Байланысты: Как разговаривать с кем угодно, когда угодно, где угодно
Модные словечки Помимо языковых штампов наш век быстродействующих средств
массовой коммуникации порождает непрерывные эпидемии модных слов и
фраз.
Эти модные словечки появляются на свет благодаря — массовым
увлечениям, событиям и отдельным людям. Слова и фразы, вошедшие в
моду, тут же превращаются в затертые штампы. Иногда, прибегнув к такой
фразе, вы легко сможете войти в контакт с собеседником, но если вы
будете часто ее повторять, то станете казаться недалеким человеком,
который не умеет выразить свои мысли. Джонни Карсон
[20]
подарил нам
выражение: «No way» («Еще чего!»), его предшественник Джек Паар
[21]
ввел в употребление фразу «I kid you not!» («Кроме шуток»), и теперь эти
фразы навязли в зубах у миллионов американцев. Многие годы
спортивный комментатор Ховард Коссел каждый понедельник вдалбливал
нам свою грамматическую ошибку, говоря «расскажу все похоже» (вместо
«все как есть»), и в семидесятых годах так стала говорить вся Америка.
Позднее мы таким же образом усвоили вопрос «Ну разве не мило?» из
субботнего ток-шоу «Saturday Night Life» и фразу «Читайте по моим
губам» благодаря Джорджу Бушу.
Само собой, нет ничего хуже, чем пользоваться в речи вышедшими из
моды модными словечками. В конце шестидесятых и начале семидесятых
хиппи любили говорить «Were it's at» («Там, где полагается»). Представьте
себе, что получилось у исполнительного директора одной региональной
организации, когда на заседании совета директоров в Вашингтоне он
заявил, что совет «is where it's at». Желая во что бы то ни стало сойти за
своего, он пал жертвой модного жаргона. Все, чего он добился, — удивил
присутствующих, которые не могли понять, почему человек с тремя
высшими образованиями ставит предлог в конце предложения.
Где бы вы ни находились — на коктейле, на заднем дворе или в
студии общенационального телевидения, — ваша речь будет оригинальнее
и доходчивее, если вы сведете к минимуму употребление таких
скороспелых словечек и прочих модных штампов.