Впервые найдена в бензойной смоле, росном ладане Ьепгоё — смоле некоторых деревьев; Ьепгоё — арабское слово: ben — хорошо пахнущий, zoa — сок.
Особенно много ее содержится в листьях (folium) шпината.
В природе она в значительном количестве обнаруживается в муравьях (formica).
Название сложилось из слов carbo — уголь и oleum — масло, так как впервые ее получили из каменноугольной смолы масляной консистенции.
От gluten — клей, так как впервые была получена гидролизацией пшеничного клея.
е От nucleus — ядро, так как нуклеиновые кислоты — составная часть важнейших белков клеточных ядер.
»
oleicum — С17Н33СООН
— олеиновая
кислота
»
oxalicum — НООС-СООН
— щавелевая
кислота
»
pantothenicum83—
— пантотеновая
C9Hi705N
кислота
phthalicum —
— фталиевая
С6Н4(СООН)2
кислота
propionicum —
— пропионовая
СН3СН2СООН
кислота
»
salicylicum —
— салициловая
С6Н4(ОН)СООН
кислота
»
stearicum —
— стеариновая
Cl 7H35COOH
кислота
»
tartaricum84 —
— винная, или
C2H2(OH)2(COOH)2
виннокаменная.
кислота
»
phosphoricum — H3P04
— фосфорная
кислота
»
succinicum —
— янтарная
HOOC-(CH2)2-COOH
кислота
»
thiosulfuricum — H2S203
— тиосерная
кислота
»
undecylenicum —
— ундециленовая
CH3(CH2)9COOH
кислота
Для самоконтроля
Вставьте пропущенные слова Чтобы уметь самостоятельно образовывать название любой кислоты, надо, во-первых, вспомнить название кислотообразующего ..., во-вторых, к основе этого названия добавить ..., характеризующий степень окисления.
При наличии двух степеней окисления суффикс -
...-характеризует ... степень, а суффикс -... ... степень. В русской номенклатуре латинскому суффиксу -icum- соответствует суффикс -...-, а суффиксу -... истая. Основы названий многих кислот в латинском и русском языках одинаковы; различаются они только транскрипцией. Это легко заметить при сравнении названий следующих кислот (прежде чем заполнить многоточие, сравните оба столбца таблицы).
В латинской номенклатуре
В русской номенклатуре
Acidum
propionicum
Кислота
пропионовая
glutamin...
»
...овая
»
male...
...овая
»
folicum...
»
фолиевая
salicyl...
j»
.,.овая
»
...icum
нуклеин...
...icum
бензой...
»
tellur...
»
...овая
...osum
теллур...
ascorbin...
...овая
panto then...
»
...овая
Основы других названий кислот в латинском и русском языках различны; иначе говоря, они переводятся с латинского при помощи корневых слов русского языка, а не транскрибируются.
В латинской номенклатуре
В русской номенклатуре
Acidum
lacticum
Кислота
молочная
aceticum
»
...ная
»
...icum
»
угольная
nitricum
...ная
...osum
»
азотистая
succin...
янтарная
*
manganicum
...евая
...icum
»
лимонная
arsenicicum
»
...овая
...osum
»
мышьяковистая
§ 134. ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ ПОСТРОЕНИЯ ФАРМАКОПЕЙНЫХ НАЗВАНИЙ ОКСИДОВ, ГИДРОКСИДОВ И СОЛЕЙ (историческая справка) В фармакопеях разных стран еще во второй половине XX века встречались два различных способа построения латинских названий оксидов и солей. Один из них можно условно назвать международным, так как он является официальным в Международной фармакопее. Международный способ был утвержден в качестве основного в Государственной фармакопеи (ГФ) (1968 г.). Другой, условно называемый «старым», еще применяется в химических названиях лекарственных средств у гомеопатов. Как указывается во «Введении» к ГФ X, «... в X издании ГФ в заголовках статей в качестве официального названия приводится латинское химическое название согласно принципам, рекомендованным ВОЗ. Латинские названия85, бывшие основными в ГФ IX, включены в X издание ГФ в качестве синонимов и напечатаны полужирным шрифтом ниже и слева от основного русского названия. На время действия ГФ X эти синонимы могут применяться врачами при прописывании лекарств наравне с основными латинскими названиями». Например: Zincum oxydatum Zinci oxydum Цинка оксид Zincum sulfuricum Zinci sulfas Цинка сульфат При обучении на специальных кафедрах Вы будете пользоваться международным способом; его и нужно усвоить. Что же касается так называемого «старого способа», то Вы должны иметь о нем общее представление. § 135. ЛАТИНСКИЕ НАЗВАНИЯ ОКСИДОВ И ГИДРОКСИДОВ Международный способ Названия оксидов (пероксидов) и гидроксидов86 состоят из двух существительных, первое из которых — наименование элемента — ставится в родительном падеже, второе — групповое наименование оксида — существительное oxydum, inc соответствующими приставками ставится в именительном падеже: Zinci ox^dum Magnesii peroxydum Оксид цинка Пероксид магния Оксид (окись) обозначается словом oxydum, i п Пероксид (перекись) обозначается словом peroxydum, i п Гидроксид (гидроокись) обозначается словом hydroxydum, i п Например: Calcii oxydum — оксид кальция Hydrogenii peroxydum — пероксид водорода Calcii hydroxydum — гидроксид кальция «Старый способ» Названия оксидов (пероксидов) и гидроксидов состоят из двух слов, первое из которых — наименование элемента — существительное в именительном падеже, второе — групповое наименование окисла — прилагательное oxydatus,a,um с соответствующими приставками. Оксид обозначается словом oxydatus, a, um (буквально: окис- ный) Пероксид — peroxydatus, a, um (буквально: перекисный) Гидроксид — hydroxydatus, a, um (буквально: водоокисный) Например: Calcium oxydatum (буквально: окисный кальций) — оксид кальция Hydrogenium peroxydatum (буквально: перекисный водород) — пероксид водорода Calcium hydroxydatum (буквально: водоокисный кальций) — гидроксид кальция Так называемый «старый» способ традиционно используется только в гомеопатической номенклатуре лекарственных средств. О названиях закисей87 Латинские названия закисей, употребляемые в различных фармакопеях, построены по-разному. В ГФIX— X изданий названия закисей образуются только по «старому» способу, т.е. выражаются именем прилагательным oxydulatus, a, um (закисный, закись), согласованным с наименованием элемента. Например: Nitrogenium oxydulatum — закись азота (буквально: азот закисный); оксид азота (I), или оксид диазота (N2O). Для самоконтроля В латинском наименовании Ferrum oxydatum групповое наименование оксида — имя ..., а в названии Mag- nesii peroxydum — имя ....
В названиях пероксид характеризуется приставкой ..., гидроксид — приставкой ... , а закись — суффиксом с уменьшительным значением -...-.
§ 136. УПРАЖНЕНИЕ Переведите и определите отрезки, дающие представление о химическом содержании препарата. Unguentum Ditetracycllni ophthalmicum. 2. PhytTnum cum praeparatis Ferri aut Arsenici saepe praescribitur. 3. In substantiis organicis saepe continentur Sulfur, Phosphorus, Hydrogenium et halogena88. 4. Ammonium seu Stibium. Sulfur depuratum.6. Tabulettae Thioacetazoni. Carbonei dioxydum. 8. Acidum acetylsalicylicum seu AspirTnum. 9. Acidum carbonicum anhydricum. 10. Phen- olum89 purum liquefactum. 11. Acidum arsenicosum anhydricum seu Arsenicum album. 12. Phthoruracilum seu Fluoruracilum. 13. Acidum aminocapronicum seu acidum aminocaproicum. 14. Magnesii oxydum seu Magnesium oxydatum seu Magnesia usta. 15. Aluminii hydrox^dum seu Aluminium hydroxydatum. 16. Zinc-insullnum crystallisatum et Zinc-insullnum amorphum. 17. Tabulettae Acidi glu- taminici. 18. Tabulettae Blaudi («Бло») cirni acido arsenicoso. Calcii oxydum seu Calcium oxydatum seu Calcaria usta.
Methothyrin praeparatum thyreostaticum, Neogynefort uterotonicum, Neocarbolax laxatlvum est. 21. E gallis turcicis Tannlnum seu acidum gallotannicum seu acidum tannicum conficitur. 22. Crystalli Methyleni coerulei in aqua bene solvuntur. 23. In succo gastrico acidum hydrochloricum continetur. 24. Verbum «Iodoformium» constat e syllabis «Iod-» et «form-» (acidum formicicum). 25. Caute adhibete acidum sulfuricum concentratum. 26. Osarsolum praeparatum organicum Arsenici antisyphiliticum est. 27. «Ferrum ferro acuitur». 28. «Mercurius quando celeriter solvitur, viret» (Lomonosov). Recipe: Oxygenii 1,5