Уровень 1, критикуемый по формулам типа “Он русского языка не знает”.
Преддошкольник видит молоток, но не знает слова “молоток”.
Преддошкольник говорит: “Мама была дома, папа была в налаботе”.
Иностранец говорит: “Я буду прыгнуть сейчас”. Читая по-русски “Я сейчас прыгну”, он понимает прочитанное так же, как “Я сейчас прыгаю”.
Высказывая критику или делая исправления в таких случаях, “оценщик” отстаивает требование: “Пользуясь языком, надо пользоваться именно данным языком с его элементарными правилами”. Слова не должны быть “не-словами”, предложения - “не-предложениями”, - таков здесь идеал.
Назовем уровень 1 уровнем правильности.
Уровень 2, критикуемый по формулам типа “Он еще говорить как следует не научился”.
Некто говорит: “Мы (пауза) товарищи (пауза) соревнуемся (пауза) это (ангерофразия) по линии озеленения (пауза, ангерофразия) с городом Кустанай. С Кустанаем”.
Преддошкольник говорит: “Мама туда ходила, а я... мама ходила... мама туда ходила, там кошечка, три котеночка... мама туда ходила, я один был, там кошечка, три котеночка... и тетя чужая пришла... тогда”.
В этих случаях недостатком, подвергаемым осуждению или исправлению, является замедление в передаче информации, т.е. “плохая скорость”, связанная, в конечном счете, с недостаточно интериоризованным планом речевого поступка, с недостаточной цельностью 8представления о предстоящем частном высказывании.
Назовем уровень 2 уровнем интериоризации.
Достарыңызбен бөлісу: |