называет столовые приборы Мистером и Миссис Вилкой.
– Я пошутила. Послушайте, давайте я уберу морковку и…
– Я больше ничего не хочу. – Он отвернулся. – Просто за-
варите чай. И не пытайтесь подмешать в него чертов цукки-
ни! – добавил он в спину.
Натан вошел, когда я заканчивала мыть посуду.
– Уилл в хорошем настроении, – заметил он, когда я про-
тянула ему кружку.
– Неужели? – Я ела свои сэндвичи на кухне.
На улице было невыносимо холодно, и почему-то в по-
следнее время дом казался уже не таким негостеприимным.
– Он говорит, что ты пытаешься его отравить. Но он ска-
зал это… ну, знаешь… в хорошем смысле.
Как ни странно, слова Натана мне польстили.
– Ну… ладно… – постаралась я скрыть радость. – Дай
только срок!
– И говорит он чуть больше, чем раньше. Он мог неделя-
ми не проронить ни слова, но в последние дни слегка разго-
ворился.
Я вспомнила, как Уилл сказал, что, если я не перестану
свистеть, ему придется сбить меня креслом.
– Пожалуй, большая разница, кого назвать разговорчивым
– его или меня.
– Ну, мы немного поболтали о крикете. И вот что я те-
бе скажу. – Натан понизил голос. – С неделю назад миссис
Ти спросила, как мне кажется, хорошо ли ты справляешься.
Я ответил, что, по-моему, ты очень профессиональна, но я
знаю, она имела в виду другое. А вчера она зашла и сказала,
что слышала, как вы смеялись.
Я вспомнила прошлый вечер.
– Он смеялся надо мной, – поправила я.
Уилла рассмешило, что я не знала, что такое песто
26
. Я
сказала ему: «На ужин макароны в зеленой подливке».
– Да какая ей разница. Он так давно ни над чем не сме-
ялся.
Это правда. Мы с Уиллом вроде наконец-то поладили. За-
ключалось это в том, что он грубил мне, а я иногда грубила
в ответ. Он утверждал, что я плохо выполнила его просьбу, а
я отвечала, что, если бы ему было не все равно, он попросил
бы как следует. Он бранил меня, называл «гвоздем в задни-
це», а я парировала, что пусть попробует обойтись без этого
«гвоздя» и посмотрим, как долго он протянет. Все это было
немного наигранно, но, похоже, устраивало нас обоих. Ино-
гда даже казалось, что Уилл испытывает облегчение, оттого
что кто-то готов нагрубить ему, возразить или заявить, что
он ведет себя ужасно. Видимо, после аварии все ходили во-
круг него на цыпочках… кроме, может быть, Натана, к ко-
торому Уилл, похоже, машинально относился с уважением и
который был неуязвим для любых ядовитых замечаний. На-
тан был бронированным автомобилем в человеческом обли-
26
Песто
– итальянский соус на основе оливкового масла, базилика, сыра и
семян пинии.
|