Международный журнал информационных и коммуникационных технологий


НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «30-ЛЕТИЕ НЕЗАВИСИМОСТИ КАЗАХСТАНА



Pdf көрінісі
бет94/187
Дата17.10.2023
өлшемі3,05 Mb.
#117203
1   ...   90   91   92   93   94   95   96   97   ...   187
Байланысты:
15-10-PB

НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «30-ЛЕТИЕ НЕЗАВИСИМОСТИ КАЗАХСТАНА: 
ДОСТИЖЕНИЯ И ПЕРСПЕКТИВЫ»
этой связи представляется организация курсов, семинарских занятий, лекций с привлечением филологов 
и ученых-лингвистов для обучения преподавателей, и освоения новшеств среди взрослого населения. 
Ученые орфографической рабочей группы после распоряжения нынешнего Президента Республики 
Казахстан Касым-Жомарта Токаева по усовершенствованию письменности на основе латинской 
графики от 21 октября 2019 года провели научно-практическую апробацию утвержденного алфавита 
[8]. По словам лауреата Государственной премии, писателя Бексултана Нуржекеева, в среде населения 
существует разное мнение относительно перехода на латынь. Известные общественные деятели страны, 
писатели и поэты, представители интеллигенции поддержали данное мероприятие. Ученый-алашовед 
Турсын Журтбай утверждает, что Национальная комиссия при президенте по осуществлению стратегии 
форсированного развития общественного мировоззрения должна довести свою работу до конца. 
Известный же в стране культуролог Серик Ергали отмечает, что казахский язык тесно взаимосвязан с 
кириллицей, и невозможно отделить многолетнее культурное сплочение этносов. 
На современном этапе наиболее важной площадкой по обсуждению ключевых вопросов включения 
латинского алфавита в письменное применение можно считать саммит тюркских государств. Эта 
платформа позволяет братским народам с общими историческими, культурными корнями, а также 
внешнеполитическими интересами совместно организовывать на высоком уровне встречи глав 
тюркоязычных государств. К примеру, несмотря на пандемию, в тюркском мире среди позитивных 
тенденций можно отметить создание мероприятий по объединению усилий в борьбе с угрозами 
коронавирусной инфекции. Если говорить о латинизации, Президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган 
назвал инициативу использования всеми тюркскими странами турецкой графики и турецкого языка 
благоприятной возможностью для будущей консолидации. В ближайшей перспективе данное решение 
позволит тюркским народам сблизиться на основе общего языка для создания одной культурной 
идентичности. Кроме того, стоит подчеркнуть, что на одном из саммитов город Туркестан был 
провозглашен духовной столицей тюркского мира. Известно, что далекие казахские предки получили 
здесь духовные знания от великого учителя Ходжи Ахмеда Ясауи и распространили тюрко-исламскую 
культуру в мире. Гуманитарное сотрудничество в этом плане может принести пользу для новых 
импульсов воплощения идеи обогащения тюркской цивилизации. 
Наиболее активные сторонники трансформации лингвистических характеристик языка ссылаются 
на то, что на сегодняшний день латинский алфавит позволяет людям печатать на различных языках, 
используя при этом одну раскладку клавиатуры. Поэтому для облегчения перехода на латинский 
алфавит несколько сайтов и веб-приложений были включены в список основных мероприятий по 
освоению языковых реформ. Примером может служить новый электронный портал Qazlatyn.kz, который 
использует новую версию латинского алфавита с целью освещения новостей и интересных сведений 
о Республике Казахстан. Стоит отметить, что известие о переходе на латинскую графику особенно 
обрадовало около 25 тысяч казахов, проживающих в Турции и Европе. По их мнению, данная программа 
подкрепит духовный стержень людей, предоставит возможность взаимопонимания казахов в разных 
странах, использующих латиницу. Ведь письменность имеет огромную историческую ценность, которая 
выражается в национальном сознании и духовно-нравственном воспитании населения. Например, первый 
президент Турецкой Республики, основатель современного турецкого государства Мустафа Кемаль 
Ататюрк с реформой применения латинской графики ознаменовал преобразование старых имперских 
устоев в современную светскую цивилизацию. Для казахского же народа переход на латинскую графику 
будет иметь такой же смысл, как и прохождения через идеологический уклад колониального прошлого в 
составе Советского Союза на путь суверенного независимого процветания. Ведь чтение на регулярной 
основе печатной продукции, такой как учебная и художественная литература, журналы и газеты, а также 
поиск данных на информационных сайтах дают возможность всем читателям отождествлять себя с 
обособленным сообществом. Это означает, что каждый индивид становится частью целого культурно-
исторического единства. Следовательно, практическая значимость преобразования сферы языкознания 
сводится к устремленности благоприятствования развитию сплоченности на основании письменной 
мысли.
Однако можно столкнуться с определенными экономическими трудностями: реализация данного 
проекта дорого обойдется национальному бюджету. Только переиздание учебников на латинской 
графике для обычных школ оценивается в 202,67 млрд. Тенге (535 млн. Долларов), если охватывать 
период до 2025 года [9]. Кроме того, дополнительные средства потребуются для переиздания литературы, 
опубликованной в течение многих лет кириллицы, а также для адаптации всех государственных законов и 


International Journal of Information and Communication Technologies, Special issue, march 2022 
76


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   90   91   92   93   94   95   96   97   ...   187




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет