Казахстана


бый дар, написанный о тюркском языке»



Pdf көрінісі
бет90/309
Дата09.10.2022
өлшемі2,43 Mb.
#42034
түріУчебник
1   ...   86   87   88   89   90   91   92   93   ...   309
Байланысты:
kuzembaiuly

бый дар, написанный о тюркском языке». Здесь же на рубеже XIV-XV 
вв. написана книга «Полное собрание, написанное для изучающих тюр­
кский язык», состоявшая из двух частей - грамматики и словаря. 
Расцвет письменной литературы. XIII-XIV вв. - время расцве­
та письменной литературы на кыпчакском языке. Этому способствова­
ли расцвет городской жизни Улуг Улуса, распространение арабо-му-
сульманской культуры, арабской письменности. До нас дошли немно­
гие литературные памятники того времени: религиозные труды и пере­
воды с иранского и арабского, а также авторизированные варианты 
популярных восточных легенд. 
Одна из первых, дошедших до нас - «Кисса Рабгузи» Насреддина 
Рабгузи, написанная в 1310 г. Основное содержание составляют пере­
веденные на огузско-кыпчакский язык легенды и рассказы, популяр-
1 0 ! 


ные среди арабо-персидского населения Ближнего и Среднего Восто­
ка. Здесь и сказания о халифах, пророках, космогонические мифы, стихи 
и песни. Многие сюжеты из «Кисса Рабгузи» перешли позже в казах­
ские народные сказки. До революции это произведение неоднократно 
публиковалось в Казани и Ташкенте и было широко распространено 
среди казахов. 
Большой популярностью на Востоке пользовалась поэма азербайд­
жанского поэта Низами «Хосроу и Ширин», кыпчакский перевод ко­
торой был сделан в 1341-1342 гг. Ее автор -К.утып, живший при дво­
ре хана Озбека. Перевод не был дословным, используя сюжетную ли­
нию и композицию поэмы Кутып изложил ее своими стихами, обильно 
насытив их кыпчакскими народными пословицами и поговорками. До 
нас не дошел оригинал поэмы, сохранился лишь один список, перепи­
санный в 1338 г. кыпчакским поэтом, жившим в Египте, Берке Фати-
хом ибн Едгу. Впервые «Хусрау-Шырын» был опубликован в 1961 г. 
польским ученым А. Зайончковским. 
Значительное место в кыпчакской литературе эпохи Улуг Улуса за­
нимает поэма Хорехчи из рода конрат «Мухаббат-нама», написанная 
в 1353 г. на двух языках - кыпчакском и персидском. Известны два 
варианта поэмы: один на арабском, другой - на уйгурском алфавите. 
Композиция поэмы построена на ответах и вопросах, основное со­
держание-повествование о любви, справедливости, человечности. Хо-
резми призывает не забывать обычаи предков, не прельщаться богат­
ствами, быть скромным. «Мухаббат-нама» написана в традициях ара-
бо-персидской поэзии и изобилует персидскими словами и целыми 
фразами. 
Назидательный характер носит и поэма Хусами Катиба «Жумжу-


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   86   87   88   89   90   91   92   93   ...   309




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет