И з д а т е л ь с т в о • н а у к а • Москва • 1980 «Русская грамматика» содержит описание граммати­ ческого и звукового строя современного русского литера­ турного языка. Книга



Pdf көрінісі
бет468/1108
Дата24.05.2022
өлшемі13,11 Mb.
#35558
түріКнига
1   ...   464   465   466   467   468   469   470   471   ...   1108
Байланысты:
Русская-грамматика.-Том-II 123-126

314
ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
§ 2408. П а р а д и г м а шестичленна (об ог­
раничениях см. ниже).
Синтаксический индикатив
Наст. вр.
Простить значит забыть
Прош. вр.
Простить значило забыть
Буд. вр.
Простить будет значить забыть
Синтаксические ирреальные наклонения
Сослагат. 
накл.
Простить значило бы забыть
Условн. накл. Если бы простить значило за-
быть...
Желат. накл. Если бы (пусть бы...) простить 
значило забыть!
Шестичленную парадигму имеют предложения 
со знач. идентичности и установления сущности 
(§ 2406, п. 1, 3). Предложения со знач. равносиль­
ности, условно­следственных отношений и срав­
нения (§ 2406, п. 2, 4, 5) имеют четырехчленную 
парадигму: формы наст., прош., буд. вр. и сосла­
гат. накл.
Нормальным положением служебного глагола и 
частиц по отношению к главным членам является 
положение, показанное в парадигме.
§ 2409. Р е а л и з а ц и и с полузнаменатель­
ными глаголами статьстановиться — редки; они 
фиксируются у предложений со знач. идентифика­
ции и со знач. сравнения (см. § 2406, п. 1, 5): Для
этого человека жить стало приобретатьа быть
означало казаться (газ.); Змей ловить для охотника
стало как за грибами ходить (журн.); Соблюдать
свое достоинство среди этих парней для нее стало
как в бой идти (газ.)
Возможны конситуативно не обусловленные 
реализации с замещением места одного из инфини­
тивов зависящими от него словоформами: Отды-
хать по-настоящему — это рюкзак за спину и в
лес; Рюкзак за спину и в лес — это значит отды-
хать по-настоящему.
Как регулярные реализации двуинфинитивных 
предложений могут быть рассмотрены предложения 
типа Купить цветы — (это) несколько минут
Продавать газеты вразнос — (это) семь часов на
ногах, в которых место сказуемого занято сказуемо­
стно значимым сочетанием словоформ. За таким 
сочетанием стоит значение действия или процессу­
ального состояния, характеризуемого по временной 
протяженности: Купить цветы — это потратить
несколько минут; Продавать газеты вразнос 
это быть семь часов на ногах.

Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   464   465   466   467   468   469   470   471   ...   1108




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет