9. Түпнұсқа
мәтіннің
бірінші
емес
болып
ерекшеліктері
айқындалатын аудармалар
а) тура аударма-түпнұсқадан болатын негізгі аударма
ә) жанама/негізі емес болатын аударма-негізінен түпнұсқадан емес, бірақ
оның басқа тілге аударылған мәтіннің аудармасы
б) керісінше аударма-негізгі тілге аударылған түпнұсқа мәтінінің
аудармасы
10. Адекваттық түрі бойынша аудармалар
а)
семантикалық-стилистикалық
адекваттық
аударма
–
толық
семантикалық, дәл/дұрыс және стилистиалық эквиваленттік, функциональді-
стилистикалық жағынан аударма тілінің стилистикалық нормасына сәйкес
аударма түрі
ә) прагматикалық-адекваттық аударматүпнұсқаның жалпы негізгі
коммуникативтік (көтеріңкі/доминантік) функциясын дұрыс аңықтайтын
аударма түрі.
б) дезиративті-адекваттық аударма-қолданушының ақпараттық сұрасына
толық, дұрыс жауап беретін, мазмұн мағынасын және түпнұсқаның басты
коммуникативтік функциясын міндеті түрде толық жеткізбейтін аударма түрі.
Достарыңызбен бөлісу: |