Книга для обучения разговорному казахскому языку. В яркой, запоми



Pdf көрінісі
бет118/163
Дата24.08.2023
өлшемі7,03 Mb.
#105562
түріКнига
1   ...   114   115   116   117   118   119   120   121   ...   163
Өтіріктің құйрығы бір-ақ тұтам
1
У лжи короткие ноги
Сақтансаң – сақтар
Береженого бог бережет
Сараң екі рет шығынданады
Скупой платит дважды
Суға кеткен тал қармайды
Утопающий хватается за соломинку
Суға салса батпайды, отқа салса жанбайды
В воде не тонет и в огне не горит
Сұрай-сұрай Меккеге де жетерсің
Язык до Киева доведет
Таластан шындық туады
В споре рождается истина
Тау тауға қосылмайды, адам адамға қосылады 
Гора с горой не сходится, а человек с человек сойдется
Талғамға – талас жоқ
О вкусах не спорят
Темірді қызған кезде соқ
Куй железо пока горячо
Төзімнің де шегі бар
У всякого терпения есть предел
Тізерлеп жүріп күнелеткеннен
2
, тік жүріп өлген артық
Лучше умереть стоя, чем жить на коленях
Шыдамның да шегі бар
И у терпенья есть предел
Істемеген тістемейді
Кто не работает, тот не ест
1
ТҰТАМ – пространство между ладонью и согнутыми внутри пальцами в форме трубоч-
ки. БІР ТҰТАМ – то, что можно держать в горсти.
2
КҮНЕЛТУ – жить за счет; существовать за счет. 


179
МАҚАЛ


11.2. МАҒЫНАЛЫ – пословицы смысловые 
• Ақымаққа жылтырағанның бәрі алтын көрінеді
Дословный перевод: Дураку все что блестит, золотом кажется
Русский аналог: 
Не все то золото, что блестит
• Ақымақтың ақылы түстен кейін кіреді
Дословный перевод: 
Глупый после обеда становится умным
Русский аналог: 
Задним умом каждый крепок


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   114   115   116   117   118   119   120   121   ...   163




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет