Таланттуу артисттер сахнада жыргап ырдашат. – Талантливые артисты поют на сцене, наслаждаясь песней. Биздин спортчубуз марага аксап келди. – Наш спортсмен пришел к финишу, прихрамывая; б) наречиями:
Кыздын көздөрү жылдыздардай жаркырады. – Глаза девушки светились подобно звездам. Азыркы окуучулар англисче жакшы сүйлөшөт. – Нынешние ученики хорошо говорят по - английски ; в) именами существительными, именными словосочетаниями с
послелогом
менен – с: Бул иш чоң кылдаттык менен аткарылды. – Эта работа выполнена с большой осторожностью. Пушкиндин көптөгөн чыгармалары кыргыз тилине чеберчилик менен которулган. – Многие произведения Пушкина переведены на кыргызский язык с большим мастерством ; г) фразеосочетаниями:
Ызаланган бала көз жашын көл кылып ыйлады. – Обиженный мальчик плакал в три ручья. В этом примере
фразеологизм
көз жашын көл кылып дословно переводится как –
слезами создав озеро .
Азиз кабыргасы менен кеңешип иш жасады. – Азиз выполнил работу, все глубоко продумав . В этом примере
фразеологизм
кабыргасы менен кеңешип дословно можно перевести как
–
посоветовавшись с собственным ребром, общее значение –
глубоко задуматься. 6) Обстоятельство меры (Сан-өлчөм бышыктооч) обозначает
меру действия и отвечает на вопросы:
канча? // нече? – сколько?, канча