Мақалалар, баяндамалар жинағы



Pdf көрінісі
бет9/49
Дата30.01.2017
өлшемі3,77 Mb.
#3045
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   49

 Каз. [б] ≈ чув. [п]

 бер /ber/ ≈ пар /рar/ «давать, выдавать»

 бүк /buk/ ≈ пěк /p’ěk/ «нагибать, наклонять»

 біт /bit/ ≈ пěт /p’ět/ «кончаться, пропадать»

 біл /bil/ ≈ пěл /р’el/ «знать, уметь, понимать.»

 бас /bas/ ≈ пус /рus/ ««давить, задавить»



 Каз [д] ≈ чув. [т]

 доп /dop/ ≈ тăп /tїр/ «как раз, точно»

 дос /dos/ ≈ тус /tusир. «друг, приятель»

 дау /daw/ ≈ тав /tav/ ар. «спор, тяжба»

 де /de/ ≈ те /t’e/ «говорить, сказать»

 доп /dop/ ≈ тун(ă) /tur/ «мяч»



 Каз. [ж] ≈ чув. [ç]

 жер /žer/ ≈ çěр /s’ěr/ «земля»

 жоқ /žoq/ ≈ çук /s’uk/ «нет»

 жан /žan/ ≈ çун /s’un/ «гореть»

 жүк /žuk/ ≈ çăк /s’ik/ «груз, багаж»

 жар /žar/ ≈ çур /s’uk/ «расколоть, рассечь»



 Каз. [ж] ≈ чув. [й]

 жез /žez/ ≈ йěс /jěs/ «медь, латунь»

 жат /žat/ ≈ йт /jut/ «чужой, чужбина»

 жан /žan/ ≈ йн /jen/ «бок. сторона»

 жас /žas/ ≈ яш /jas/ «молодой, юный»

 жорт /žopt/ ≈ йрт /jurt/ «бежать, рысью»



 Каз. [ж] ≈ чув. [ч]

 жан /žan/ ≈ чун /čun/ «душа, сердце»



72

 жік /žik/ ≈ чик(ě) /čik/ «грань, расслоение»

 Каз. [з] ~ чув. [р]

 күз /küz/ ≈ кěр /кě’r/ «осень, осеняя пора»

 мүз /muz/ ≈ пар /păr/ «лед»

 жүз /žuz/ ≈ çěр /sěr/ «сто»

 жаз /žaz/ ≈ çыр /s’ir/ «писать

 сүз /suz/ ≈ сěр /сěr/ «цедить»



 Каз [з] ≈ чув. [с]

 тез /tez/ ≈ час /čas/ «быстро, скоро»

 зу /zuw/ ≈ сӱ /sü/ подражание гуденшо, жужжанию.

 бөз /böz/ ≈ пўс /р’üs/ «бязь»

 бұз /buz/ ≈ пўс /p’üs/ «портить»

 жез /žez/ ≈ йěс /jes/ «медь, латунь»



 Каз. [й] ≈ чув. [й] 

 бай /baj/ ≈ пуй /puj/ «богатый, богатеть» 

 той /toj/ ≈ туй /tuj/ «свадьба»

 туй /tuj/ ≈ туй /tuj/ «чувствовать» 

*қай /qaj/ ≈ кай /kaj/ «зад, задняя часть»

 *қи /qїj/ ≈ хăй /hїj/ «осмелиться»

 най /naj/ ≈ най /nїj/ ир. диал. «флейта»

 Каз. [й] ≈ чув [р]

 жай /žaj/ ≈ сар /sar/ «стелить, растелать»

 қой /qoj/ ≈ хур /hur/ «класть»

 си /sij/ ≈ шăр /sij/ «мочиться»



 Каз. [й] ≈ чув [-]

 түй /tüj/ ≈ тӱ /t’ü/ «толочь»

 бой /boj/ ≈ нӱ /p’ü/ «рост»

 сой /soj/ ≈ сӱ /sü/ «сдирать шкуру»



 Каз. [к] ≈ чув. [к]

 кес /kes/ ≈ кас /kas/ «резать, укорачивать»

 кер /ker/ ≈ кар /kar/ «натягивать, расправлять»

 кім /kim/ ≈ кам /kam/ «кто»

 күл /kül/ ≈ кěл /k’ěl/ «зола, пепел»

 кеш /keš/ ≈ каç /kas’/ «переходить брод»



 Каз [қ] ≈ чув» [к]

 қан /qan/ ≈ кан /kan/ «утоляться (о жажде)»

 қай /qaj/ ≈ кай /kaj/ «зад, задняя часть»

 лық /lїq/ ≈ лăк /lїk/ «полно, битком»

 жоқ /žoq/ ≈ çук /s’uk/ «нет»

 нық /nїq/ ≈ нăк /nїk/ «крепкий, плотный»



73

 Каз [қ] ≈ чув. [х]

 қат /qat/ ≈ хит /hit/ «затвердевать»

 қыс /qїs/ ≈ хěс /h’ěs/ «жать, стеснять



 құр /qur/ ≈ хăр /hїr/ «лишь один»

 кұс /qus/ ≈ хаč /hїs/ «рвать, вырвать»

 кұт /qut/ ≈ хăт /hїt/ «счастье»

 *қас /qas/ ≈ хыç /hїs’/ «чесать»



 Каз. [қ] ≈ чув. [й]

 қал /qal/ ≈ йл /jul/ «оставаться, отстать»

 қан /qan/ ≈ йн /jun/ «кровь»

 қар /qar/ ≈ йр /jur/ «снег»

 құс /qus/ ≈ йс /jus/ «чуждаться»

 Каз. [-] ≈ чув. [й]

 із /iz/ ≈ йер /jěr’/ «след»

 ит /ijt/ ≈ йыт(а) /jїt/ «собака, пес»

 ін /in/ ≈ йěн(ě) /jěn’/ «нора, норка»

 ат /at/ ≈ ят /jat/ «имя, название»

 ерт /ert/ ≈ ерт /jer’t/ «вести, повести»



 Каз. [-] ≈ «чув. [в]

 өт /öt/ ≈ ват /vat/ «желчь, желчный пузырь»

 ол /оl/ ≈ вăл /vil/ «он, она, оно»

 от /оt/ ≈ вут /vut/ «огонь»

 он /оn/ ≈ вун /vun/ «десять»

 үр /ür/ ≈ вěр /věr’/ «лаять»

 ұш /uš/ ≈ вуç /věs’/ «кончик, конец, вершина»

 өл /öl/ ≈ вел /vil/ «умереть»

 өрт /ört/ ≈ вирт /vir’t/ «пожар»

 үш /üš/ ≈ виç /vis’/ «три»

 үйт /üjt/ ≈ вšт /vět’/ «палить»

 Каз. [л] ≈ «чув. [л]

 лық /lїq/ ≈ лăк /lїk/ «полно, битком»

 ал /al/ ≈ ил /il/ «брать, взять»

 көл /köl/ ≈ кӱл(ě) /k’ül/ «озеро»

 бал /bal/ ≈ пал /pal/ подражание о вспышке

 бол /bol/ ≈ пӱл /p’ül/ «загораживать»



 әл /äl/ ≈ хал /hal/ ap. «сила, самочувствие»

 Каз. [м] ≈ чув. [м]

 мә /mäj/ ≈ ме /m’e/ на (те), бери (те)

 мүк /mük/ ≈ мак /mїk/ «мох»

 мө /mö/ ≈ му /mu/ подражание мычании коровы



74

 ем /em/ ≈ ěм /ěm/ «сосать грудь»

 жұм /žum/ ≈ йăм /jїm/ «щуриться, моргать»

 мал /mal/ ≈ мул /mul/ «скот, богатство»

 Каз. [н] ≈ чув. [н]

 сын /sїn/ ≈ сăн /sїn/ «облик, образ»

 жан /žan/ ≈ çун /s’un/ «гореть»

 жөн /zon/ ≈сун /s’un/ «тесать, обтесывать»

 нық /nїq/ ≈ нăк /nїk/ «крепкий, плотный»

 кун /kün/ ≈ kyн /kun/ «день»

 Каз [ң] ≈ чув. [н]

 даң /daŋ/ ≈ тан /tan/ подражание звону металла

 тең /tеŋ/ ≈ тан /tan/ «равный, одинаковый»

 жең /žeŋ/ ≈ çан(ă) /s’an/ «рукав//рукавный»

 жең /žeŋ/ ≈ çěн /s’ěn’/ «побеждать»

 аң /aŋ/ ≈ ăн /їn/ «сознание, разум»



 Каз. [п] ≈ чув. [п]

 *пуш /puš/ ≈ пуш(ă) /puš/ диал. «пустой»

 піл /pil/ ≈ пил /p’il/ «слон»

 піс /pis/ ≈ пиç /p’is/ «созревать, быть готовым к еде»

 пыш-пыш /piš/ ~ пěç-пěç /р’ěs’/ возглас, которым зовут кошку

 Каз [р] ≈ чув». [р]

 үр /ür/ ≈ вěр /věr’/ «дуть, надувать»

 бүр /bür/ ≈ пěр /р’ěr’/ «сужать, стягивать»

 бор /bor/ ≈ пур(ă) /рur/ «мел//меловой»

 жар /zar/ ≈ çыр /s’їr/ «яр, откос, крутой берег»

 шар /šar/ ≈ шар /šar/ подражание звуку сильного дождя.

 Каз. [с] ≈ чув. [с]

 сеc /ses/ ≈ сас(ă) /sas/ диал. «звук, голос»

 сый /sїj/ ≈ сăй «подарок, почтение, угощение»

 сыр /sїr/ ≈ сăр /sїr/ «краска»

 сау /saw/ ≈ су /su/ «доить»

 сақ /saq/ ≈ сых(ă) /sїh/ «осторожный»



 Каз. [с] ≈ чув. [c]

 соқ /soq/ ≈ çап /s’ap/ «ударить, бить»

 сол /sol/ ≈ çав /s’av/ «тот»



 бас /bas/ ≈ пуç /pus’/ «голова»

 піс /pis/ ≈ пис /p’is’/ «вариться»



 Каз. [с] ≈ чув. [ш]

 қос /qos/ ≈ хуш /huš/ «прибавлять»

 су /suw/ ≈ шыв /šїv/ «вода»


75

 жас /žas/ ≈ яш /jaš/ «молодой»

 *сар /sar/ ≈ шар /šar/ «мочиться»

 ес /es/ ≈ ши /iš/ «грести»

 Каз. [с] ≈ чув. [л]

 тіс /tis/ ≈ шал /šїl/ «зуб, зубец»

 бес /bes/ ≈ пил(ěк) /p’il/ «пять»

 қыс /qїs/ ≈ хěл /hěl/ «зима»

 *тас /tas/ ≈ гул /tul/ «край выхолить из берегов»



 тас /tas/ ≈ чул /čul/ «камень»

 Каз. [т] ≈ чув. [т]

 төз /töz/ ≈ тӱс /tüs/ «терпеть, выдерживать»

 түс /tüs/ ≈ тčс /tčs/ «цвет, масть»

 тақ /taq/ ≈ так /tak/ подражание стужу

 тұт /tut/ ≈ тыт /tїt/ «держать, ловить»

 жорт /žort/ ≈ юрт /jurt/ «бежать мелкой рысью»

 *тым /tїm/ ≈ шăн /šїp/ «безмолвие»

 хат /xat/ ≈ хут /hut/ «письмо»

 тоз /toz/ ≈ тус /tus/ «износиться, обветшать»

 теп /tep/ ≈ тап /tap/ «лягать»

 тарт /tart/ ≈ турт /turt/ «тянуть, тащить»

 тап /tap/ ≈ туп /tup/ «находить»

 *тер /ter/ ≈ тěрт /těr’t/ «ткать»

 тоң /toŋ/ ≈ тěн /těn/ «зябнуть, мерзнуть»

 тұр /tur/ ≈ тар /tїr/ «стоять, вставать, жить»

 Каз. [т] ≈ чув. [ч]

 тез /tez/ ≈ час /čas/ «быстро, скоро»

 тіл /til/ ≈ чěл /č’ěl/ «разрезать на узкие полосы»

 тас /tas/ ≈ чул /čul/ «камень»

 тық /tїq/ ≈ чик /čik/ «втыкать, всовывать»

 тік /tik/ ≈ чик(е) /čik/ «отвесный, вертикальный»



 Каз [т] ≈ «чув. [ш]

 тіс /tis/ ≈ шăл /šїl/ «зуб, зубец»

 *тым /tїm/ ≈ шăн /šїp/ «безмолвие»

 тоң /toŋ/ ≈ шăн /šїn/ «мерзлота»

 тес /tes/ ≈ шăт /šїt/ «продырявить, продырявиться»

 Каз [у] ≈ чув. [в]

 дау /daw/ ≈ тав /tav/ ар. «спор, тяжба»

 су /suw/ ≈ шыв /šїv/ «вода, река»

 су /suw/ ≈ шав /šav/ подражание шелесту

 сау /saw/ ≈ сыв(ă) /šїv/ «здоровый, невредимый»


76

 уақ /uwaq/ ≈ вак /vak/ «мелкий, мелочь»



 Каз. [у] ≈ чув. [-]

 ту /tuw/ ≈ ту /tu/ «рожать, зарождаться»

 тау /taw/ ≈ ту /tu/ «юра, горы»

 сау /saw/ ≈ су /su/ «доить»

 жу /žuw/ ≈ çу /s’u/ «мыть, стирать»

 жау /žaw/ ≈ çу /s’u/ «идти» (об осадках)



 Каз. [ш] ~ чув. [ш]

 шек /šěk/ ≈ шик /s’ik’/ «сомнение»



шырт /šart/ ≈ шарт /šart/ подражание хрусту

шар /šar/  шар /šar/ подражание звуку сильного дождя

шарт /šart/ шарт /šart/ подражание треску

шел /šel/ ≈ шур /šur/ «бельмо»

шер /šer/ «печаль, тоска» ≈ шар /šar/ «беда, несчастье»

шорт /šort/ ≈ шарт /šart/ «наотрез»

 Каз. [ш] ≈ чув. [с]

 *шок /šoq/ ≈ сăх /sїh/ «клепать, выклевывать»

 шаш /šaš/ ≈ сап /sap/ «брызгать, разбрасывать»

тыш /tїš/ ≈ сыс /sїs/ «испражняться

 шым /šїm/ ≈ сěм(хура) /sěm’/ «нречерный»



 Каз. [ш] ≈ чув. [ç]

 *шек /šek/ ≈ çак /s’ak/ «вешать»

 кеш /keš/ ≈ каç /кas’/ «вечер»

 аш /aš/ ≈ выç(ă) /vїs’/ «голодный»

 шаш /šaš/ ≈ çӱç /s’üs’/ «волосы на голове»

 шай /šaj/ ≈ çыр//çур /s’їr/ «смывать, размывать»



 шал /šal/ ≈ çăл /s’їl/ «поесть траву на ходу (о скотине)»

 Каз. [ш] ≈ чув. [ч]

 шын /šїn/ ≈ чăн /čăn/ «действительный»

 шап /šар/ ≈ чуп /čuр/ «бежать»

 шүп /šüр/ ≈ чуп /čup/ подражание чмоканию

 *шом /šom/ ≈ чăм /čїm/ «окунуться»

 шап /šap/ ≈ чап /čар/ подражание хватанию

 шек /šek/ ≈ чик(ě) /čik’/ «предел, граница»

 шай /šaj/ ≈ чей /čej/ «чай»

Путем  поморфемного  членения структуры слов и сопоставительного 

их анализа нами выявлены 330 общетюркских ОКО [более 30% всей базис-

ной лексики], бытующих самостоятельно как в казахском, так и чувашском 

языках. Оставаясь в целом едиными и гомогенными, они функционируют 


77

в данных языках в виде различных фономорфологических вариантов или 

рефлексов в пределах допустимых структурных и смысловых колебаний: 

ақ ≈ юх /juh/ «течь, протекать»; ер «мужчина, муж; герой – богатырь; хра-

брый,  мужественный»  ≈  ар  «мужчина,  муж»;  ін  «нора,  норка»  ≈  йěн(ě) 

«берлога,  логова;  футляр,  марец...»;  ным//дым//нәм  «влага,  влажный, 

мокрый»  ≈  лăм  «влага,  сырость,  испарение»;  мал  «домашний  скот,  жи-

вотное, товар; имущество» ≈ мул «имущество, богатство, капитал; клад, 

приданое»



ОКО

в казахском

в чувашском

значение слов

I

II



көк [kök]

тавар [tawar]

төрт [tört]

тар [tap]

түр [tür]

ыт [їt]


үл [ul]

уыс [uwїs]

үст [üst]

дәм [däm]

ай [aj]

бес [bes]



ми [mїj]

жем [žem]

қас [qas] 

құм [qum]

құс [qus]

сол [sol]

сөз [söz]

тот [tot]

тұл [tul]

тіл [til]

тік [tik]

кăвак [kїbak]

тăвар [tїvar]

тăват [tїvat]

тăвăр [tїvїr]

тăвăр [tavїr]

ывăт [їvїt]

ывăл [їvїl]

ывăç [їvїs’]

ывăс [їvїs]

техěм [t’ehěm’]

уйăх [ujїh]

пилěк [p’il’ěk]

миме [m’im’e]

çиме [s’im’e]

харша [harša]

хăйăр [hїjїr]

кайак [kajїk]

сулахай [sulahaj]

сăмах [simah]

тутăх [tutїh]

тăлăх [tїlїh] ч

ěлхе [č’ěl’he]

чике [čik’e]

синий

соль


четыре

тесный, узкий

заворачивать,засучить

бросить, выкинуть

сын

горсть


крышка

вкус, аромат

луна, месяц

пять


мозг

корм


бровь

песок


птица

левый


слово, речь

ржавчина


вдова

язык


отвесный 

мука


78

III


IV

ұн [un]


қыл [qїl]

құй [küj]

аш [aš]

бос [bos]



он [on]

от [ot]


от [ot]

сақ [saq]

сау [saw]

сұр [sur]

сыр [sїr]

топ [top]

үш [üš]

ін [in]


ит [ijt]

мойын [mojїn]

тері [teri]

секір [sekir

çăнăх [s’nїh]

хěлех [h’ěl’ěh’]

кěвě [k’ěv’ě]

выç (ă) [vїs’]

пуш (ă) [puš]

вун (ă) [vun]

ут (ă) [ut]

вут (ă) [vut]

сых (ă) [sїh]

сыв (ă) [sїr]

сăр (ă) [sїr]

сăр (ă) [sїr]

тап (ă) [tap]

вuç (ě) [v’is’]

йěн (ě) [j’ěn’]

йыт (ă) [jїt]

мăй [mїj]

тир [t’ir’]

сик [cik’]

волосок,


 шерстинка

мелодия


голодный

пустой


десять

трава, сено

огонь, пламя

осторожный

здоровый

серый


краска

группа, толпа

три

нора, норка



собака, пес

шея


кожа, шкура

прыгать, скакать

Двусложные  соответствия  чувашского  языка  подразделяются  на  три 

группы. В гомогенных параллелях, относящихся к первой группе, трудно 

определить  первичность

411


  Если  признать  первичными  ОКО  типа  СГС, 

то их двусложные варианты следует квалифицировать как производные 

от  них.  А  если  же  наоборот,  то  ОКО  типа  СГС  представляют  собой 

трансформированные  варианты  в  результате  фонологических  факторов 

[ср. бұлт ≈ пěлěт «туча, облако»; бау ≈ пăяв «шнур»].

Двусложные  параллели  второй  группы  представляют  собой 

производные  от  обшетюркских  корней,  этимологически  затемненных 

и  лишенных  своей  самостоятельности  в  современном  чувашском 

языке.  Сопоставительный  анализ  подобных  вариантов  проясняет  их 

семантическую природу и способствует восстановлению общетюркского 

фонологического  облика,  претерпевшего  значительные  изменения  в 

структуре  производных  слов.  Поморфемное  членение  двусложных 

гомогенных вариантов показывает, что они состоят из консервированных 

ОКО  и  словообразовательных  аффиксов  –  ăк//ěк//ăх//ěх//-ěх,-хе,  -а//-е  и 

т.п.

11 На этот вопрос в тюркологии до сих пор нет однозначного ответа.



 

79

Слова,  входящие  в  третью  группу,  бытуют  в  чувашском  языке  в 

двух  вариантах:  одинаково  употребительны  как  односложные,  так  и 

двусложные  параллели,  образованные  в  результате  действий  самых 

различных фонологических факторов.

Одним из факторов образования вариантов третьей группы является 

протеза. В анлауте ОКО данной группы весьма часто наблюдаются фонемы 

[в], [й], носящие двоякий характер: протетический и иепротетический.

Протетическая  фонема  [в]  встречается  перед  губными  [о],  [ө],  [ұ], 



[ү] он ≈ вун//вунă «десять»; ол ≈ вăл «он, она, оно»; өл ≈ вил «умереть»; 

өрт  ≈  вирт  «пожар»;  үш  ≈  вěç  «острие,  кончик»;  үш  ≈  виç/виçě  «три». 

А в ОКО типа уақ ≈ вак «мелкий», уат ≈ ваг «разбивать» наблюдается 

иепротетический звук [в].

Значительная часть ОКО чувашского языка сохранила древнетюркскую 

фонему [й]: ен /jеn/ > др.= jan < каз. жан «сторона, бок»; ют /jut/ > др.= 

jat < каз. жат «чужой, чужбина»; яш /jaš/ > др.= jaš < каз. жас «молодой, 

парень».


Протетична  фонема  [й]  перед  гласными  [а],  [е],  [и],  [і]  и  перед 

согласным [қ]: ят [jat] > др.= аt//ăt < каз. ат «имя, название, звание»; йěр > 

др.= iz//їz < каз. із «след»; юн [jun] > др. qan < каз. қан «корвь».

В  сопоставляемых  языках  фиксируются  факты  параллельного 

употребления  вариантов  одного  и  того  же  корня  с  перебоями  или 

колебаниями в конечной фонеме [й]: түй ≈ тӱ «толочь», қой ≈ хур «класть».

Все  сказанное  свидетельствует  о  том,  что  изменения  в 

фономорфологичеекой  и  семантической  структуре  ОКО  происходили 

во все периоды развития казахского и чувашского языков как на стадии 

общетюркского состояния, так и в последующие этапы самостоятельного 

их  развития.  ОКО  изучаемых  нами  языков,  сохраняя  в  своей  структуре 

немало  древних,  реликтовых  элементов,  продолжают  функционировать 

согласно своим фономорфологическим закономерностям.

Мы  привели  здесь  структурно-семантические  соответствия 

моносиллабов  в  казахском  и  чувашском  языках,  из  которых  хорошо 

видно  родство  этих  языков,  хотя  какое  это  родство-генстическое  или 

историческое  –  трудно  сказать.  Теоретически  подобное  явление  – 

полное соответствие лексических единиц тематически разных классов в 

родственных языках – считается весьма серьезным аргументом в пользу 

их  генетического  родства.  Однако,  все  это  –  наше  первое  наблюдение 

над проблемой казахско-чувашской языковой связи и оно выявляет лишь 

верхнюю,  надводную  часть  айсберга,  а  его  другая,  подводная  часть  все 

еще остается для алтаистики загадкой. Тем не менее, на основании нашего 

наблюдения, пожалуй, можно сделать одно общее предположение.



80

Дело в том, что споры о генетическом или историческом родстве 

тюркских и чувашского языков в алтаистике и тюркологии идут давно 

и многие из выдающихся ученых алтаистов и тюркологов определили 

свое  отношение  к  этой  проблеме.  Так,  по  мнению  акад.  В.В.Радлова: 

чуваши, будучи финнами, процесс отуречения (туркизации) преодолели 

в три этапа: в период вторжения Гуннов в Европу в южно-сибирских 

степях  (в  IV-VI  вв),  освоив  общетюркский  [а]  первого  слова  как  [ы] 

(qaryn ≈ хырăм «желудок»; altyn ≈ ылттăн «золото»); в период золотой 

Орды (ХIII-ХIV вв), освоив общетюркский [а] в виде [у] (qazan ≈ хуран 



«казан»;  аrba  ≈  урпа  «телега»)  и  в  период  сильного  на  них  влияния 

казанских татар, когда [а] они восприняли в том же звучании [а] (qasqїr 



≈ кашкaр «волк»).

Теория В.В.Радлова была в свое время отвергнута учеными

512

.

Теории сближения чувашского языка с тюркскими придерживается 



целая  группа  зарубежных  тюркологов:  немецкий  ученый  В.Шотт, 

датский ученый Гренбек, финский ученый Рамстедт.

Так, например, Вильгельм Шотт пришел к выводу, что «чувашский 

язык  не  финского  происхождения,  а  скорее  всего  один  из  тюркских 

диалектов,  в  общем  далеко  отступивший  от  первоначального  типа 

вследствие всевозможных сокращений, усечений и других изменений, 

так что он в редких случаях дает слова в первоначальной их чистоте и 

неприкосновенности» (цитата приводится по указ. кн. В.Г.Егорова, стр. 

21).

Датский  ученый  К.Гренбек  считает,  что  «чувашский  язык  – 



самостоятельный  турецкий  диалект,  обособившийся  от  остальных 

диалектов  еще  в  древнейшую  эпоху  и  в  некоторых  отношениях 

сохранивший такие архаичные черты, какие не сохранились в других 

турецких наречиях». По этой причине он многие пратурецкие формы вос-

станавливает на основании чувашских слов: кок чув. кавак<*кäвäк. и др.

613


А финский ученый Г.И.Рамстедт также признает чувашский язык за 

особый диалект, вполне закономерно развившийся из пратурецкого языка

714

.

Другая  группа  ученых,  в  том  числе  H.Vambery,  W.Ваnq,  Don-



ner,  Мелиораиский,  Груниель,  Н.Winkler  и  др.  предпочитали  отнести 

чувашский  язык  к  урало-алтайской  семье  языков,  при  этом  родство 

этих  столь  отдаленных  языков  (тюркские,  японский,  монгольские, 

маньчжурский, финские, уральские и др.) они усматривали не столько 

12 Егоров В.Г. Введение в изучение чувашского языка. М., 1930, 13 с.

13 Yrönbech. Gorstuder tie turkish Zydhistorie. (Копенгаген, 1902).

14  Ramstedt.  Zur  frage  nach  der  stellung  des Tschuwassischen  Helsinki,  1922/23,  s.  3-34  // 

Jornal de la Societe Finno-ouqrienn, XXXVIII.



81

в их лексико-семантическом сходстве и звуковом соответствии, сколько 

в  сходстве  их  чисто  грамматического  строя  и  агглютинативного 

типа,  противопоставляя  их  многим  языкам  флективного  строя

куда  относятся  индоевропейские  (индийские,  иранские,  греческий, 

германские,  славянские  и  др.)  и  семитские  (арабские,  ханнский, 

еврейский, финикийские и др. языки.

Таким  образом,  предлагаемые  нами  для  обозрения  ученых 

тюркологов,  алтайстов  и  финно-угроведов  сопоставительные 

материалы  казахского  и  чувашского  языков,  весьма  отдаленных  друг 

от друга географически, относятся к разным группам тюркских языков 

(кыпчакская и булгарская) и имеют немало фонетических расхождений 

(в  том  числе  и  по  особенностям  ротацизма  и  ламбдацизма),  все  же 

представляют  собой  на  уровне  лексико-семантических  показателей  и 

параллелей – моносиллабов (односложных общих корней) генетически 

родственными  языками.  Дальнейшее  обоснование  этой  гипотезы 

нуждается  в  глубоком  Зондировании  и  этимологических  прояснениях 

общности всего односложного корпуса лексем в этих языках.



«Тілтаным», 2001. №4. 8-27 б.

(Соавт..Е.Васильева) 

ОНОМАСТИКА

Лексикологияның  ауқымды  салаларының  бірі  –  ономастикаға  да 

академик  Ә.Қайдардың  қосқан  өз  үлесі  бар.  Жалпы  ономастиканы  тіл 

білімінде  «материалдық  дүниенің  тілдегі  өрнегі»  деп  қарайтындықтан, 

оны  жалпы  «атау»  (ономо-)  туралы  проблемалардың  барлығына  да 

қатысы бар әмбебап ғылым саласы санатына жатқызуға болады. Алайда, 

Қазақстан тіл білімінде қалыптасқан дәстүр бойынша қазақ және ұйғыр 

тілінің  мамандары  оның  негізгі  үш  тармағымен  ғана  –  антропонимика, 

этнонимика  және  топонимика  –  шұғылданып  келеді.  Ә.Қайдардың 

зерттеу нысаны да осы үш тармаққа қатысты.



Антропонимика. Ғалымның алғашқы антропонимиялық зерттеулері 

1961 жылы жарық көрген «Ұйғырша-орысша сөздіктің» соңында берілген 

1000-ға жуық «Ұйғырлар есімі» болатын. Олар кейін (80-жылы) Мәскеуде 

шыққан  «СССР  халықтары  есімдері»  деп  аталатын  жинақта  біршама 

толықтырылып, қайтадан жарияланды.

Бұлар  тек  адам  есімдерінің  тізімі  ғана  емес  еді.  Олардың  астарында 

ғасырлар бойы қалыптасқан мәдени, рухани, ұлттық дәстүр жатыр. Адамдарға 

ат  қою  салтында  түркі  халықтарына  көптеген  ортақ  жағдайлармен  қатар, 

олардың тек өздеріне ғана тән этнолингвистикалық ерекшеліктер де аз емес. 


82

Ұйғыр тіліндегі кісі аттарын зерттеу нәтижесінде ғалым тек осы халықтың 

өзіне ғана тән – лақап ат (ұйғырша – «ләқәм») беру дәстүріне бағыштап, 1972 

жылы  София  қаласында  өткен  ХІ  халықаралық  ономастикалық  конгресте 

«Этнолингвистические  обьяснения  прозвищ  у  уйгуров»  атты  тақырыпқа 

баяндама жасайды. Бұл мәселенің түркі халықтары ішінде әсіресе ұйғырлар 

арасында көптеген ерекшеліктері бар құбылыс екенін көрсетеді. Сондықтан 

да  болар,  ғалымның  бұл  туралы  көп  материал  жинақтап,  шәкірттеріне 

тақырып беріп, зерттетіп жүргені бізге белгілі.

Антропонимика проблемасына ғалымның қазақ тілі бойынша да қосқан 

өз үлесі бар. Мәселен, ол юмор, сатира жанрында қолданылатын кісі аттары 

– жалқы есімдердің этолингвистикалық ерекшелігін зерттеу объектісі етіп, 

1984  ж.  Лейпциг  қаласында  өткен  Халықаралық  ономастика  конгресінде 

«Казахские  собственные  имена  в  сатирических  произведениях»  деген 

тақырып бойынша баяндама жасаған. Тіліміздегі бұл қызық құбылысты да 

ғалым  өз  шәкірттерінің  біріне  (Г.Қортабаеваға)  кандидаттық  диссертация 

ретінде  ұсынып,  арнайы  зерттелді.  Бұл  істің  ең  бастысы:  еліміз  егемендік 

алып, ұлттық сезімінің оянып, қазақтардың өз аты-жөніне орыс тілінің -ов//

ова,  -ин//ина,  -ович//евич,  -овна//евна  сияқты  форманттарды  қосып  жазу, 

жазбау мәселесінің күн тәртібіне қойылуына байланысты тіл маманы ретінде 

бұл мәселеге алғаш атсалысқандардың бірі де академик Ә.Қайдар болатын. 

Оның бұл жөніндегі өзіндік көзқарасы алғаш рет 1990 ж. «Ана тілі» газетінде 

«Халқымыздың  паспорты»  деген  атпен  жарияланып,  жұртшылық  пікіріне 

дұрыс бағыт-бағдар берген еді.

Бұл мәселе бұдан кейін де баспа бетінде жүргізілген талқылаулардың 

нәтижесі  «Қазақстандағы  қазақ  ұлты  өкілдерінің  аты-жөнін  жазуды 



реттеу туралы» деген тұжырымдамаға (концепцияға) айналып, ол белгілі 

ономаст-ғалым проф. Т.Жанұзақовпен бірлесе отырып, негізін салған жоба 

ретінде  жарияланғаны  белгілі.  Сол  концепция  жобасы  бойынша  елімізде 

аты-жөнімізді жаңа талапқа лайықты етіп жазу науқаны да басталып кеткен 

болтын. Ол әлі күнге дейін жүріп жатыр.

Бұл  тек  антропонимика  шеңберіндегі  ғылыми  мәселе  ғана  емес,  сая 

си-әлеуметтік мәні бар, өмір практикасында сирек кездесетін құбылыс еді. 

Соның  басы-қасында  болған  ғалымның  бұл  бір  игілікті  істе  де  азаматтық 

тұғырдан көрінгенін айтқан жөн.

Топонимика.  Ономастиканың  жер-су  атауларын  зерттейтін  тармағы 

топонимика да лексикологияның күрделі проблемаларымен шұғылданады. 

Академик Ә.Қайдардың қазақ тіл біліміне қосқан бұл саладан да өзіндік үлесі 

бар. Оның бір тармағы «Жер тарихы – ел тарихы» деген ұғым тұрғысынан 

қарастырылған  эпикалық  жырлардағы  қазақ  жерінің  байырғы  жер-су 

атаулары («Қазақ эпосындағы жер-су атаулары мен кісі аттары жайында 


83

(«Қозы Көрпеш – Баян сұлу»поэмасы негізінде») // Қазақ ономастикасының 

мәселелері. Алматы, «Ғылым» 1986, 5-16 б. (А.Мұқатаевамен бірге); болса, 

енді  біразы  (  «Эт-нолингвистические  аспекты  казахской  ономастики»  // 

Изв. АН КазССР. Серия филол., 1990, №3, c. 3-13 (Е.Керімбаевпен бірге), т.б. 

қазақы  география-  лық  атаулардың  жасалу  мотивтері  (уәжі)  мен  лексика-

морфологиялық модельдерін айқындауға бағытталады.

Қазақстанның егемендік алып, тәуелсіз мемлекет болуына байланысты, 

ұлт санасының сергіп, оянуына байланысты заңсыз бұрмаланған байырғы 

жер-су  атауларын  реттеп,  қалпына  келтіру  үрдісі  басталған  90-жылдардан 

бері бұл мәселеге академик Ә.Қайдар да белсене атсалысты. Үкімет тарапынан 

құрылған  Мемлекеттік  ономастика  комиссиясы  төрағасының  орынбасары 

ретінде  оның  концепциясынан  бастап,  жер-жерде  қолға  алынған  нақтылы 

іс-шаралардың ғылыми принциптерін анықтауға белсенді араласып келеді. 

Атамекен атауындағы «ақтаңдақтар» (Соц. Қазақстан, 1990, 15 қыркүйек), 

«Стараться понять и быть понятливым, или о спорах вокруг переименований» 

(«Каз. Правда», 1992, 14-15 окт.), т.б. мақала сериясы осы қауырт шаралардың 

нәтижесінде  дүниеге  келген  болатын.  Мұны  тіл  мамандарының  қоғамдық 

өмірге атсалысуының бір үлгісі деп қарауға да болады.

Жалпы  алғанда,  академик  Ә.Қайдардың  ономастиканың  аталмыш  үш 

тарауы  бойынша  жүргізген  зерттеулері  оның  әмбебап  лексиколог  ғалым 

екенін айқындай түседі. Ал, оның (проф. Т.Жанұзақовпен бірігіп жазған) мына 

еңбектері:  «Состояние  и  перспективы  развития  казахской  ономастики» 

(Вест. АН КазССР, 1983, №1, C. 44-49), «Атаулар – тарих айғағы» («Қазақстан 

коммунисі», 1991, №4, 46-53 б.) «О судьбе языка земли казахской» (Каз. правда, 

1990, 20 нояб.) қазақ ономастикасының тарихи даму жолдарын, оның бүгінгі 

тағдырын, бұл салада қол жеткен табыстары мен болашағын айқындайтын 

күрделі зерттеулер.




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   49




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет