Казахстана



Pdf көрінісі
бет31/43
Дата12.05.2023
өлшемі1,24 Mb.
#92398
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   ...   43
ся от пекла. Один – старик, другой – мальчик лет тринадцати-
четырнадцати. Дня три, а может четыре назад пришли они сюда 
собирать  дермене – цитварную полыньСтарый Токсанбай – это 
он расположился рядом с внуком – раньше и не подозревал, что на по-
лыни можно заработать. И не просто заработать, а огрести боль-
шущие деньги. И был очень удивлен, когда ему растолковали, мол, 
потрудись он на совесть – просто осыплется звонкой монетой.
Таков неожиданный сюжетный поворот на тему «полынь» 
в повести, где на передний план выходит художественное ис-
следование человеческих проблем, ощутимо авторское тяготе-
ние к психологически углубленной характеристике персона-
жей. Здесь можно говорить об интертекстуальной перекличке 
с повестью Ч. Айтматова «Белый пароход», в которой полынь 
называется «ширалджинами» и основной их признак – острая 


153
пахучесть, сравниваемая с запахом соснового леса на опушке. 
У Айтматова дед и внук трагически расстаются, у Исабеко-
ва же они преодолевают трудности вместе. Старик просит у 
судьбы лишь чистых путей и светлых намерений, после обру-
шившейся небывалой несправедливости на его седую голову.
Образу старого добряка, собирающего дикую полынь, чтобы 
на заработанные деньги выучить внука, противопоставлен 
аферист Омаш, обманувший старого человека и потерявший 
человеческую сущность от жадности. Полынь оказалась для 
него горькой и ядовитой, не прощающей подлости и изме-
ны, как и в названной выше украинской повести. Это еще один 
аспект трансформации архетипического образа. Читателю 
неожиданно приходится понимать «финансовую» ценность и 
концептуальность полыни. Но очерк Р. Насырова «Ветка дар-
мины» в книге «Южный Казахстан. Живая связь времен» по-
следовательно раскрывает «коммерческую» природу уникаль-
ного степного растения. 
Название очерка соответствует содержанию герба города 
Чимкента, украшенного золотистой веточкой дармины. Дар-
мина – это казахское наименование цитварной полыни, по ла-
тыни – артемизия. Дармина в переводе на русский язык озна-
чает: 1) лекарство, снадобье; 2) лечение.
Дармина (прочно вошедшая в анналы медицины), как кон-
текстное имя определяется семантическими ориентирами: 
цитварная полынь, королева полыни, артемизия, сантонин. 
Лексические синонимические повторы в тексте очерка, не яв-
ляясь простыми смысловыми дублерами доминанты, после-
довательно расширяют ее смыслообразующую функцию
Целебные свойства цитварной полыни людям известны давно. 
В рецептах Авиценны полынное масло, настойка, экстракт и ка-
шица дармины рекомендованы как составная часть лекарствен-
ных смесей.
Ключевые лексемы в тексте характеризуются семантиче-
скими связями авторских интенций от прямого содержания 


154
аксиологемы до образа символа – ветка дармины, наподобие 
символов в других лингокультурах: ветка сакуры – в японской, 
цветок лотоса – в индийской.
Из 400 видов полыни, в южном Казахстане произрастает 
более 70 видов. Не удивительно, что многие из них отразились 
в топонимах этого региона. На пастбищах полынь нередко 
растет большими массивами, и это становится доминирую-
щим признаком при образовании фитотопонимов, форми-
руя своеобразие языковой картины мира: Жусан дала – По-
лынная степь, Ерментау – Полынные горы, Майкарасай – По-
лынный лог.
В XIX веке ученые извлекли из полыни сильнейшее глисто-
гонное лекарство – сантонин. Среди экспортируемых товаров 
сантонин занимал особое место. За границей один килограмм 
его оценивали в две тысячи рублей золотом. В сентябре 1921 
года Советская республика по инициативе В.И. Ленина про-
дала за границу 725 пудов цитварной полыни на 7 миллионов 
рублей золотом. А 21 ноября 1921 года В.И. Ленин подписал 
специальное постановление Совета Труда и Обороны «Об ор-
ганизации управления Чимкентского сантонинного завода». 
Во всем мире заросли артемизии были вырублены, и вскоре 
ее не стало. Цитварная полынь самостоятельно не восстанав-
ливается. Предпринятые попытки в США и Японии ввести ар-
темизию в культуру окончились безрезультатно. Поэтому по-
лынь всегда дикая. Теперь нигде, кроме как вокруг Чимкента, 
в естественных условиях дармина не произрастает. Чимкент 
спас дармину, а она спасла молодую Советскую республику 
– это одна из страниц истории! Цитварная полынь – важней-
ший источник пополнения арсенала официальных лечебных 
растительных препаратов. Золотая веточка дармины на голу-
бом поле герба – символ неразрывной связи времен: прошлого, 
настоящего, будущего.
Другое казахское название полыни «джусан» означает тра-


155
ва-деликатес. Осенью опытные чабаны выпасают скот на чер-
нополынниках. Трава черной полыни излечивает скот от па-
разитов и способствует лучшему жиронакоплению, что очень 
важно для трудного зимнего времени. Вот почему образ степи 
с полынью и с табунами коней – неразделимая картина. 
«Серебро кустов полынных к старости чернеет. / Смоль во-
лос друзей старинных к старости белеет» – в этих строках 
Е. Елубае ва, создающих контраст судьбы человека и растения, 
выражено, отмеченное выше, амбивалентное свойство полы-
ни, вызывающее у человека одновременно противоречивые 
чувства, но только не равнодушие (Какого цвета время?).
Запах степи – это всегда запах полыни. И тот, кто хоть раз 
почувствует ее густой, бодрящий душу аромат, тот уж навечно 
полюбит неоглядные просторы седых полыней, юрту с дым-
ком и голоса вольных лошадей. Веточки полыни придают сте-
пи ту прелесть, которая властвует над чувствами человека, воз-
вышая его духовно и укрепляя нравственно. Об этом говорят 
сборники современных казахских повестей, авторы которых 
стремятся к более глубоким художественным осмыслениям
архетипических образов в плане их концептуальности.
В лингвокультурологическом аспекте рассмотрение кон-
цептов определяет характер постижения авторской установ-
ки, направленной на построение номинативного поля концеп-
та в смысловом пространстве текста. Установление и описание 
совокупности языковых средств, номинирующих концепт и 
его отдельные признаки (цвет, качество, запах, вкус, объем, 
ценность), может строиться на выявлении прямых и метафо-
рических номинаций концепта – ключевого слова и его сино-
нимов. При этом выявление глубинного плана содержания, 
его концептуальной основы, смысло- и структурообразующих 
концептов может происходить на основе указанного в начале 
статьи базисного словаря – набора наиболее частотных и не-
обходимых концептов изучаемого произведения.


156


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   27   28   29   30   31   32   33   34   ...   43




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет