Учебно-методический комплекс Москва Издательство «Доброе слово»


межкультурной коммуникации. Специфика русской языковой



Pdf көрінісі
бет70/82
Дата13.03.2023
өлшемі1,07 Mb.
#73571
түріУчебно-методический комплекс
1   ...   66   67   68   69   70   71   72   73   ...   82
Байланысты:
Русский язык и КР. Рабочая программа-5

межкультурной коммуникации. Специфика русской языковой 
картины мира. Русская лингвокультура в сопоставительном 
аспекте.
Специфика русской языковой картины мира. Особенности русско-
го языка в сравнении с другими языками, возможные сложности при 
изучении русского языка иностранцами и русскими при изучении ино-
странных языков. Акцент, сложности смены лингвокультурного кода.
Прецедентные тексты, русская лингвокультура в сопоставитель-
ном аспекте. Словари русской картины мира. Русские сказки, послови-
цы и поговорки. Русская фразеология, ее связь с фразеологией других 
языков. Фразеологические словари.
Язык иноязычной художественной литературы. Перевод как форма 
межкультурной коммуникации. «Одомашнивание» или «экзотизация» 
как форма существования перевода. Классические переводы ХХ века 
как средство обогащения русского языка (Марк Твен, Жюль Верн, Фе-
нимор Купер, Александр Дюма, Вильям Шекспир, Артур Конан Дойль и 
т.д.). Включение лексики переводов в словник Большого академическо-
го словаря русского языка.


107
Тема 14. Соотношение текста и других форм подачи инфор-
мации. Трансформация письменного текста в визуальный (кино, 
спектакль). 
Активный практикум: работа со специальными текстами: сопо-
ставление книги/фильма; либретто/спектакля; описание художествен-
ного произведения и т.д.
Специфика разных форм подачи информации. Вербальные и не-
вербальные средства. Письменный текст и его трансформации (кни- 
га – сценарий; либретто – спектакль; краткое содержание), письмен-
ный текст и его варианты подачи в иной художественной форме: спек-
такль, радиопостановка, художественный фильм, телесериал, аудио-
книга. 
Книга — ее экранизация (на примере произведения А. Иванова и 
фильма «Географ глобус пропил»). Предлагается текст и экранизация, 
актуальная на момент изучения программы. Анализ нескольких клас-
сических экранизаций: «Унесенные ветром», «Анна Каренина», «Полет 
над гнездом кукушки», «Война и мир», «Собачье сердце», «Мастер и 
Маргарита». Трансформация текста для создания кинофильма.
Драматическое произведение и спектакль. Роман и спектакль. 
Трансформация романа для постановки в театре. Варианты прочтения 
художественного текста на примере разных постановок пьес А.П. Че-
хова («Три сестры», «Дядя Ваня») и В. Шексира «Гамлет» и его поста-
новки.
Передача художественного образа вербальными средствами. Опи-
сание картины (выбор художественного произведения в зависимости от 
интересов студентов)
Комментарий к самостоятельной работе студента: в рамках 
часов, отведенных для самостоятельной работы студента, данная тема 
позволяет провести любую интерактивную форму подачи материала: 
управляемая дискуссия, командная игра и т.д.


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   66   67   68   69   70   71   72   73   ...   82




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет