И з д а т е л ь с т в о • н а у к а • Москва • 1980 «Русская грамматика» содержит описание граммати­ ческого и звукового строя современного русского литера­ турного языка. Книга


§ 2094. Собственно сравнение выражается сою­



Pdf көрінісі
бет242/1108
Дата24.05.2022
өлшемі13,11 Mb.
#35558
түріКнига
1   ...   238   239   240   241   242   243   244   245   ...   1108

§ 2094. Собственно сравнение выражается сою­
зами как, словно, точно, будто, как будто, словно
как. Конструкция с параллельными членами при 
этом выражает определительные отношения: Как
саваном, снегом одета, Избушка в деревне стоит
(Некр.). Союз формирует двунаправленную связь: 
он оформляет отношения между параллельными 
членами, один из которых является определяемым
а другой (вводимый союзом) — определяющим 
(снегом как саваном), и одновременно относит весь 
оборот к сказуемому (одета как саваном). В конст­
рукции без параллельных членов налицо только 
второе отношение (к сказуемому): Вздрогнул, как
от удара.
Часть предложения, оформленная сравнитель­
ным союзом, может занимать любое место в пред­
ложении, но обстоятельственно­определительное 
отношение специально подчеркивается постановкой 
такой части после сказуемого (Он был телом силь-
ный как бык и храбрый как лева душою слабый как


178
ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
вода. Л. Толст.), а также ее включением в сочини­
тельный ряд (Полозов сидел неподвижно, как идол
Тург.). Относясь к сказуемому, сравнительная часть 
относится к нему как к слову и сохраняет данную 
связь при любых изменениях этого слова: И вдруг
как зверь остервенясь, На город кинулась (Пушк.). 
Такой функцией объясняется соотносительность 
вводимой союзом части с некоторыми словоформа­
ми с обстоятельственным значением: извивается
как змея/змеейзаботится как отец/по-отцовски.
Собственно сравнение может отображать целую 
ситуацию (1) или иметь только обстоятельственное 
значение (2).
1) Потенциальная предикативность имеет место 
тогда, когда сравнительная часть воспринимается 
как отображение целой ситуации: Исчезли юные
забавыКак сонкак утренний туман (Пушк.) (
(
как 
исчезает сон, как исчезает туман
)
); Теплокак у нас в
июле (
(
как бывает у нас в июле
)
). При этом союз вы­
ступает как показатель такого отношения частей
при котором каждая из них имеет свой временной 
план. Временное значение зависимой части, благо­
даря невыраженности сказуемого, оказывается 
здесь самым общим. Часть предложения, оформ­
ленная сравнительным союзом, не соответствует 
точно придаточному предложению, ее сравнитель­
ная семантика шире: исчезли, как туман значит и 
(
как будто это был туман
)
, и 
(
как исчезает туман
)
, и 
(
подобно туману
)
. При союзах недостоверного срав­
нения (см. § 3088) модальность оборота конкрети­
зируется, но временное значение остается очень 
широким: Мужик так нами помыкает И нас, как
будто бы простых гусейгоняет (Крыл.).
2) Чем устойчивее и употребительнее (в данном 
лексическом наполнении) сочетание союза со сло­
воформой, тем ближе его функция к функции об­
стоятельственного распространителя: волосы тор-
чат как ежик, одевают как куколку, плачет как
дитясладкий как сахарвскочил как от ударабро-
дит как во снешатается как пьяный; интонацион­
ное разделение при этом ослаблено. В составе фра­
зеологических сочетаний сравнительное отношение 
лишено значения предикативности: летит как
стрела, молчит как рыба, стоит как вкопанный
льет как из ведра, растет как на дрожжах. Раз-
бойник мужика как липку ободрал (Крыл.).

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   238   239   240   241   242   243   244   245   ...   1108




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет