Характеризовалась чувством одиночества
Дата 27.11.2023 өлшемі 231,5 Kb. #129429
Translating Finite Verb Forms (Tense and Aspect Forms) Plan: 1. Translating tense and aspect forms 2.1 Simple Tenses 2.2 Continuous Tenses 2.3 Perfect Tenses 2.4 Perfect ContinuousTenses 2.5 Main traps. a) regular, permanent actions=Russian imperfective aspect Water boils at 100º Centigrade. b) action as a single fact=Russian perfective form When I heard the news , I walked faster and faster. Single action can be expressed by: A verb-noun predicate She gave a cry. - A phrasal verb She cried something out. Parallel (homogeneous) predicates He cried something unintelligible and rushed past. 2.2 Continuous Tenses temporary continuous action = Russian imperfective form He first became interested in drama when he was working abroad. Permanent actions expressed in emotional speech=Russian imperfective form You are always coming late! Future action (esp. a “matter-of-fact” future) = Russian perfective form Spring is coming! Birds will be flying soon. 2.3 Perfect Forms completed action = Russian perfective verbs I haven’t finished yet. By the time we got there the rain had stopped . b) Multiple action that took place in the past and can happen in the future = Russian imperfective form I’ve met Ann’s husband. I have eaten at that restaurant many times. Use the technique of compensation and extension! Russian literature has possessed the feeling of the sole. – Русская литература всегда характеризовалась чувством одиночества. 2.4 Perfect Continuous Tenses action begun before another action and continued into it = Russian imperfective forms He has been studying Japanese for three years. 2.5 Main traps Tense asymmetry Russian future = English present in adverbial clauses Если он придет , я дам вам знать. – If he comes , I’ll let you know. b) English present for the near future = in Russian the present alternates with the future We are going downtown in some minutes. – Мы пойдем/идем в город через несколько минут . с) English Present Perf/ PPC = Russian past tense Who has eaten my soup? – Кто съел мой суп? 2) Connotation! In emotional speech The English Cont. and Simple tenses seem to exchange their aspect characteristics: Cont = exaggerated permanent action She is always complaining! – Вечно она жалуется! Simple = action taking place at the moment of speech with emphasis on the circumstances Why don’t you write? - Ну , почему ты не пишешь? Way out – LEXICAL COMPENSATION 3) Sequence of Tenses When translating from Russian into English don’t do it “tense-for-tense”!!! Mind the SEQUENSE OF TENSES I knew he was in the village. – Я знал, что он в деревне. (not он был в деревне) Я знал, что он был в деревне. – I knew he had been in the village. Practice A. 1) Who has been eating my soup? 2) I have lived here for two years. 3) He had been a captain. 4) The train arrives in 5 minutes. 5) I sobbed a little still, but that was because I had been crying , not because I was crying then. B. 1) «Почему ты не знаешь правила?» – «Я учил.» - «Учил, да не выучил.» 2) Он постоянно одалживает деньги! 3) Он сказал , что скоро начнет изучать французский язык. Достарыңызбен бөлісу: