Сборник международной конференции «модернизация сознания: характер передачи образа «Әлем»



Pdf көрінісі
бет79/123
Дата24.08.2023
өлшемі2,86 Mb.
#105558
1   ...   75   76   77   78   79   80   81   82   ...   123
Кілт сөздер. 
Балалар энциклопедиясы, терминология, лексика, сөз мәдениеті. 
 
Детские энциклопедии выступают как первые источники познаний мира для детей, так и 
способом их коммуникации с родителями. В энциклопедиях дети совместно с родителями ищут 
ответы на интересующие вопросы. Вместе с тем, чтение грамотно, но понятно написанные 
тексты, формирует их речевую культуру, учат правильно и красиво изъясняться на родном 
языке, грамотно писать. Именно при чтении детских книг и энциклопедий у ребенка 
формируются первичные знания об окружающем мире, моральные и нравственные качества. 
Аспектами появления первых детских энциклопедий или словарей можно считать предачу 
сведений по разным наукам и воспитание подростающего поколения. Одним из таких 
источников для детей татар, является энциклопедия К.Башири «Научные уроки для детей».
Энциклопедия К.Башири «Научные уроки для детей» («Балаларга фәнни дәресләр») была 
издана в 1908 году в издательстве «Каримия» («Матбагаи Кәримия») в городе Казани. Энцик-
лопедия состоит из 17 глав, 32 страниц. А главы, в свою очередь делятся на части. Написанный 
на старотататарском языке научный труд дает первичные знания в области географии, биологии 
(растения, домашние и дикие животные, птицы, пресмыкающиеся, насекомые), промышлен-
ности, архитектуры и т.п. А также автор уделяет большое внимание морально-нравственным 
знаниям и выделяет отдельные главы о дружбе, морали и этики, смышленности и жизненных 
ситуациях. Несколько глав автор посвящает генеальным изобретениям человечества, таким как 
бумага, часы, пароход и телеграф.
Структура данной книги очень интересная. Сначала автор пишет введение, где объясняет 
детям о необходимости получать знания и благодарит Аллаха за возможности получать эти 
знания. Также напоминает детям, что нужно слушаться родителей, хорошо учиться в школе, и 
только тогда окружающие будут восхвалять этого человека, а ленивого высмеивать. 
Далее автор по главам начинает рассматривать различные темы. К.Башири использует 
термины арабского происхождения, но некоторые термины дает с переводом на русский язык. 
Например: «Бу сазлыкларга су керә торган юлларга коры вакытда чыбыклар үтеп, 
тирес 
(«навуз»)
лар илә буылыр», «Көлтәгә бәйләп, бу көлтәләрне 
кибән («стокъ»)
га куярлар», 
«Буларга 
мөртәб (наборщик)
диярләр». Также такие переводы встречаются и в названиях глав. 
Например: «балинә балыгы – китъ», «каһвә – кофе», «җилпәзә – веер» и т.д. Также автор 
поясняет слова, которые могут быть не понятны детям: «нәбатат – үләннәр». Автор дает 
пояснения некоторых слов и оформляет их в виде ссылок внизу страниц. Например: Әүвәл 
Шәрекъ тарафында
1
га иҗад улынды (
1
Иҗад дөньяда бер дә исми вә җисми булмаган нәрсә 
дөньяга чыгарылса, аңарга иҗад диелер
), Егерме биш метр
2
буенда вә йөз мең (100,000) пот 


МЕЖДУНАРОДНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «МОДЕРНИЗАЦИЯ СОЗНАНИЯ:
ХАРАКТЕР ПЕРЕДАЧИ ОБРАЗА «ӘЛЕМ» В ДУХОВНОМ НАСЛЕДИИ
85 
авырлыгындадыр (
2
1 метр 22 ½ вершок).
Что касается терминологии в целом, автор в 
большинстве случаев использует термины, которые мы используем и по сегодняшний день в 
современном татарском языке. Но что касается опистальных слов, автор использует очень много 
арабских заимствований. Объяснения некоторых терминов сложно понять без словаря. 
Например: 
Санәгәт өчкә тәкъсим улынмыштыр. 1 нчесе: зирагәт, 2 нчесе: мәгмүләт, 3 нчесе: 
тиҗәратдер. 
В данном случае автор использует 4 слова заимствования с арабского языка, и 
предложение становится непонятным на современном татарском языке. 
Для более доступного объяснения тех или иных явлений, автор умело пользуется 
сравнениями. Сравнения очень лёгкие и понятные для детей. Например: «кыраә ардъ карбузга 
ухшар» («земной шар похож на арбуз»), «җимеше йомырка сарысы кадәрдер» («ягоды с 
размером яичного желтка»), «кошның күзләре арыслан күзе төследер» («глаза птицы словно 
глаза льва») и т.д. Автор умело использует иллюстративные материалы. Для наглядности он 
размещает рисунки земного шара, кофе, быка, льва, лошади, кита и т.д., которые для детей татар 
того периода являются еще не увиденным чудом.
В энциклопедии К.Башири использует некоторые заимствования из русского языка, но 
переводит их на татарский язык путем транскрипции. «Ул вакытдан башлап, Алманиядә, 
Франсада, Испаниядә күп кешеләр бу «иликтрик» тилиграфның ишетелүе өчен төрле кораллар 
иҗад иттеләр» (электрик), «Тарих һиҗринең 1325 нче елында чыбыксыз 
тилиграф
иҗад ителде» 
(телеграф), «
Парахуд 
иҗад ителгәнгә бик күпдән түгел әле» (пароход).
Однако, можно найти и недостатки данного труда. Некоторые главы включают в себя 
несовместимые части. К примеру тринадцатая глава содержит в себе информацию об 
архитектуре и морали. А следующая глава уже содержит информацию про дружбу, мудрость и 
жизнь. Это, конечно, затрудняет понимание.
В целом, научный труд К. Башири очень интересен. Энциклопедия дает первичные знания 
о многих областях жизни. Язык К.Башири очень легок и понятен. Использование наглядных 
рисунков, пояснений трудных для понимания слов, понятных даже для самых маленьких 
читателей сравнений делают данную книгу познавательной и полезной. Примечательно то, что 
автор дает не только научные материалы и термины, но и нравственные и воспитательные 
уроки. Углубленное изучение данного труда поможет усовершенствовать современные 
энциклопедии, сделать их не только науными, но и воспитательными.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   75   76   77   78   79   80   81   82   ...   123




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет