Английский язык. 11 класс (О. В. Афанасьева и др.)



Pdf көрінісі
бет38/96
Дата14.09.2022
өлшемі0,65 Mb.
#39142
түріКнига
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   96
Байланысты:
9c42b1f9-dae0-11e5-9b98-0050569c7d18

verbial clauses, так как в предложении они занимают место и выпол-
няют функцию обстоятельства. Теория данного вопроса должна быть 
хорошо известна учащимся по урокам русского языка; тем не менее 
к ней полезно вернуться на материале теперь уже английского язы-
ка, так как правильное определение вида придаточных предложений 
способствует правильному построению фразы и адекватному выбору 
союзов и союзных слов, что хорошо демонстрирует общая таблица на 
с. 153–154 учебника.
Опыт показывает, что место придаточных причины, цели, а также 
придаточных уступительных в сложноподчинённом предложении, как 
правило, определяется логикой высказывания и сложности не вызы-
вает. Однако не всегда учащимся удаётся правильно определить тип 
придаточного и выбрать соответствующий союз.
Несомненно, следует уделить больше внимания придаточным цели 
с модальными глаголами и особенно различию в употреблении союз-
ных слов in order that, so that, когда подлежащие в главном и при-
даточном предложениях обозначают разных деятелей, и so as to, когда 
деятель в них один (I’ve come here in order that you could speak to 
me in private; I’ve come here so that I could speak to you in private). 
Этот материал явно не знаком учащимся, и учителю, скорее всего, 
придётся прибегнуть не только к заданиям учебника, но и к заданиям 
рабочей тетради, чтобы как следует его отработать. 
Не менее сложным может оказаться усвоение различия между if 
в придаточных условия и (just) in case в придаточных причины. По-


71
просите учеников внимательно прочитать правило (с. 158 учебника). 
При необходимости объясните ещё раз, что сложноподчинённое пред-
ложение с придаточным условия if говорит о результате, который, 
скорее всего, будет иметь место при данном условии. Ср.: If you come 
late, we’ll miss the train. Данное высказывание подчёркивает, что в 
результате нашего опоздания существует вероятность не успеть на по-
езд. Иными словами, мы можем чётко предвидеть результат, который, 
вероятно, будет иметь место при условии, что мы опоздаем. Что же 
касается придаточных причины, вводимых союзом (just) in case, то 
в них идёт речь о предостережении (не о прогнозируемом результа-
те). Ср.: Bring packed lunches in case the canteen is closed. В этом 
примере главное предложение – это совет, который даётся на случай, 
если произойдёт событие, описываемое в придаточном. Важно научить 
школьников в обоих указанных выше примерах не использовать буду-
щие времена в придаточных предложениях, заменяя их настоящими 
или (как во втором предложении) модальным глаголом should (Bring 
packed lunches in case the canteen should be closed).
Ещё один случай интерференции родного языка связан с таким 
вариантом придаточного предложения времени, которое вводится в 
сложноподчинённое предложение эквивалентом русскому «каждый 
раз, когда...». Аналогом правильной грамматической структуры ан-
глийского придаточного предложения времени будет придаточное, 
созданное без помощи единицы when (Every time I see him... Every 
time he comes to visit us... Every time we are late...). При кажущейся 
простоте это правило требует периодического повторения.
Как и в предыдущих разделах, общее повторение лексики и грам-
матики в третьей учебной ситуации (Unit Three) частично построено 
на заданиях в формате ЕГЭ. Из других заданий следует обратить вни-
мание учителей на упражнение 42, в котором проводится параллель 
между сложноподчинёнными предложениями с придаточными условия 
и времени (будущее время в них не используется) и придаточными 
изъяснительными (будущее время употребляется). Хотя с этой пробле-
мой школьники сталкиваются далеко не в первый раз, она остаётся 
одной из самых сложных. Ср.:
1. I will let you know when he comes. (придаточное времени)
2. I don’t know when he will come. (придаточное изъяснительное)
Задания на множественный выбор нужной единицы (упр. 44) всег-
да представляют интерес и обладают большим обучающим потенци-
алом. Важно, чтобы учащиеся не просто угадывали, какая из четы-
рёх форм правильная, а могли объяснить свой выбор. Так, в первом 


72
случае выбор единицы foot обусловлен типичной сочетаемостью. Ес-
ли речь идёт о подножии гор, всегда используется лексема foot, а не 
bottom, down или foothill. Второй выбор скорее обусловлен логикой: 
плодородной может быть долина, но не остров, не каньон и не роща – 
a fertile valley. В третьем случае для правильного выбора необходимо 
вспомнить, что берег реки в английском языке обозначается только сло-
вом bank. Поэтому правильный выбор on the banks of a river и т. д. 
К выполнению упражнений 48–50, предназначенных для повторения 
ряда значений модальных глаголов, необходимо подходить творче-
ски. Авторы рекомендуют учителям выслушать несколько предлагае-
мых школьниками вариантов и отметить интересные, нестандартные 
ответы.
В тематическом вокабуляре учебной ситуации Wonders of the World 
выделяется большая группа глаголов и глагольных словосочетаний, а 
также прилагательных, позволяющих выразить различные оттенки 
удивления, восторга и других ощущений, которые испытывают люди, 
сталкиваясь с чем-то необычным, прекрасным и уникальным. Кроме 
того, учащимся предлагается несколько структур, которые обычно ис-
пользуют для описания объектов. Люди часто употребляют подобные 
фразы, рассказывая друг другу об увиденном. Как это принято в дан-
ной линии учебников (7–11 классы), количество тематической лекси-
ки избыточно. Если заданий учебника (упр. 52–57) учителю покажет-
ся недостаточно, он может обратиться к рабочей тетради или создать 
собственные задания по образцу приведённых в учебнике. Одним из 
возможных путей тренировки подобного вокабуляра может служить 
учебный перевод на английский язык слов, словосочетаний, отдель-
ных предложений и небольших ситуаций, в которых будут присут-
ствовать предназначенные для тренировки единицы.
В качестве дополнительной темы для обсуждения третий раздел 
учебной ситуации предлагает поговорить о чудесных свойствах языка, 
о возможности языка хранить и передавать понятия, об уникальной 
роли, которую играет каждое слово в системе языка. Авторам пред-
ставляется, что подобный разговор в конце последнего года обучения 
весьма желателен, так как он позволяет в какой-то мере подвести 
итоги многолетней работы, которую проделали школьники, изучая 
английский язык. Если представленные в учебнике аспекты данной 
проблемы покажутся учителю чересчур философскими или умозри-
тельными, можно порекомендовать перевести беседу в более практи-
ческое русло и организовать разговор о преимуществах, которые даёт 
знание иностранного языка в современном мире, о сложностях и радо-


73
стях его изучения, о том, как учащиеся планируют поддерживать или 
приумножать свои знания в области английского языка в будущем 
и т. п.

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   34   35   36   37   38   39   40   41   ...   96




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет