Методические рекомендации и указания к практическим занятиям для студентов неязыковых групп по дисциплине «Русский язык»


Задание 4. Прочитайте текст. Выделите основную и дополнительную информацию. Деловая бесе



бет92/121
Дата12.02.2022
өлшемі4,8 Mb.
#25331
түріМетодические рекомендации
1   ...   88   89   90   91   92   93   94   95   ...   121
Байланысты:
Практические занятия 2 семестр

Задание 4. Прочитайте текст. Выделите основную и дополнительную информацию.

Деловая беседа – это разговор преимущественно между двумя собеседниками, соответственно ее участники могут и должны принимать во внимание специфические особенности личности, мотивов, речевых характеристик друг друга, т.е. общение носит во многом межличностный характер и предполагает разнообразные способы речевого и неречевого воздействия партнеров друг на друга. Как правило, деловые беседы планируются заранее. Особое внимание следует уделить отработке хода беседы: продумать вопросы, которые необходимо задать собеседнику; определить желаемый конечный результат; установить регламент и место проведения беседы; определить ее стратегию и тактику.

Исследователями выделены факторы, позволяющие деловой беседе пройти успешно:

1) профессиональные знания дают возможность для реализации высокой объективности, достоверности и глубины изложения информации, а также для владения ситуацией;

2) ясность – позволяет увязать факты и детали, избежать двусмысленности, путаницы, недосказанности;

3) наглядность – максимальное использование иллюстративных материалов (документов, информационных источников, таблиц, схем) общеизвестных ассоциаций и параллелей – снижает абстрактность изложения информации;

4) постоянная направленность – следует постоянно держать в голове основные задачи беседы и в какой-то мере знакомить с ними собеседника;

5) ритм – повышение интенсивности беседы по мере приближения ее к концу;

6) повторение – повторение основных положений и мыслей помогает собеседнику воспринять информацию;

7) элемент внезапности – представляет собой продуманную, но неожиданную для собеседника увязку деталей и фактов;

8) юмор и ирония – в определенной дозе и ситуативно уместны, они поднимают дух собеседников, их готовность к восприятию даже неприятных аспектов беседы. 



Литература:

1. http://lib.kazmkpu.kz/

2. Научная электронная библиотека (НЭБ). https://elibrary.ru/

3. Лингвистика. Филология. Языкознание. Библиотека Гумер. www.gumer.info Philologica (www.rvb.ru/philologica/)

5. Русский язык и культура речи. www.cspu.ru

6. Вопросы по русскому языку на форуме Lingforum.net

7. Справочно-информационный портал ГРАМОТА.РУ - www.gramma.ru

8. Справочная служба русского языка. www.rusyaz.ru



9. www.linguistlist.org

Тема 12. Виды и причины языковых ошибок и коммуникативных неудач. Речевые ошибки, их типология. Непонимание значения слова. Лексическая сочетаемость. Употребление синонимов, омонимов и многозначных слов. Лексическая неполнота высказывания. Употребление новых и устаревших слов, слов иноязычного происхождения, разговорной и просторечной лексики. Коммуникативные неудачи



Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   88   89   90   91   92   93   94   95   ...   121




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет