики (из них около 50 человек – в российских средних 

школах, в основном в Санкт-Петербурге и Москве, 44 человека – в учрежде-

ниях СПО и 510 – в вузах (из них 326 чел. – на дневных отделениях).

Самые крупные контингенты студентов из Эстонии обучались очно 

в России в следующих 8 вузах (см. таблицу 2.128).

Таблица2.128

Российские вузы-лидеры по очной форме обучения граждан Эстонии 

в 2009/2010 академическом году

Наименование вузов и их местонахождение

Число обучавшихся 

граждан Эстонии чел.

1. Санкт‑Петербургский государственный университет

32

2.Карельская государственная педагогическая академия 



(г.Петрозаводск)

21

3. Российский университет дружбы народов (г. Москва)



25

4.Санкт‑Петербургский государственный политехнический 

университет

15

5‑6.Санкт‑Петербургский государственный архитектурно‑



строительный университет

11

5‑6. МГУ им. М. В. Ломоносова



11

7. Воронежский государственный университет

8

8. Санкт‑Петербургский государственный университет 



аэрокосмического приборостроения 

7

Основными специализациями, которые изучали в России студенты 



из Эстонии в 2009/2010 академическом году по очной форме, являлись 

экономика и управление (63 чел. или 19,3%) и гуманитарные науки (60 чел. 

или 18,4%). Русский язык как специальность учили 11 человека (в основном 

в ГИРЯП), а на языковых курсах учился 1 человек.

Большинство  выходцев  из  Эстонии  обучалось  в  вузах 

Санкт-Петербурга и Москвы.

Значительно меньшее число студентов из Эстонии (184 чел.) полу-

чало высшее образование на территории РФ по заочной и вечерней фор-

мам, а также экстернатом. Половина заочников из Литвы (97 чел.) учи-

лось в Государственной морской академии им. адмирала С.

 

О. Макарова 



в г. Санкт-Петербурге, где изучали судовождение и морскую технику.

Общая численность граждан Эстонской Республики, обучавшаяся 

в 2009/2010 академическом году на русском языке (прежде всего у себя на 

родине), так и в Российской Федерации, по сравнению с 2007/2008 годом 

уменьшилась более чем на 20 тыс. чел. (см. ниже таблицы 2.129 и 2.130). 


Глава 2. Русский язык в бывших советских республиках

224


Таблица 2.129

Общая численность молодежи Эстонской Республики, обучавшейся  

на руском языке в различного типа национальных, российских и совместных 

образовательных учреждениях в 2007/2008 академическом году, тыс. чел.

1

Типы 



образовательных 

учреждений

Обучение 

в ЭР 

Обучение по российским программам 

в средних школах и в филиалах, 

учебных центрах и иных структурных 

подразделениях российских вузов в ЭР 

Обучение 

в Российской 

Федерации

Итого

Школы


35,0

0,0


0,1

35,1


НПО и СПО

8,6


0,0

0,1


8,7

Вузы


6,6

0,1


0,5

7,2


Итого

50,2

0,1

0,7

51,0

Таблица 2.130

Общая численность молодежи Эстонской Республики, обучавшейся  

на руском языке в различного типа национальных, российских и совместных 

образовательных учреждениях в 2009/2010 академическом году, тыс. чел.

2

Типы 



образовательных 

учреждений

Обучение 

в ЭР 

Обучение по российским программам 

в средних школах и в филиалах, 

учебных центрах и иных структурных 

подразделениях российских вузов в ЭР

Обучение 

в Российской 

Федерации

Итого

Школы


15,9

0,0


0,1

16,0


НПО и СПО

7,0


0,0

0,1


7,1

Вузы


5,5

0,1


0,5

6,1


Итого

28,4


0,1

0,7


29,2

Изменения 

за 2007/2008-

2009/2010 годы

-21,8

0,0

0,0

-21,8

1

  Составлено по данным Министерства образования и науки Эстонии и ЦСИ Минобрнауки России.



2

  Составлено по данным Минобрнауки Эстонии и ЦСИ Минобрнауки России.



225



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   22   23   24   25   26   27   28   29   ...   54




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет