эссе, рок-балет, слайд-театр представляется важным и замечание В.Н. Плотицына о необходимости разграни-
чивать самостоятельное слово и аналогичный ему ино-язычный компонент сложных слов; различие, по мнению В.Н. Плотицына, обусловлено не только спецификой их “работы” в языке, но и семантикой: если, скажем, слово рок обозначает определенный стиль создания и исполнения музыкальных произведений, то компонент рок– имеет зна-чение ‘относящийся к данному стилю музыки’17. Однако вопреки мнению В.Н. Плотицына вряд ли целесообразно включать в словники толковых словарей составляющие ча-сти диско-, рок– и т.п. Конечно, при таком подходе активно действующая в языке словообразовательная модель найдет отражение в заголовочной части словарной статьи и будет учтена специфика образования данных слов, но при этом целостность лексикографируемого объекта, коим для тол-ковых словарей является слово, а не части слов, будет на-рушена.
Сложение приводит к возникновению новых произ-водных с различными ономасиологическими структурами.
Сочетанием двух полнозначных единиц достигает-ся новое наименование, смысл которого устанавливается на основе отношений между сочетающимися знаками. При этом в отличие от соответствующего синтаксического оборота сложное слово отходит от обозначения конкрет-ной связи между предметами. Слово авторынок, напри-мер, может быть интерпретировано и как совокупность
автосредств, предназначенных для торговой реализации,
как территория, отведенная для продажи автомобилей. Проигрывая в точности обозначения, сложное слово выи-грывает в степени обобщенности. В общем можно утверж-дать, что такая формальная операция, как сложение лишь постулирует наличие связи между обозначенными сущно-
стями, а о конкретном характере связи судят, опираясь на знание естественной логики вещей.
Семантические модели новых сложных слов, вклю-чающие разные компоненты, оказываются, естественно, не тождественными.
В сложениях со вторым глагольным компонентом характер связи более очевиден, и это обеспечивает более или менее легкое прочтение модели:
лавиновед — тот, кто изучает (ведает) лавины, рынковедение — изучение (ведение) рынка, фруктопровод — то, с помощью чего проводятся
(транспортируются) фрукты.
Объект действия, попадающий в первую позицию, воспринимается как признак (модификатор) совершаемого действия. Достаточно высокая мотивированность подоб-ных сложных слов объясняется наличием в их структуре эксплицитно оформленных ономасиологического признака
базиса и близостью последнего к позиции главного слова мотивирующего суждения.
В сложных инновациях именного типа связь между первым и вторым компонентом, то есть между признаком и базисом, выражена менее четко:
- еврооружие — оружие для Европы или оружие Ев-ропы, европейского образца?,
- гипносон — гипноз и сон или сон в результате гип-
ноза?,
однако, как и в сложениях глагольного типа, онома-сиологический базис и признак эксплицитно выражены и позиционно закреплены: базис — второй компонент струк-туры, признак — первый.
Двучленная структура сложного слова может реали-зоваться и как сочетание однопорядковых, равнозначных единиц:
булочная-кафе, водитель-продавец, книжка-игрушка, концерт-вернисаж, магазин-пекарня.
В этом случае новое наименование возникает как сложение двух признаков, что указывает на одновремен-ность наличия некоторых свойств, процессов, предметов. Ономасиологический базис подобных слов, по мнению Е.С. Кубряковой, фиксируется самой моделью — ее при-надлежностью к определенному семантическому классу производных слов18: булочная-кафе, магазин-пекарня под-
водятся, например, под ономасиологическую категорию субстанции, а именно предмета, водитель-продавец — ка-тегорию субстанции (лицо), концерт-вернисаж — катего-рию субстанции (деятельность) и т.п.
Итак, в процессе неологизации сложные слова воз-никают как ономасиологические структуры, служащие расчлененному обозначению номинируемой реалии: они эксплицитно указывают на класс предметов и его при-знак, по отдельности называя то и другое. Несмотря на наличие семантической компрессии, значение таких ин-новаций прозрачно из-за номинативной весомости их компонентов: и ономасиологический базис, и ономасио-логический признак передаются основами полнозначных слов.
4.3. Новые тенденции в образовании аббревиатур
В языковом сознании современной эпохи очень зна-чительна роль аббревиатур. Фактически все предметные участки, все секторы отображаемой в языке действитель-ности стали доступны для аббревиатурных наименова-ний:
- экономика: Руководство РАО ЕЭС России хочет воз-обновить процесс инвестиций в энергетику через привле-чение стратегических партнеров в дочерние предприятия холдинга (Изв., 2.02.1999); Государство, с точки зрения экспортеров, слишком расширяет налогооблагаемую базу. Например, НДС берут даже с авансовых платежей, где еще не возникает никакой добавочной стоимости (Изв., 2.02.1999);
- общественно-политическая сфера: Мания власти стала оборотной стороной достоинств демлидеров — моло-дости, ума, образованности (АиФ, 1998, №49); Наццентр бесперебойно слал на Украину самые секретные доку-менты, информировал о положении дел в движении (Изв., 15.09.1998);
- спорт: Недавно у нас в стране прошли первые Все-союзные спортивные игры инвалидов. Ответственный се-кретарь федерации инваспорта рассказывал, что только на инвалидных автомашинах приехало около 80 семей болель-щиков (Собеседник, 1998, № 38); Футволейбол завоевывает все большую популярность (Сов. спорт, 8.04.1988);
- военная сфера: Длинные колонны бэтээров, тан-ков, боевых машин пехоты, военных грузовиков движутся в эти дни к границе... (Изв., 14.08.1988); Бандформирования, дислоцировавшиеся в неприступных горных районах, ис-
пытывают в настоящий момент трудности с пополнением боезапасов (Нез. газета, 15.08.1999);
- наука и техника: Вилозен, новое лекарство, создан-ное киевскими учеными, снимает аллергическое состояние (Неделя, 1987, № 9); История участия России в проекте МКС (международной космической станции — Е.С.) берет начало с декабря 1993 года (Моск. комсомолец, 1999, №1);
- обиходно-бытовая сфера: Мы не знаем элемен-тарных начал атомного века... От неинформированности
— беспомощность... Функционирование системы “ОБС” (одна баба сказала) (Лит. газета, 1986, №49); Среди нас были те, которых мы называем ДК... — Дом культуры, что ли? — Дойные коровы. Правда, это скорее их высокоопла-чиваемые и высокопоставленные родители (Лит. газета, 1986, №49).
Источником аббревиатур являются словосочетания. Для того, чтобы словосочетание могло породить аббре-виатуру, оно должно отвечать некоторым требованиям: во-первых, иметь единое значение, во-вторых, обладать до-статочной частотностью, в-третьих, быть социально значи-мым для тех лиц, коллективов, которые употребляют дан-ное словосочетание. Эти условия вызвали к жизни такие, например, аббревиатуры, как АиФ, инвалюта, инкомбанк,
Достарыңызбен бөлісу: |