Жас ғалымдар жаршысы Вестник молодых ученых



Pdf көрінісі
бет79/154
Дата06.10.2023
өлшемі1,79 Mb.
#113072
1   ...   75   76   77   78   79   80   81   82   ...   154
№№4-6(71-73), сəуір-маусым, апрель-июнь, April-June, 2013
ISSN 2307-0250
 
Žas āalymdar žaršysy – Vestnik molodyh učenyh – Messenger of young scientist 
______________________________________________________________
 
 
85
словообразовательному гнезду следует уточнить принципы размещения в гнезде 
слов с неединственной и обратной мотивированностью, а также фактов 
словообразовательной синонимии и омонимии. Нет единого взгляда и на принципы 
построения словообразовательной парадигмы. В настоящее время СП строится 
путем параллельного размещения всех производных слов, в то время как парадигма 
должна строиться с учетом набора словообразовательных значений и 
синонимические образования размещать в одном парадигматическом звене. 
Нужно заметить, что формирование английской бухгалтерской терминологии 
идет теми же путями, что и русской терминосистемы: заимствование из 
иностранных 
языков, 
собственно 
словообразование, 
терминологизация 
общеупотребительной лексики. 
Как и в казахском языке, английская бухгалтерская терминосистема 
обогащается за счет заимствований из итальянского, французского, немецкого и 
других языков. По мнению специалистов, большое количество английских лексем 
имеет латинские корни: inflatio (лат. – вздутие) – inflation; contractus (лат. – договор) 
– contract; dividendus (лат. – подлежащий разделу) – dividend; depositum (лат. – вещь, 
отданная на хранение) – deposit; commerce (лат. – торговый) – commercial. 
Латинская терминология прочно вошла в состав средств формирования 
корпуса английской и казахской научной лексики. Следовательно, выбор казахских 
лексем с латинскими корнями в качестве эквивалентов английских терминов вполне 
оправдан. Такие эквиваленты, по мнению специалистов, не должны заноситься в 
список не рекомендуемых синонимов, как это происходит с варваризмами и другими 
нецелесообразными заимствованиями. Они могут употребляться наравне с 
исконными терминами-синонимами: audit – аудит – аудиторлық тексеру, аудит; 
credit – кредит – несие; calculation – калькуляция – есептеу; contract – контракт – 
келісім шарт; deposit – депозит – депозит, салым. 
Образование терминов на основе латинских корней в английском языке, также, 
как и в казахском, не является заимствованием. Данный способ пополнения 
терминологической системы относится к собственно словообразованию. Другим 
продуктивным методом заполнения терминологической сетки является аффиксация. 
Рассмотрим специфические терминоэлементы, которые характерны для английской 
бухгалтерской терминологии. 
Аффикс -ment, при помощи которого образуются отглагольные термины: 
management (to manage + ment), payment (to pay + ment), investment (to invest + ment), 
assessment (to assess + ment), movement (to move + ment), replacement (to replace + 
ment). 
Аффикс -er, -or, -ee, обозначающие участника или лицо той или иной 
бухгалтерской операции: auditor, creditor, debitor, investor, consigner, carrier, 
consignee, stockholder, controller, investor. 
Процесс создания нового термина – это процесс либо переосмысления 
общеупотребительного слова, либо словообразовательный процесс мотивации, 
который служит первым этапом формирования мотивированности как конечного 
результата процесса. Основной образования внутренней формы термина является 
семантико-морфологическая мотивация. Результатом этой мотивации является 
содержательная мотивированность, т.е. структурно-семантическая характеристика 
ЛЕ, эксплицирующая средствами языка рациональную лексико-семантическую связь 
между значением и внутренней формой данной единицы. При таком подходе к 
содержанию мотивированности на первый план выдвигается не способ построения 
термина сам по себе, а структурные особенности внутренней формы в 




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   75   76   77   78   79   80   81   82   ...   154




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет