Жас ғалымдар жаршысы Вестник молодых ученых



Pdf көрінісі
бет78/154
Дата06.10.2023
өлшемі1,79 Mb.
#113072
1   ...   74   75   76   77   78   79   80   81   ...   154
№№4-6(71-73), сəуір-маусым, апрель-июнь, April-June, 2013
ISSN 2307-0250
 
Žas āalymdar žaršysy – Vestnik molodyh učenyh – Messenger of young scientist 
______________________________________________________________
 
 
84
принципиальном подобии общих тенденций семантики, характеризующих 
синхронную организацию лексики
В английском языке лексико-семантическое словообразование (ЛСС) 
происходит на базе более широкого спектра понятий, например, кроме конкретно-
предметных понятий, в процессе словообразования активно использовались также 
возможности 
применения 
внутренней 
семантической 
связи 
между 
существительными с конкретными и вновь создаваемыми понятиями, означающими 
совокупность предметов (зачастую связанную с технической терминологией) и 
абстрактными понятиями. Различие в характере и широте диапазона ЛСС 
объясняется как лингвистическими, так и экстралигвистическими факторами. 
Внутренне лингвистическая причина заключается в разнице структурного типа этих 
двух языков. 
Бурное развитие науки, техники, разных профессий, производств, сильная 
социальная дифференциация общества, возникновение в нем самых разнообразных 
групп, объединений, в особенности международных, внутригосударственных 
организаций, учреждений, фирм, производств и т. п., а тем самым различных 
специальных явлений, фактов, операций, ситуаций, действий, форм социального 
поведения стало причиной развития и других структурных типов терминов, а не 
только однолексемных, в частности, раздельнооформленных, т.е. в форме 
словосочетаний, которые также нуждались в их специальном изучении, ср.: 
«Лингвистические взгляды на строение терминов пока односторонни и не полны. 
Когда пишут и говорят о термине, обычно имеют в виду термин однословный и, в 
лучшем случае двухсловный. Термины такой именно структуры показываются и 
поясняются в терминологических словарях. Между тем легко заметить, что в 
научных, технических, производственных, деловых, общественно-публицистических 
текстах получили распространение термины трехсловные, четырехсловные, а также 
построенные из большого числа слов-частей. Терминоведение должно знать, как 
термины такой структуры построены, как они функционируют, как они соотнесены в 
терминосистемах с однословными терминами и друг с другом, как их нужно 
показывать в словарях различного назначения. Поскольку терминосочетания как 
один из структурных видов терминов не случайные, а понятийно и системно-
функционально обусловленные явления в области терминологии, то терминоведение 
как наука о терминах необходима и должна подвергнуть их специальному изучению 
с самых различных точек зрения». 
Сопоставительное изучение языков всегда выявляет в них общие и 
специфические черты. Применительно к словообразованию двух языков 
сопоставлению может быть подвергнут индекс средств словопроизводства, 
продуктивность их в том или ином языке, круг производящих основ, осложняемых 
этими средствами, типология словообразовательных значений, комплексные 
словообразовательные единицы, и т.д. 
Главным вопросом нашего исследования является вопрос адекватности 
английских эквивалентов казахским бухгалтерским терминам. Чтобы решить 
данную проблему необходимо рассмотреть основные закономерности английской 
системы бухгалтерских терминов, вычленить ее наиболее характерные свойства и 
качественный состав. Краткий анализ английской терминосистемы и ее 
сопоставление с корпусом казахской терминологии поможет нам выработать 
основные принципы корректного подбора эквивалентов. 
Требуется 
также 
разработать 
теоретические 
основы 
сопоставления 
комплексных 
словообразовательных 
единиц. 
Применительно 
к 




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   74   75   76   77   78   79   80   81   ...   154




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет