Методические рекомендации для практических занятий Редакция: 1 Страница из Кафедра



бет2/8
Дата29.11.2022
өлшемі69,74 Kb.
#53591
түріМетодические рекомендации
1   2   3   4   5   6   7   8
III.Задачи обучения: сформировать и развить навыки пользования языковыми средствами в зависимости от речевых ситуаций.
IV. Основные вопросы темы:
V. Методы обучения и преподавания:
Репродуктивный: объяснение теоретического материала, демонстрация лексической сочетаемости слов, выполнение тренировочных упражнений.
Наглядный: использование таблиц, опорных схем.
Инновационный: составление терминологического глоссария, решение ситуационных задач, работа по микрогруппам.


Задание 1. Прочитайте текст. Назовите характерные черты языковых норм. Какую функцию выполняют языковые нормы?
Нормы языка
Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) – это правила использования языковых средств, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления элементов языка (слов, словосочетаний, предложений). Языковое явление считается нормативным, если оно характеризуется такими признаками, как: соответствие структуре языка.
Характерными чертами языковых норм являются: относительная устойчивость; общеупотребительность; общеобязательность; соответствие употреблению возможностям языковой системы. Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций – культурную.


Задание 2. Прочитайте текст. Скажите, что приводит к нарушению правил словоупотребления?
Основные правила словоупотребления
Одно из самых существенных элементов культуры речи – правила словоупотребления. Возможности сочетаемости слов связаны с развитием языка, с изменениями значения слов. Что привело к тому, что элементы разговорно-обиходной речи, лексических и грамматических, слились с нормами литературного языка. Таким образом, разговорно-обиходная речь неоднородна по своим функциям. Неоднородна она и по своему составу, отражая в разной степени и диалектную. В русском языке богатая синонимика. Но вместо конкретных и точных для определенного случая слов, подходящих именно для данного случая синонимов употребляются одни и те же излюбленные слова, создающие речевой стандарт (см. употребление таких слов и выражений, как организовать, поначалу, к примеру, внедрить, звучание, по вопросу, в деле, по линии, в части, иметься, совершать и т. п.). Иногда это приводит к совершенно неуместному употреблению слов, лишенных в данных речевых условиях определенного конкретного значения (см. такие слова, как абсолютно, автоматически и т. п.).
Слова имеют обычно определенные границы сочетаемости с другими словами. Расширение этих границ нарушает точность и правильность речи, принятые нормы словоупотребления ( такие слова, как завсегдатай, повадка, обморозить, обсуждать, размещаться).Так, например, многообразие словообразовательных средств русского языка очень часто вызывает смешение в употреблении однокоренных слов, близких по значению и по сфере употребления, но разных по образованию: с разными приставками, с разными суффиксами и т. п. Между тем способ образования слова в русском языке обычно определяет и его конкретное значение. Поэтому можно ли не различать войти и взойти, прикурить и закурить, невинный и неповинный, нетерпимый и нестерпимый, бережный и бережливый, вздох и вдох и т. п.?
Наряду с этим происходит смешение близких по сфере употребления, но разных по значению слов: педагог - учитель, профессия - специальность, положение - состояние и т. п. Особенно распространено смешение в употреблении слов, обозначающих смежные явления: отдыхать вместо спать, брать вместо покупать, давать вместо продавать, с желанием вместо с охотой, охотно и т. п. Поэтому здесь больше всего обнаруживаются трудности употребления. Особенно обращают на себя внимание всякого рода тавтологические сочетания слов (т. е. сочетания слов, значения которых в основном совпадают), не соответствующие нормам литературного словоупотребления (ср. житница зерна, дезорганизатор порядка, своя автобиография, прейскурант цен, хронометраж времени, вздернутый кверху, промышленная индустрия, очень громадный и т.п.).
К числу особенных трудностей относится употребление устойчивых словосочетаний, фразеологических единиц. Происходят разнообразные случаи видоизменения, разрушения фразеологизмов (ср. пока суть да дело вместо пока суд да дело, играть главную скрипку вместо играть первую скрипку, тратить нервы вместо портить нервы и мн. др.), их контаминации, то есть неправомерного совмещения в одном сочетании двух близких по значению сочетаний (например, играть значение - из играть роль и иметь значение, тратить нервы - из тратить силы и трепать нервы и т. п.).Особенно важно стилистически правильное употребление слов. Из нарушений стилистических норм бросаются в глаза главным образом случаи неуместного употребления стилистически окрашенных слов в нейтральных контекстах: книжно-канцелярское проживать (вместо жить), книжно-канцелярское произрастать (вместо расти), книжно-поэтическое поведать (вместо рассказать), официальное супруг (вместо муж), официальное вручить (вместо дать, преподнести), книжное трудиться (вместо работать) и т. п.
Многочисленны и многообразны ошибки в использовании так называемых просторечных слов, слов обиходной речи. Одни из них противоречат литературной норме (например, ложить вместо класть, делов вместо дел, заиметь вместо получить и т. п). Другие являются синонимами к литературным словам, не оправдываемыми стилистической необходимостью (ср. например, пошив вместо шитье, заслушать вместо выслушать, прослушать; подослать вместо прислать, заполучить вместо получить и т. п.).
Многие случаи погрешностей речи связаны с забвением значения слов, неправильным употреблением заимствованных слов, употреблением иностранных слов без надобности в тех случаях, когда уместнее употребить русские синонимы.




Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет