Хабаршы вестник bulletin «Филология ғылымдары» сериясы Серия «Филологические науки»


ОРГАНИЗАЦИЯ ПРАКТИЧЕСКОЙ РАБОТЫ С ПЕРЕВОДЧЕСКИМИ УПРАЖНЕНИЯМИ



Pdf көрінісі
бет320/375
Дата06.01.2022
өлшемі4,16 Mb.
#11773
1   ...   316   317   318   319   320   321   322   323   ...   375
ОРГАНИЗАЦИЯ ПРАКТИЧЕСКОЙ РАБОТЫ С ПЕРЕВОДЧЕСКИМИ УПРАЖНЕНИЯМИ 
 
С.Д.  Сейденова - Казахский национальный университет им. аль-Фараби, пр. аль-Фараби, 71, 
к.ф.н., доцент, 
saule_dus@mail.ru
 
 
В  статье  дается  описание  различных  переводческих  упражнений.  Также  делается  акцент  на 
организационной  стороне  применения  практических  заданий.  Кроме  того,  автор  обращает  внимание  на 
методологические  аспекты  использования  того  или  иного  метода  или  приема.  В  статье  рассматриваются 
актуальные проблемы современного переводоведения и обосновываются возможные пути и способы решения 
практических  задач  обучения  переводу  студентов  языковых  вузов.  Кроме  того,  определяются  виды 
эффективных переводческих упражнений, что считается необходимой составляющей оптимального управления 
учебной деятельностью студента по овладению переводческих дисциплин. Для обучения переводу очень важен 
так же и подбор упражнений. 
Поэтапное ознакомление с переводческими проблемами в практическом аспекте позволяет уделять особое 
внимание  вопросам  эффективных  приемов  обучения  и,  в  первую  очередь,  типологии  упражнений,  отбор  и 
выполнение  которых  обусловливается  особенностями  организации  обучения  переводу  в  условиях 
интегрированное  его  в  более  общий  процесс  обучения  иностранному  языку.  Учитывая  уровневый  характер 
обучения  иностранному  языку,  особое  внимание  должно  быть  уделено  разработке  типологии  упражнений  в 
соответствии с определенным этапом обучения.  
Интегрированность обучения переводу с иностранными языками является одной из особенностей учебного 
процесса. Поэтапное овладение иностранным  языком позволяет достичь целей оптимального обучения. Кроме 
того, в основе общего процесса овладения языком, видами речевой деятельности на иностранном языке лежит 
тот  же  принцип  интегративности,  который  свойственен  переводу  как  специфической,  комплексной 
деятельности  человека,  как  умение  понимать  содержание  иноязычной  речи  на  слух  и  в  письменном  виде, 
умение  трансформировать  смысл,  сформулировать  данное  содержание  в  соответствии  с  фонетическими, 
грамматическими, лексическими нормами языка и адекватными языковыми средствами. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   316   317   318   319   320   321   322   323   ...   375




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет