ЮРИДИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (на основе анализа текстов Устава ООН, Киотского протокола, а также юридических документов компании «Apple») Хакиева З. У. 1, 2 , Магомадова Х. А. 1 1 Чеченский государственный педагогический университет, 2 Чеченский государственный университет им. А.А. Кадырова SEMANTIC FEATURES OF TRANSTERMINATED LEGAL ENGLISH TERMS Khakieva Z. U. 1, 2 , Magomadova H. А. 1 ¹Chechen State Pedagogical University, ²Kadyrov Chechen State University Аннотация . В статье рассматриваются транстерминологизированные терминологические единицы как результат вторичной номинации. Проведенный практический анализ Устава ООН, Киотского протокола, а также юридических документов компании «Apple» позволил выявить семантические особенности транстерминированной англоязычной юридической терминологии. При изучении особенностей употребления терминов этого типа установлено, что термины, образованные за счет метафорического переноса, преобладают над терминами, которые образованы за счет метонимии. Использование метафор при формировании юридической терминологии обусловлено тем, что человек во многом воспринимает мир на основании ассоциативного мышления, что позволяет создавать новые номинации за счет использования уже существующих в языке лексических единиц. При этом метонимия не обладает таким значительным потенциалом в формировании лексических единиц, что выразилось в ее малом присутствии в сформированном корпусе примеров транстерминированной юридической терминологии.