Атты Халықаралық ғылыми-əдістемелік конференция материалдары



Pdf көрінісі
бет123/255
Дата29.11.2022
өлшемі2,56 Mb.
#53403
1   ...   119   120   121   122   123   124   125   126   ...   255
Байланысты:
zhinak

столетие, мгновение, момент, день, час). 
В русском языке временная протяженность в образных единицах заключается в словах, 
которые в прямом значении содержат указание на время. В казахском же языке время опре-
деляется опосредованно. При определении времени в этом языке немаловажную роль играет 
образ месяца. В русском языке часто встречается такая единица измерения, как час (час про-
бил, час настал и так далее) [3]. 
Обратимся к исследованию Е.С. Яковлевой, которая детально рассматривала это понятие 
при определении времени в русском языке. Ученая указывает на тот факт, что когда русские 
говорят час, то подразумевают такие характеристики, как неизбежность, судьбоносность, ду-
ховность. Это дает право предположить, что русский час в существенной степени наследует 
специфику часа Нового Завета, являясь манифестантом того типа трудного пути, который 
связан с искуплением [3, c. 62]. 
В Библии промежуток времени день – это и часть времени от восхода до захода солнца, 
и время вообще. Это понятие является синонимом человеческой жизни: дни человека. В сло-
ве день для русского языкового сознания присутствуют космологические ассоциации – это 
жизнь, которая движется от восхода до заката. Этот отрезок времени олицетворяет собой 
внешнее пространство бытия, он соотносится с определенным жизненным целым. 
Час отличается некоторыми особенностями. С точки зрения Е.С. Яковлевой, час «дви-
жется» поступками людей и задает перспективу личностную: наступление или не наступле-
ние «часа» определяется духовными человеческими проявлениями: вот приблизился час. 
Это время испытаний. 
Интересна сама этимология слов день и час. М. Фасмер объясняет этимологию сло-
ва день как произошедшего от др.-инд. dinam, лат. Nundinae, означавшее «базарный день, 
устраиваемые каждые десять дней», слово час связывается в словаре, с одной стороны, со 
значениями «иногда», «время, погода» (укр., болг.), «мгновение» (сербохорв., словенское); с 
другой стороны, указывает на связь с праславянским, который означал «бежать». Сравним со 
значениями слов kasati (словен.) «бежать», hasten (нем) «торопиться», Hast (нем.) «поспеш-
ность» [12, с.498, с.318]. Е.С. Яковлева в своем исследовании отмечает и другие корни этих 
слов: «…исходно день связан со зрительным образом (многие этимологи возводят день к di 
 «сиять, излучать свет»), день описывает некое пространственно-временное единство; час 
же, обозначающий время активное, свободен от какой-либо пространственности и поэтому 
способен описывать внутреннее созерцание» [3]. 
Если обратиться к Этимологическому словарю русского языка М.Фасмера, то можно найти 
следующие предполагаемые корни этого слова: «заимствовано из церковно-славянского вере-
мя. Родственно древне-индийскому vartma - «колея, рытвина, дорога, желоб», сюда же вер-
теть». То есть, слово время в русском языке в древности имело значение ‘нечто вращающееся’. 
По данным Оксфордского словаря английского языка time – староангл. tima; старонемец-
кое – timon, где общим корнем является ti – «простирать, протягивать». 
Уақыт (время) в казахском языке – заимствованное слово из арабского. В самом концепте 
времени универсальным является такая его характеристика, как текучесть, постоянство дви-


202
жения [13]. Однако в тюркском языковом сознании время как бы функционирует в горизон-
тальной плоскости, тогда как в славянских культурах движение времени ассоциируется с вра-
щением колеса. Вспомним саму этимологию этого слова в русском языке – от слова вертеть
И казахское слово уақыт имеет эквиваленты, которые обозначают временные промежутки, 
начиная от философского временно-пространственного понятия, как заман-дəурен и более ко-
роткие отрезки – кезең, сəтДəурен заимствовано из арабского языка и фарси, где имело зна-
чения «оборот», «период», «круг», «очередь», «цикл», «стадия». Сейчас в казахском языке оно 
имеет значения «пора, время», «счастливое время; счастливая пора». Обозначение сəт пришло 
c арабского языка, где оно обозначало «час», «часы». В современном казахском языке это слово 
соотносится со значениями «момент, время» и «удача, удобный момент» [14, с. 256].
Если обратиться к этимологии слова заман (арабск.) [зəман: время, пора, эпоха], то мы 
увидим, что оно обозначало «эпоху, эру, времена»; сравним также его вариант «замана» (ар. 
– парсы = заман+а: суфф.: 1. век, эпоха). Интересно отметить, что в арабском языке в доис-
ламский период заман означало ‘бесконечное время, судьба’, которое состоит из бесконечно 
чередующихся дней и ночей.
Философскую суть этого концепта хорошо раскрыл Абай, который указал на неукроти-
мость замана, на его безграничную власть над человеком:
Əркімді заман сүйремек,


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   119   120   121   122   123   124   125   126   ...   255




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет