Характеризовалась чувством одиночества



Дата27.11.2023
өлшемі231,5 Kb.
#129429

Translating Finite Verb Forms (Tense and Aspect Forms)

Plan: 1. Translating tense and aspect forms 2.1 Simple Tenses 2.2 Continuous Tenses 2.3 Perfect Tenses 2.4 Perfect ContinuousTenses 2.5 Main traps.

  • 2.1 Simple Tenses
  • a) regular, permanent actions=Russian imperfective aspect
  • Water boils at 100º Centigrade.
  • b) action as a single fact=Russian perfective form
  • When I heard the news, I walked faster and faster.
  • Single action can be expressed by:
  • A verb-noun predicate
  • She gave a cry.
  • -A phrasal verb
  • She cried something out.
  • Parallel (homogeneous) predicates
  • He cried something unintelligible and rushed past.
  • 2.2 Continuous Tenses
  • temporary continuous action = Russian imperfective form
  • He first became interested in drama when he was working abroad.
  • Permanent actions expressed in emotional speech=Russian imperfective form
  • You are always coming late!
  • Future action (esp. a “matter-of-fact” future) = Russian perfective form
  • Spring is coming! Birds will be flying soon.
  • 2.3 Perfect Forms
  • completed action = Russian perfective verbs
  • I haven’t finished yet.
  • By the time we got there the rain had stopped.
  • b) Multiple action that took place in the past and can happen in the future = Russian imperfective form
  • I’ve met Ann’s husband.
  • I have eaten at that restaurant many times.
  • Use the technique of compensation and extension!
  • Russian literature has possessed the feeling of the sole. – Русская литература всегда характеризовалась чувством одиночества.

2.4 Perfect Continuous Tenses action begun before another action and continued into it = Russian imperfective forms He has been studying Japanese for three years.

  • 2.5 Main traps
  • Tense asymmetry
  • Russian future = English present in adverbial clauses
  • Если он придет, я дам вам знать. – If he comes, I’ll let you know.
  • b) English present for the near future = in Russian the present alternates with the future
  • We are going downtown in some minutes. – Мы пойдем/идем в город через несколько минут.
  • с) English Present Perf/ PPC = Russian past tense
  • Who has eaten my soup? – Кто съел мой суп?
  • 2) Connotation!
  • In emotional speech The English Cont. and Simple tenses seem to exchange their aspect characteristics: Cont = exaggerated permanent action
  • She is always complaining! – Вечно она жалуется!
  • Simple = action taking place at the moment of speech with emphasis on the circumstances
  • Why don’t you write? - Ну, почему ты не пишешь?
  • Way out – LEXICAL COMPENSATION

3) Sequence of Tenses

  • When translating from Russian into English don’t do it “tense-for-tense”!!!
  • Mind the SEQUENSE OF TENSES
  • I knew he was in the village. – Я знал, что он в деревне. (not он был в деревне)
  • Я знал, что он был в деревне. – I knew he had been in the village.
  • Practice
  • A. 1) Who has been eating my soup?
  • 2) I have lived here for two years.
  • 3) He had been a captain.
  • 4) The train arrives in 5 minutes.
  • 5) I sobbed a little still, but that was because I had been crying , not because I was crying then.
  • B. 1) «Почему ты не знаешь правила?» – «Я учил.» - «Учил, да не выучил.»
  • 2) Он постоянно одалживает деньги!
  • 3) Он сказал, что скоро начнет изучать французский язык.


Достарыңызбен бөлісу:




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет