СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
525
▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬
эту пору (Бунин);
Малинин испытал то же чувст-
во,
что и многие люди,
сражавшиеся в те дни под
Москвой (Симон.).
§ 2911. В
силу своей позиционно обусловлен
ной неизменяемости слово
что нередко
попадает в
условия неразличения с союзом
что и — при нали
чии частицы
бы — с союзом
чтобы (со значением
следствия).
Я правду о тебе порасскажу такую,
Что хуже
всякой лжи (Гриб.);
В свете есть такие ль дива?
Вот идет молва правдива:
За морем царевна есть,
Что не можно глаз отвесть (Пушк.);
Нет ли у вас
на примете молодого человека,
поскромнее и обра-
зованного,
конечно,
чтобы мог свободно излагать
на бумаге разные там мысли,
прожекты,
ну и про-
чее (А. Остр.).
Разграничение сочетания
что бы (местоимение
что и частица
бы, которые в произношении обычно
сливаются) и
союза чтобы возможно путем введе
ния в состав придаточного местоимений
он,
она,
оно при союзе
чтобы (1) или неконтактного разме
щения
элементов что и
бы (2).
1)
Уж вы ищите,
Самсон Силыч,
такого чело-
века,
чтобы он совесть знал (Остр.);
Когда ж под
тучею,
прозрачна и чиста,
Поведает заря,
что ми-
нул день ненастья, —
Былинки не найдешь и не най-
дешь листа,
Чтобы не плакал он и не сиял от сча-
стья (Фет).
2)
Найди мне поскорей такого жениха,
что
пошел бы к нам «
во двор» (Бунин).
Односложность, позиционно обусловленная не
изменяемость и широта
функционирования место
именного слова
что являются причиной его пре
имущественного использования в стихотворной
речи.
Достарыңызбен бөлісу: