Күдеринова Құралай Бимолдақызы Қазақ жазуының тарихы мен теориясы


partьja – партыйа, kәmijtet – кәмійтет, tijisti – тійісті, әvlije



Pdf көрінісі
бет175/287
Дата07.01.2022
өлшемі1,76 Mb.
#20525
1   ...   171   172   173   174   175   176   177   178   ...   287
partьja – партыйа, kәmijtet – кәмійтет, tijisti – тійісті, әvlije
–   әулійе,   bьjьlqь   –   быйылғы,   tәçirijbe   –   тәжірійбе,   әcijin   –
әшійін, әrijne – әрійне, çьjnav - жыйнау
Оқуға арналған материалдар
Латын әліпбиін қабылдауға байланысты 
туындаған емледегі қиындықтар
Одақтың жаңа әліпби комитетінің ІІІ пленумында қатысқандар
жаңа әліпбиді “Жұмысшы – қара шаруа әліпбиі “ деп айту керек
деп   ұсыныс   айтты.   Латын   әліпбиін   енгізу   шаралары   іске   асты.
Мысалы, Ораз Жандосұлы “Жұмысшы қара шаруа әліпбиі “ де-ген
мақаласында мынандай міндеттерді көрсетеді:
1. Жаңа әліббиге көшуді шындап қолдап, оны іске асыруды
үкімет жолы мен міндет қылу сияқты тиісті үкімет шараларын
тез қолдану керек;
2. араб   әліпбиіне   жұмсалатын   бар   қаражат   бұлағын   жаңа
әліпбиді өркендетуге жұмсау керек;
3. жаңа   әліпби   мен   көп   етіп   әліпби   кітаптарын   жана   әрі
арзан, әрі елге ұғымды кітаптар бастырып тарату керек.
4. Алдымен қала-қалада  жаңа  әліпби сауатсыздығын  және
ісін қолға алу керек.
5.   Мәдениет   майданында   қатар   түзеп,   қаладан   ауылға
аттаныс жасау, сүйтіп жаңа әліпбиді мүлиендеген қара шаруа
бұқарасы арасында тарату керек.
Одақтық   жаңа   әліпби   кіндік   комитеті   құрылды.   Кіндік
комитетінің әр түрік республикасынан өкілдері болды. Кіндік
комитетінің төрағасы Самат Ағамалыұлы болды.
1929   жылдың   жаңа   оқу   жылынан   бастап,   Қазақстанның
барлық   оқу   орындарында   оқуды   жаңа   әліпбимен   жүргізуге
шешім   қабылданды.   1929   жылдың   20   ақпанынан   бастап
“Еңбекші   қазақ”   газетінде   “Уроки   казахского   языка   для
европейцев”   де-ген   атпен   жаңа   әліпби   сабағы   (   80   сабақ)
жүйелі   түрде   басы-лып тұрған.  Сонымен  қатар  газет  бетінде
наурыз   айынан   бастап   кей   мақалалар   латын   графикасында
беріле бастаған. Мысалы: Т.Шонанұлының “Шет сөздер імләсі
жайында” т.б. мақалалар латын графикасымен жарық көрген.
Жаңа   әліпбиге   көшуге   байланысты   емле   мәселесінде
бірқатар   таластар,   қайшылықтар   болды.   1929   жылғы   18
ақпанда “Еңбекші қазақ” газетінің бетінде Қазақстан Орталық
жаңа   әліпби   комитетінің   емле   мәселесі   туралы   тіл
білімпаздарына, оқушыларға, барлық жазушыларға ашық хаты
жарияланады.   Онда   1929   жылдың   20   наурызында   Қазақстан
оқу комиссиа-риаты шақыратын білімпаздар съезіне дейін емле
мәселелері   талқылануы   керектігін   ескерте   келіп   жан-жақты
емлеге   ен-ген  өзгерістерге   оқушылардың   пікірлерін   сұрайды.
Ондай өзгерістер:
1) ұзын   “ұу”,   “сұу”,   “асыулар”   бір   түрде   (UY)   жазылып,
(жіңішке естілгенде де) бір түрлі UY жазылсын;
2) бірнеше түбірден құралған бір мәнді сөз (бас алқа,  от
арба,   жел-бау,   көзі   қорақты,   жол   соқты,   аты   сұрау,   қан
сұрау, күн елту, әр кім, бір жола, еш деңе) тұтас жазылсын;
3) “Кенжеғұл”,”Аягөз”, “кетпен”, “жоңқа”, “Бұрамбай”
сияқты бір мәнілі сөздердің ішіндегі дүдәмал дыбыс естілуін-
ше жазылсын;
4) бір мәнілі сөз деп қандай сөздерді айтуға болады? Кей бір
дыбыстары жоғалып, екі түбірден кірігіп қысқарған сөзді айта-
мыз ба? Сөйлем ішіндегі мәнісіне (сұрауына) қарап, бір мәнілі
деп табу керек пе? Болмаса, басқа өлшеуіш бар ма?
5) тұтас сөздің ішіндегі “з”,”ж”,”ш”,”с” дыбыстары естілуін-
ше емес, түбірінше жазылсын (тас -тасша, таз- тазша, тәж
– тәжша, ас – асша);
234
235


6) түбірдің дыбысына жалғау, жұрнақтың дауыссыз дыбысы
ықпал етпесін (түн-түнгі боп жазылсын, естілуінше түңгі боп
жазылмасын);
7)


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   171   172   173   174   175   176   177   178   ...   287




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет