Қазақстан республикасы бiлiм және ғылым министрлiгi



Pdf көрінісі
бет76/102
Дата05.02.2017
өлшемі17,93 Mb.
#3475
1   ...   72   73   74   75   76   77   78   79   ...   102

Әдебиеттер

1 Құдайбергенова К. Құзырлылық – тұлға дамуының сапалық критерийі.// Қазақстан мектебі, №4,2008.

2 Омарова Л.Т. Кредиттік оқыту жүйесінде студенттердің кәсіби құзыреттіліктерін қалыптастырудың педагогикалық 

шарттары, 2009.

3 Равен Дж. Компетентность в современном обществе: выявление, развитие и реализация. - М., 2002.

4  Соколова  Н.В.  Оценка  социальных  последствий  педагогических  инноваций  /  Н.В.Соколова  //  Инновации  и 

образование: сб. материалов конф. Серия «Symposium» - СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, Вып. 29 - 

2003. 


5 Ильина Н.А. Отношение к нововведениям в производственном коллективе: Автореф. … канд. дис., Л., 1985

6 Мескон М.Х., Альберт.М., Хедоури Ф. Основы  менеджмента / Пер. с англ.- М., 1992.

7 Кулемзина А.В. Модель выбора образовательной стратегии в условиях современного социокультурного кризиса // 

Образование в Сибири. - 1996.- №1.

8 Маркова А.К. Психологические критерии и ступени профессионализма учителя//Педагогика.-1995.-№6.

9 Митина Л.М. Личностное и профессиональное развитие человека в новых социально-экономических условиях // 

Вопросы психологии. -1997. -№4. - С.12-27.

10 Игошев Б.М. Системно-интегративная организация подготовки профессионально мобильных педагогов: Дисс...д-

ра пед. наук - М., 2008.

11 Сенкибаева А.Т. Мұғалімнің кәсіби құзырлылығын дамыту // Білім берудегі менеджмент. - №4, 2009.



References

1 Qudajbergenova K. Quzyrlylyq – tulga damuynyn sapalyq kriterijі.// Qazaqstan mektebі, №4, 2008.

2 Omarova L.T. Kredittіk oqytu zhujesіnde studentterdіn kasіbi қuzyrettіlіkterіn qalyptastyrudyn pedagogikalyq sharttary, 

2009.


3 Raven Dzh. Kompetentnost’ v sovremennom obshhestve: vyjavlenie, razvitie i realizacija. - M., 2002.

4 Sokolova N.V. Ocenka social’nyh posledstvij pedagogicheskih innovacij / N.V.Sokolova // Innovacii i obrazovanie: sb. ma-

terialov konf. Serija «Symposium» - SPb.: Sankt-Peterburgskoe filosofskoe obshhestvo. Vyp. 29 - 2003. 


Л.Н. Гумилев атындағы ЕҰУ Хабаршысы

434


5 Il’ina N.A. Otnoshenie k novovvedenijam v proizvodstvennom kollektive: Avtoref. … kand. dis., L., 1985

6 Meskon M.H., Al’bert.M., Hedouri F. Osnovy menedzhmenta / Per. s angl.- M., 1992.

7 Kulemzina A.V. Model’ vybora obrazovatel’noj strategii v uslovijah sovremennogo sociokul’turnogo krizisa // Obrazovanie 

v Sibiri. - 1996.- №1.

8 Markova A.K. Psihologicheskie kriterii i stupeni professionalizma uchitelja//Pedagogika. - 1995. - №6.

9. 


Mitina L.M. Lichnostnoe i professional’noe razvitie cheloveka v novyh social’no-jekonomicheskih uslovijah // Voprosy 

psihologii.-1997. -№4. -S.12-27.

10.  Igoshev B.M. Sistemno-integrativnaja organizacija podgotovki professional’no mobil’nyh pedagogov: Diss... d-ra ped. 

nauk. - M., 2008.

11.  Senkibaeva A.T. Mugalіmnіn kasіbi quzyrlylygyn damytu // Bіlіm berudegі menedzhment. - №4, 2009.

Толеубекова  Рымшаш  Камешовна  -  д.п.н.,  профессор;  Аманова  Арай  Кокораевна  -  PhD-педагогики  и 

психологии, ЕНУ имени Л.Н.Гумилева. Проблемы формирования компетентности будущих специалистов в вузе. 

В статье рассмотрены вопросы формирования компетенций студентов вузов. В общем, дано определение термину 

«компетентность»  и «проблемы компетентности». С указанием пути формирования компетентности студентов с 

учетом их психологических особенностей личностных знаний, умений и навыков, познавательных и практических умений, 

возбужденного вопрос о правильности применения в жизни.

Руководствуясь мнения ученых, общая понятие  «компетентность» –  это с учетом их психологических особенностей 

личности студентов знаний, умений и навыков, познавательных и практических умений в повседневной жизни.

Ключевые  слова:  компетентность,  профессиональная  личность,  формирование,компетентность,  технологии, 

интеграционные процессы,личностные свойства.

Toleubecova Rumshash Kameshova - d.p.s. professor; Amanova Aray Kokoraevna - PhD - Pedagogics and psychology, 

L.N.Gumilev Eurasian National University, Astana, amana1986@mail.ru Problems of formation of competence of future 

specialists in high school.

In this article discusses the formation of competencies of university students. In generalgiven the definition of the term “com-

petence” and”competency issues.” With the path of formation of competence of students with regard to their psychological char-

acteristics of personal knowledge and skills, cognitive and practical skills, excited the question of the correct application in life.

A scientist George. Raven gives the concept of the term “competence” as a defining personality traits. Following the opinion 

of scientists, the general concept of “competence” - this with regard to their psychological characteristics of the personality of 

students’ knowledge and skills, cognitive and practical skills in everyday life.

Keywords: competence, professional identity formation, competence, technology, integration processes, personal properties.

Редакцияға 03.03.2016 қабылданды.

УДК 378.016:81

Г.К. ТУСУПОВА

1

, Г.Ж. НУРБЕКОВА

2

к.пед.н., и.о.доцента ЕНУ им. Л.Н. Гумилёва

1



магистрант Университета «Туран-Астана»

2

, г. Астана

К ВОПРОСУ БИЛИНГВИЗМА И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В ОБУЧЕНИИ

ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ

Билингвизм нуждается в комплексном синтетическом анализе в разных  отраслях знаний. Исследования различных 

аспектов являются частью целого, дополняют и углубляют разработку проблемы билингвизма. Социолингвистический 

аспект  связан  с  исследованием  воздействия  социальных  факторов  на  формирование  и  взаимодействие  основных 

компонентов двуязычия, с определением роли двуязычия в социальной жизни его носителей. 

С социолингвистическим аспектом тесно связан собственно лингвистический, или внутрилингвистический аспект, 

который призван охарактеризовать внутриструктурные процессы в условиях развития двуязычия. Психолингвистика 

акцентирует свое внимание на актах речепорождения, в которых проявляется качество и уровень освоения: языковая, 

речевая и социокультурная компетенция. 

Ключевые слова: билингвизм, межкультурная коммуникация, овладение иностранным языком, лингвоэтнокультура, 

поликультурный, социокультурная компетенция.

Владение двумя языками в Казахстане давно стало нормой, общение с детьми с младенчества происходит 

на двух языках, русском и казахском. Поэтому зачастую и школьники, и студенты, беседуя друг с другом, 


№ 3 (112) 2016

435


пользуют  попеременно  то  одним,  то  другим  языком.  В  этой  связи  актуальным  становится  вопрос  о 

билингвизме, говоря о котором необходимо дать точную характеристику этого термина. 

Существуют различные определения понятия билингвизм.

Двуязычие (билингвизм) – владение двумя языками и попеременное их использование в зависимости от 

условий речевого общения, а носители двуязычия – двуязычные индивиды (билингвы).

С точки зрения Л.В. Щербы, есть два типа сосуществования языков в индивиде:

1. Оба языка образуют две отдельные системы ассоциаций, не имеющие между собой контакта. Оба языка 

образуют в данном случае две автономные области в мышлении лиц, ставших двуязычными. При этом лицо, 

являющееся двуязычным, не может автоматически переключаться с одного языка на другой, поэтому перевод 

представляет для него трудность.

2.  Два  языка  образуют  в  уме  лишь  одну  систему  ассоциаций,  где  любой  элемент  имеет  свой 

непосредственный эквивалент в другом языке, так что перевод не представляет затруднения.

Если исходить из определения двуязычия, даваемого О.С. Ахмановой, то билингвизм есть одинаковое или 

приблизительно одинаковое свободное владение двумя языками. 

Другие исследователи определяют двуязычие как попеременное использование в деятельности разных 

конкретных  языков  (У.  Вайнрайх,  А.Е.  Карлинский,  М.Ю.  Розенцвейг).  Отмечается,  что  в  данном  случае 

языки  несут  разную  функциональную  нагрузку  с  ограничением  функций  неродного  языка.  Разнообразие 

определений предполагает существование нескольких видов билингвизма. 

Билингви́зм  (двуязычие)  –  способность  тех  или  иных  групп  населения  объясняться  на  двух  языках. 

Субординативный билингвизм - билингвизм, при котором наличествует доминантный язык (язык мышления). 

Координативный билингвизм - двуязычие, при котором нет доминирующего языка. При этом билингв думает 

на том языке, на котором говорит. Механизм билингвизма - умение легко переходить с одного языка на другой. 

Он  основывается  на  сформированном  навыке  переключения.  Навык  переключения  -  умение  совершать 

операции по переходу с одного языка на другой для перевода единиц речи. Его функционирование зависит от 

навыков речевого слуха, вероятностного прогнозирования и самоконтроля в исходном и в переводном языках. 

Слово «билингвизм» происходит от двух латинских: bi – «двойной», «двоякий» и слова lingua – «язык». Таким 

образом, билингвизм – это способность владения двумя языками. Отсюда, билингв – человек, который может 

разговаривать на двух и более языках. Однако к знанию более двух языков можно отнести и многоязычие, 

другими словами полилингвизм. 

«Особенность полилингвизма заключается в том, что оно бывает двух видов – национальное (употребление 

нескольких языков в определенной социальной общности) и индивидуальное (употребление индивидуумом 

нескольких языков, каждый из которых предпочитается в соответствии с определенной коммуникативной 

ситуацией)».

Существуют различные классификации билингвизма. 

Критерии, полагаемые в их основу, в целом могут быть поделены на три группы:

1.  Критерии  соотнесенности  речевых  механизмов  (механизма  родного  и  иностранного  языков)  между 

собой  или  наличия  одного  или  нескольких  семантических  рядов  для  разных  языковых  рядов:  по  данным 

критериям  различают  координированный  (раздельное  существование  языков  в  сознании  индивида)  и 

субординированный  (языки  в  сознании  не  разделены)  билингвизм;  чистый  (изолированность  речевых 

механизмов языков) и смешанный (их взаимодействие).

2. Критерий, учитывающий способ связи речи на каждом из языков с мышлением и выделяющий, таким 

образом,  билингвизм  непосредственный  (бессознательно-интуитивное  владение  как  первичным,  так  и 

вторичным языковым кодом) и опосредствованный (когда вторичный язык является новой кодовой системой).

3.  Критерий  наличия  или  отсутствия  языковой  среды  в  процессе  овладения  языком  или  в  целом  пути 

к  овладению  языком  –  бессознательно,  прямым  методом,  с  рождения  или  через  сознательное  и  активное 

усвоение в более позднем возрасте; выделяется естественный и искусственный билингвизм.

Из  перечисленных,  третий  критерий  является  определяющим  для  всех  дальнейших  классификаций, 

поскольку именно от «происхождения» билингвизма зависит и способ взаимодействия языков в сознании 

индивида и опосредованность вторичной языковой системы первичной [4].

В речи билингва, владеющего двумя языками, происходит не только взаимодействие языковых систем, но 

и проявляется присутствие двух различных культур. 

Межкультурная  коммуникация  предполагает  «адекватное  взаимопонимание  двух  участников 

коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам» [2].

Люди говорят на разных языках, но что намного важнее, это то, что они существуют в разных «сенсорных 

мирах».  Например,  для  европейца  и  жителя  Востока  элемент  «дистанция»  воспринимается  по-разному. 

У  казахов  принято  обниматься  с  родственниками,  при  этом  рукопожатие  между  мужчиной  и  женщиной 

позволительно. В общероссийской культуре, наоборот, при встрече чаще всего обмениваются рукопожатием. 


Л.Н. Гумилев атындағы ЕҰУ Хабаршысы

436


При  обучении  иностранным  языкам  следует  учить  понимать,  как  культура  проявляется  в  поведении, 

традициях.

При  обучении  иностранному  языку  в  школьной  или  студенческой  аудитории,  нельзя  не  уделять 

особого  внимания  формированию  у  учащихся  межкультурной  компетенции,  способствующей  созданию 

адекватного  понимания  различий  между  языками  и  культурами,  развитию  интуиции  в  интерпретации 

реакции (положительной или отрицательной) носителей языка на свои речевые поступки, а также прочному 

освоению правил речевого поведения в чужом социуме, которые могли бы способствовать более успешной 

коммуникации и уменьшить риск нежелательных коллизий в речевом межкультурном общении [3]. 

Изучение  проблем  билингвизма  считается  одним  из  наиболее  актуальных  направлений  в  современной 

методике.  Владение  языками  является  в  наши  дни  необходимым  умением,  помогающим  ориентироваться 

в  современном  культурно-историческом  пространстве,  осуществлять  соответственно  требованиям  в 

определенной сфере профессиональную деятельность. 

Закономерным развитием мирового сообщества является сближение стран и народов в экономической, 

политической,  образовательной  сферах,  совместное  решение  ими  глобальных  проблем  в  области  науки, 

медицины, экологии.

Все это выдвигает перед образованием сложную задачу подготовки молодежи к жизни в поликультурном 

многонациональном пространстве. 

Наряду  с  почитанием  национальной  культуры  важно  научить  молодого  человека  уважать  своеобразие 

культуры  других  сообществ,  помочь  преодолеть  сложившиеся  стереотипы  и  представления  о  привычках, 

традициях, поведении представителей других культур. 

Традиционно,  в  программах  и  учебных  пособиях  представлены  материалы  страноведческого, 

культуроведческого  характера  соответственно  изучаемому  языку,  однако  трудно  предположить,  что 

в  перспективе  обучаемый  будет  использовать  иностранный  язык,  к  примеру,  английский,  только  при 

взаимодействии с носителем англоязычной культуры. Для установления контактов и решения разного рода 

проблем,  английский  язык,  как  средство  общения,  может  быть  использован  в  процессе  взаимодействия  с 

представителями разных народов и разных культур. Поэтому, по нашему мнению, в содержание обучения 

иностранным языкам должны быть включены материалы, охватывающие более широкий спектр информации 

о культурах народов мира, что будет способствовать подготовке межкультурного коммуниканта, способного 

достичь взаимопонимания и с не носителями изучаемого иностранного языка.

 В психолингвистике приобретение и владение языков обозначается в очередности: Я1 – первый язык 

или  родной  и  Я2 – второй  язык или  приобретенный.  Второй  язык иногда впоследствии  может вытеснять 

первый, если он является доминантным в данной языковом окружении. Различают два вида билингвизма: 

1)  естественный  (бытовой);  2)  искусственный  (учебный).  «Естественный  билингвизм  возникает  в 

соответствующей  языковой  среде, которая включает в  себя  радио и  телевидение при  спонтанной  речевой 

практике. Осознание специфики языковой системы может не происходить. Второй язык при искусственном 

билингвизме  осваивается  в  учебной  обстановке,  при  этом  необходимо  использование  волевых  усилий  и 

специальных методов и приемов». В зависимости от критериев, которые кладутся в основу классификации, 

выделяют  несколько  типов  билингвизма:  1.  «По  возрасту,  в  котором  происходит  усвоение  второго  языка, 

различают билингвизм ранний и поздний. Ранний билингвизм обусловлен жизнью в двуязычной культуре с 

детства (включает в себя родителей, говорящих на разных языках, или переезд из одной страны в другую); 

поздний билингвизм – изучение второго языка происходит в старшем возрасте уже после освоения одного 

языка.  2.  По  количеству  осуществляемых  действий,  то  есть  сам  человек  почти  не  говорит  и  не  пишет 

на  иностранном  языке,  лишь  приблизительно  понимая  иностранную  речь.  В  таком  случае  выделяют 

репродуктивный  (воспроизводящий)  билингвизм,  включающий  восприятие  (способность  пересказывать) 

текст иностранного языка, и воспроизведение прочитанного или услышанного. Продуктивный (производящий) 

билингвизм – способность понимать и воспроизводить иноязычные тексты, а также производить их самому. 

Другими словами, билингв может конструировать слова, словосочетания и предложения, как устно, так и 

письменно при продуктивном билингвизме».

Исследование  проблемы  билингвизма  ведется  на  протяжении  уже  многих  лет.  Интерес  к  проблемам 

двуязычия, или билингвизма, ярко обозначившийся в 40-е годы 20 века, был обусловлен не только развитием 

лингвистики и методов ее исследования, но и успехами смежных наук - социологии, психологии, этнографии, 

для  которых  язык  является  важным  источником  сведений  о  человеке  и  обществе.  Впервые  понятие 

«билингвизм» было введено в 1938 году В.А. Аврориным, который определяет его как «одинаково свободное 

владение  двумя  языками.  Иначе  говоря,  двуязычие  начинается  тогда,  когда  степень  знания  второго  языка 

приближается вплотную к степени знания первого». 

Важно  отметить,  что,  начиная  с  первых  работ  по  билингвизму,  данный  феномен  рассматривался  как 

сложное,  системное  внутриличностное  образование,  которое  включает  в  себя  определенную  языковую 


№ 3 (112) 2016

437


(знаковую) структуру, умение использовать освоенную систему знаков в ситуации общения (коммуникативный 

аспект), в которой, кроме собственно ситуативных значений и смыслов, определяющих успешность общения, 

присутствуют и более широкие общекультурные представления и картины мира (социокультурный аспект). 

Именно  сложность  данного  феномена  и  определяет  комплексный  характер  его  изучения.  «Билингвизм 

нуждается в комплексном синтетическом анализе совместными усилиями представителей соответствующих 

отраслей  знаний».  Исследования  различных  аспектов  являются  частью  целого,  дополняют  и  углубляют 

разработку  проблемы  билингвизма.  Социолингвистический  аспект  связан  с  исследованием  воздействия 

социальных факторов на формирование и взаимодействие основных компонентов двуязычия, на формирование 

и развитие данного явления, а также с определением роли двуязычия в социальной жизни его носителей. 

С социолингвистическим аспектом тесно связан собственно лингвистический, или внутрилингвистический 

аспект,  который  призван  охарактеризовать  внутриструктурные  процессы  в  условиях  развития  двуязычия. 

Психолингвистика акцентирует свое внимание на актах речепорождения, в которых проявляется качество и 

уровень освоения того или иного языка во всем его объеме: языковая, речевая и социокультурная компетенция. 

Несмотря  на  то,  что  билингвизм  как  коммуникативный  феномен  является  широко  распространенным 

явлением, актуальность изучения данной проблемы сегодня не снижается, в связи с тем, что контактирование 

людей разных языковых групп приобретает в современном мире все большие масштабы, наиболее в сфрах 

политики,  бизнеса,  культуры,  спорта,  что  требует  адекватного  понимания  закономерностей  освоения 

иностранного языка и формирования соответствующей лингводидактической основы обучения ему. 



Литература

1  Барышников  Н.В.  Параметры  обучения  межкультурной  коммуникации  в  школе//Иностранные  языки  в  школе.  – 

2002. - №2. -C.32.

2 Верещагин Г.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - М.,1990. -С.256.

3 Вишневская Г.М. Билингвизм и его аспекты. Иваново.1997. -С.138.

4 Тихонова А.Л. К вопросу о школьном билингвизме, МГПУ. -C.56.



References

1 Baryshnikov N.V. Parametry obucheniyam  mezhkulturnoi kommunikatsii v shkole.//Inostrannye yazyki v– 2002. - №2. 

-S.32.

2 Vereshagin G.M., Kostomarov V.G. Yazyk I - М.,1990. -S.256-260.



3 Vishnevskaya G.M. Bilingvizm I ego aspekty. Ivanovo1997. -S.138.

4 Tihonova A.L. K voprosu o shkolnom bilingvizme, MGPU. – S.56.



Г.Қ.Түсіпова, Г.Ж.Нұрбекова. Шетел тілдерін оқытудағы билингвизм және мәдениаралық  қарым-қатынас.

Билингвизм  түрлі  білім  салаларында  толық  синтетикалық  сараптауды  талап  етеді.  Билингвизм  мәселелерінде 

бөлек тараулар тұтас зерттеулерді толықтырып, тереңдетеді. Әлеуметтік лингвистикалық қарастыру әлеуметтік 

факторлардың қарым-қатынастарға, олардың және билингвизмнің негізгі құрылымдарының қалыптасуына әсер етуін, 

оның әлеуметтік өмірдегі маңызын зерттейді. 

Әлеуметтік  лингвистикалық  қарастырумен  лингвистиканың  өзіндік  және  лингвистиканың  ішкі  процесстерін 

билингвизмның дамуымен қарастыру сипаттау байланысты. Психолингвистика тілдері меңгерудің сапасы мен деңгеін, 

тілдік, сөйлесу, әлеуметтік мәдени құзыреттіліктердің мәселелерімен айналысады. 

Түйін сөздер: билингвизм, мәдени аралық қарым-қатынас, шетел тілдерін меңгеру, тілдік этномәдени, әлеуметтік 

мәдени құзыреттілік.

G.К. Тusupоvа, G.Zh. Nurbekova. Some issues of intercultural communication and bilinuism in teaching foreign lan-

guages.

There are some questions of cross-cultural communication are considered in this article.

The formation of an intercultural communicative competence is based on the certain substance of foreign language teaching 

in any type of educational institution. 

This knowledge is considered by the modern science as a component of cultural science and, correspondingly, of sociocultural 

competence. 

If  people do not possess the same language they not always can understand each other properly, and often the reason is a 

divergence of cultures.

Key words: other national cultural society, intercultural communicative, sociocultural competence, polycultural,  divergence 

of cultures.

Поступила в редакцию 04.02.2016.



Л.Н. Гумилев атындағы ЕҰУ Хабаршысы

438


ӘОЖ  364.4:174-057.16:005.25


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   72   73   74   75   76   77   78   79   ...   102




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет