104
К. ТАСИБЕКОВ
[каждый человек дитя своего времени]
• Әр айдың аты басқа.
[у каждого месяца имя другое]
• Әр заманда бір көреген
[у каждого времени свой провидец]
Однако несмотря на то, что казахи, пережив СОВЕТ ЗАМАНЫ
[эпоху Советов]
перешли к НАРЫҚ ЗАМАНЫ
[рыночному времени]
и
всегда шагали в
ногу со временем, легко расставаясь с прошлым,
какие-то крупицы из драгоценного клада народных обычаев и тради-
ций еще сохранились БҮГІНГІ ЗАМАНДА
[в наше время]
. В основном
это обычаи, имеющие религиозную подоплеку, а также обычаи, ко-
торые подразумевают приглашение гостей. Они потеряли большую
часть своей обрядности, но сохранили сопутствующие им слова и
выражения.
Итак, обычаи и традиции.
СҮЙІНШІ.
Это обычай требовать за сообщение радостной ве-
сти подарок. СҮЙІНШІ-СҮЙІНШІ
1
восклицает человек, первым
принесший радостную весть. Тот, к кому обращена эта весть, одари-
вает гонца – если это ребенок, ему дается какое-то количество денег,
если взрослый человек – ему дарят что-либо или даже говорят
ҚАЛАҒАНЫҢДЫ АЛ
[возьми, что пожелаешь]
, в зависимости от раз-
мера радости, испытываемой при получении вести.
Какая весть может быть более радостной, чем весть о появлении
на свет нового человека? Принято спрашивать не «кого родила» –
КІМ ТУДЫ, а «что родила» – НЕ ТАУЫПТЫ или НЕ ТУЫПТЫ?,
отвечать принято тоже иносказательно, вариантов множество, но на-
пример: не «сын», а АТ ҰСТАР
[держащий лошадь]
; или ТІЗГІН ҰСТАР
[держащий стремя]
; не «дочь», а АТ БАЙЛАР
[привязывающая лошадь]
; или
ШАЙ ҚҰЯР
[разливающая чай]
и т.д.
1
СҮЙІНШІ – применяется, в основном, при известии о рождении ребенка, о прибытии
невесты, о
приезде долгожданного человека, о получении государственной награды, долж-
ности и т.д.
105
ЖӨН БІЛУ
По поводу рождения мальчика говорят, например, – ҰЛ
ТУҒАНҒА – КҮН ТУҒАН
[у кого родился сын – тому улыбнулась судьба]
,
девочки –
ӨРІСІ КЕҢЕЙДІ
[расширится круг родственников]
. Если это
очередная девочка в семье без мальчиков, то огорчение может быть
высказано легкой фразой – ҚҰДАЙ-АУ, АЛДЫНДАҒЫ ДА ҚЫЗ
ЕДІ
[господи, и перед этой тоже была девочка]
ҚАЛЖА.
Это обычай, по которому мать или свекровь должны
приехать к роженице и первое время помочь ей, привезя с собой
ҚАЛЖА – горячее из мяса забитого по случаю рождения ребенка
барана. Если что-то помешало ей сделать это, то это даст повод ку-
мушкам сказать – ҚЫЗЫМ, ҚЫЗЫМ ДЕП ҚАҚСАҒАНДА КЕ-
РЕМЕТ, КЕЗІНДЕ ҚАЛЖА ӘКЕЛУГЕ ДЕ ЖАРАМАҒАН
[как причи-
тать «доча-доченька», так она первая, а в
свое время даже
қалжа
привезти не
сподобилась]
. Существует поверье – ҚАЛЖА ЖЕМЕГЕН ӘЙЕЛДІҢ БА-
ЛАСЫ ЫНЖЫҚ БОЛАДЫ
[у роженицы, которая не ела
қалжа
, ребенок будет
мямлей]
, имеющее подтекст – если в семье не соблюдают традиций, то
чего ждать от ребенка из такой семьи. Напротив, ребенок из хорошей
семьи гордо заявляет – МЕН ТУҒАНДА ДА – «ҰЛ ТАПТЫМ» ДЕП
ШЕШЕМ ҚАЛЖА ЖЕП ҚУАНҒАН
[и при моем рождении мать, радуясь, что
родила сына, ела
қалжа
]
, т.е. «меня мать родила мужчиной».
До сих пор жив обычай, по которому шею забитого на
қалжа
барана варят целиком, а приглашенные женщины съедают мясо с
шейных позвонков не расчленяя их. Затем, продев позвонки палоч-
кой, их вывешивают над входной дверью со словами БАЛАНЫҢ
МОЙЫНЫ БЕКІСІН
[пусть укрепится шея ребенка]
и убирают после того
как ребенок начинает самостоятельно держать голову.
Достарыңызбен бөлісу: