Ауызша аударма ілеспе немесе кезекті болуы мүмкін. Кезекті аударманын ерекшелiгi сейлеуші (тупнусканын авторы) дудармашының тығыз байланыста болуында. Тiптi сөйлеуші аудармашыға сөйлеу кезегiн беріп, өзі үндемей тұрады. Екеуі тындаушылардын алдында бiрге тұрып, біртұтас кызметкер сиякты керiнедi. Кезектi аударма ойдағыдай болу ушiн әнгiмелейтiн такырыпты алдын ала белгілеп, манызды да курделi пайымдаулармен аудармашыны таныстыру кажет. Ол белгiленген саладағы көкейкесті маселелер туралы хабардар болып, кажеттi лексиканы, терминдерді даярлап кояды.
Ауызша аударма ілеспе немесе кезекті болуы мүмкін. Кезекті аударманын ерекшелiгi сейлеуші (тупнусканын авторы) дудармашының тығыз байланыста болуында. Тiптi сөйлеуші аудармашыға сөйлеу кезегiн беріп, өзі үндемей тұрады. Екеуі тындаушылардын алдында бiрге тұрып, біртұтас кызметкер сиякты керiнедi. Кезектi аударма ойдағыдай болу ушiн әнгiмелейтiн такырыпты алдын ала белгілеп, манызды да курделi пайымдаулармен аудармашыны таныстыру кажет. Ол белгiленген саладағы көкейкесті маселелер туралы хабардар болып, кажеттi лексиканы, терминдерді даярлап кояды.
Ал ілеспе аударма аударманын баска түрлерiнен едәуір кейін пайда болғаны анык, себебі ол техникалық құралдармен жабдықталуы керек. Аудармашы аударылатын сөйлемдердi кулаккап арқылы естіп. микрофон аркылы аудармасын айтып отырады. Сөйлеуші (түпнұсқаның авторы) аудармашынын кызметiнде шаруасы жок. ол улгерiп жатыр ма, айткан сөзiн түсiнбей, аудара алмай жатыр ма, ешбір хабары жок. Кезектi аудармашы сейлеушiден тусiнбеген жерлерін (мысалы, Сандарды, мекемелердің атауларын т.б.) кайта сұрап аныктап алуы мумкін болса, ілеспе аудармашынын ондай мумкiндiгi болмайды.