Книга первая сумерки


КРАТКИЙ ПОЯСНИТЕЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ



бет10/11
Дата03.12.2022
өлшемі2,85 Mb.
#54538
түріКнига
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11
КРАТКИЙ ПОЯСНИТЕЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ
А г а (агай) — старший брат; почтительное обращение к старшему по возрасту.
А д а л — б а к а н — узорчатый столб посередине юрты.
А ж е — бабушка.
А з р е и л (азраил) — архангел, вестник смерти.
А й и а л а й н — а у — ласковое обращение к младшему.
А л а ш а — домотканый ковер грубой работы; полог, которым завешивают дверь.
А л х и с с а — торжественная песнь.
А л ь ч и — игра в бабки.
А м а н — приветствие.
А п а — дословно: старшая сестра; почтительное обращение к матери, а также к старшей по возрасту.
А п ы р — а й — возглас удивления, сомнения.
А п ы р — а у — то же по отношению к прошлому.
А р г а м а к — старинное название породистых восточных лошадей.
А р у а х — дух.
А с с а л а у м а л е й к у м — приветствие: «Мир вам»; а л е й к у м — а с с а л а у м — ответ на приветствие: «И вам мир».
А с т а ф ы р а л л а — возглас, выражающий испуг, негодование.
А с т ы к ч и — караванщики.
А с ы к и — бабки.
А т а н — верблюд.
А т к а м и н е р ы — старейшины рода, правящая родовая верхушка; буквально: «севшие верхом на коней».
А т т а н — призыв к походу.
Б а й б и ш е — старшая жена.
Б а й г а — скачки на приз; приз.
Б а й — е к е (б а й к е) — ласкательно-почтительное обращение к богатому, знатному.
Б а р е к е л ь д е — возглас утверждения, согласия.
Б а р ы м т а — угон скота.
Б а у р с а к и — кусочки пресного теста, изжаренные в кипящем жире.
Б е л б е у с о к — народная игра молодежи; буквально: «бей ремнем».
Б е с б а р м а к — национальное блюдо: накрошенная баранина, перемешанная с луком и лапшой и политая бульоном; буквально: «пять пальцев».
Б е с и н н а м а з — вечерняя молитва.
Б е ш м е т — одежда, которую носят поверх рубахи; род пиджака, жилета.
Б и й — судья; выборный родовой судья.
Б о л ы с — волостной.
Б о л ы с — е к е — почтительное обращение к волостному.
Б о я л ы ш — степное растение, кустарник, употреблявшийся для топки.
Б у й д а — поводок верблюда.
Д а р и г а — а й — возглас, выражающий горечь, досаду, сожаление.
Д жа й л я у — летнее пастбище.
Д ж и н г и л — тамариск.
Д ж у т — массовый падеж скота от бескормицы в ненастную зиму; гололед.
Д о и р — толстый короткий бич.
Е р к е м — ласкательное обращение к золовке: милая.
Ж а м а н к а л а — буквально: дрянной город. Раньше степняки так называли Орск.
Ж а р а м а з а н — в мусульманской религии обычай просить подаяние в день религиозного праздника.
Ж а у л ы к — головной убор замужней женщины.
Ж е н г е (дженге) — невестки, жены старших братьев.
Ж е н е ш е — уменьшительное от «женге».
Ж е н т — еда, приготовленная из сушеного толченого пшена с конским жиром и сахаром.
Ж е с и р — нареченная невеста.
Ж у з — деление казахов по родовым признакам на три жуза: младший, средний, старший.
Ж ы р а у — певец, сказитель.
3 у р и я т — последний в роду.
И с с а (и с а) — пророк.
И р к и т — перебродившее кислое молоко, простокваша.
И т — к о й л е к — первая рубашка ребенка.
Й т с и г е к — трава, непригодная в пищу скоту.
И д и а н — высокое духовное лицо у мусульман.
Й о к — нет.
К а з ы — конское мясо в кишке.
К а л а у ш — огороженное кошмой место на горбах верблюда, где сидят дети и старухи во время откочевок.
К а м ч а т о в а я — шапка из шкурки бобра.
К а п с к и е г о р ы — Кавказские горы.
К а р а с а к а л — мужчина средних лет; буквально: «чернобородый».
К а р а т а з — буквально: «черная парша».
К а р а — т и р с п а й — черная холера.
К а р г а ш — милая.
К а р и я — старец.
К а р и я — а у — почтенный.
К а ф ы р — неверный.
К е р е г е — деревянный решетчатый каркас юрты.
К и м еш е к — головной убор пожилой женщины.
К о ж е — похлебка из толокна.
К у а р д а к (к у ы р д а к) — жаркое.
К у к а н — бечевка, на которую нанизывают под жабры рыбу.
К у р а к — молодой зеленый камыш.
К у р б а ш и — главарь банды.
К у р д ж у н — специальный дорожный мешок всадника.
К у р т — сухой овечий сыр.
К у р у к — шест с петлей для ловли лошадей.
М а с у е к — палочка.
М е д р е с е — средняя мусульманская духовная школа.
М у р у н д у к — палка для поводка, вдеваемая в нос верблюду,
Н а г а ч и — родные по материнской линии.
Н а м а з — обязательные ежедневные пятикратные молитвы у мусульман.
Н а р — одногорбый верблюд; лучшая порода.
Н а с ы б а й — тертый нюхательный табак.
Н у к е р ы — буквально: «свора».
О й б а й — а у! — восклицание, выражающее удивление, обиду, недоумение.
О й п ы р м а й — возглас ужаса, недовольства, сожаления.
О я з — уездный.
П а й — п а й! — возглас одобрения.
П а р у а р д ы г а р! — О пророк!
П у ш п а к и ш и к — шуба из лисьих лап.
Р а х м е т — спасибо.
С а л е м — просьба, приказ.
С а р б а з ы — воины.
С а у к е л е — нарядный головной убор молодой женщины.
С и м и р — так казахи называли Сибирь.
С о и л — длинная дубинка.
С о р п а — мясной бульон.
С о ф ы — священнослужитель.
С у б х а н ал л а! — О боже!
С у д ы р а к — болтун.
С у ю н ш и — награда за добрую весть, подарок.
С ы б аг а — доля.
Т а к и р — голая степь без растительности.
Т а к и я — тюбетейка.
Т а к с ы р — господин.
Т а м ы р — приятель.
Т а н и р и м! — О мой всевышний!
Т е к е — ж а у м и т — знаменитая туркменская порода лошадей.
Т е к е м е т — большая кошма с узорами.
Т о й — торжественный пир в честь какого-нибудь события, как правило, сопровождаемый музыкой, плясками.
Т о к а л — младшая жена.
Т у л п а р — крылатый конь.
Т у м а к — казахский малахай на меху.
Т у н д у к — кусок войлока, которым закрывают верхнее дымовое отверстие юрты.
Т ю р е — привилегированная каста; человек высокого происхождения, чиновник.
У а! — возглас обращения.
У л у к — высокопоставленный чиновник.
У р а з а — пост.
У р л ю к — потолочная балка в доме.
Х а д и с — а я т — молитва из Корана.
Х а з р е т — мусульманский священник, более почетное звание, чем мулла, почтительное обращение к духовному лицу.
Х о д ж а (от персидского ходже — господин, хозяин) — почетный религиозный титул, распространенный в странах ислама; присваивается лицам, якобы ведущим свой род от дочери Магомета.
Ч а п а н — верхняя одежда, халат.
Ч е к п е н — мужской кафтан, стеганый, крытый плотной материей.
Ч о л п ы — металлические украшения на ленточках, вплетенных в косы.
Ш а р у а — крестьянин-скотовод.
Ш а ш у — монеты, конфеты, разные сласти, которыми, по обычаю, осыпают невесту, желая счастливой жизни.
Ш е ш е — обращение к старой женщине, старуха, мать.
Ш о н ж а р ы — богатые казахи, феодалы.
Ш р а г м — а й! — О мой светоч!
Ш у г а — мелкий лед в виде кашеобразной массы, идущий перед ледоставом.





Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет