Международный журнал информационных и коммуникационных технологий


НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «30-ЛЕТИЕ НЕЗАВИСИМОСТИ КАЗАХСТАНА



Pdf көрінісі
бет93/187
Дата17.10.2023
өлшемі3,05 Mb.
#117203
1   ...   89   90   91   92   93   94   95   96   ...   187
Байланысты:
15-10-PB

НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «30-ЛЕТИЕ НЕЗАВИСИМОСТИ КАЗАХСТАНА: 
ДОСТИЖЕНИЯ И ПЕРСПЕКТИВЫ»
ŋ (Ң ң), Ş ş (Ш ш). Последующая редакция от 22 апреля еще больше сократила этот пробел, изменив 
Ŋ ŋ на Ñ. Данный формат будет официально внедрен начиная с 2023 года. Правительство Республики 
Казахстан постановило проведение поэтапного перехода на латинскую графику с 2023 по 2031 год, 
хотя предыдущим крайним сроком был 2025 год. Несмотря на отсутствие окончательной версии, 
многие государственные учреждения, улицы, магазины и аптеки сменили свои названия на новый 
латинский шрифт. Последний учрежденный вариант состоит из 31 буквы и включает так называемые 
«диакритические символы» для обозначения специфических казахских гласных, например, ә (ä), ө (ö), і 
(ı), ү (ü), ұ (ū). Новая версия алфавита продемонстрирована в таблице 1. 
Таблица 1 – «пересмотр казахского латинского алфавита в январе 2021 года, который будет официально 
использоваться с 2023 года»
Буквы на кириллице А а Ә ә Б б Д д Е е Ф ф Г г Ғ ғ Х х, 
Һ һ
Й й,
И и І і Жж К к Л л Мм Н н
Буквы на латинице A a Ä ä B b D d E e F f G g Ğ ğ H h İ i I ı J j K k L l Mm N n
Буквы на кириллице Ң ң О о Ө ө П п Қ қ Р р С с Шш Т т У у Ұ ұ Ү ү В в Ы ы З з
Буквы на латинице Ñ ñ O o Ö ö P p Q q R r S s Ş ş T t U u Ū ū Ü ü V v Y y Z z
Примечание – Составлено автором на основании данных источника [6].
Актуальность применения модернизированной латыни особенно возросла в период усиления 
последствий коронавирусной пандемии, потому как активизировалось использование социальных сетей 
и онлайн-платформ для удаленной коммуникации физических и юридических лиц. Это обусловило 
необходимость внедрения более прогрессивной формы письменности без лишних символов, 
благоприятной для упрощенного и быстрого чтения, написания, а главное печатания. Кроме того, 
латинский алфавит занимает большое место во Всемирной паутине. По данным СМИ, сегодня 70% 
стран мира осваивают знания и знакомятся с научными исследованиями через латинскую письменность 
[7]. Это означает, что почти вся письменная информация, касающаяся образования, науки, политики и 
техники, культуры и искусства, спорта передается латиницей, большая часть новшеств в общественной 
жизни распространяется на основе этой графики. Так же именно на латинском алфавите пишутся все 
адреса электронной почты и доменные названия, а также легче распознаются отдельные слова на любом 
гаджете и в любой точке мира. В этом ключе эффективный переход на латиницу возможен при условии, 
если работа на компьютере не будет вызывать дополнительных сложностей, и клавиатура будет иметь 
функцию удобного и быстрого переключения специальных символов казахского языка. Современный 
опыт вхождения в мировое информационное пространство демонстрирует, что в первую очередь 
представляется необходимым овладение языками международной значимости и оценить долгосрочные 
перспективы языковой реформой на основе латинизации. При этом следует взять во внимание и 
финансовые показатели для успешности планомерной, своевременной транслитерации. 
Использование латинской графики успешно прошло практику в таких государствах, как Туркменистан, 
Турция, Узбекистан, Азербайджан. Стоит отметить, что сотрудничество и взаимовлияние между 
тюркоязычными странами развивается, несмотря на их алфавит. Следовательно, было бы ошибочным 
политизировать данный вопрос и выявлять какие-либо нюансы перестановок в отношениях между 
странами. Однако для Казахстана огромное значение имеет опыт этих государств для успешной 
латинизации письменности. Например, Туркменистан столкнулся с некоторыми неблагоприятными 
обстоятельствами при реорганизации используемой графики. В 1993 году власти решили ускорить 
завершение данного процесса, и поэтому было выделено три года для полного перехода на латиницу.
Первопричина заключается в том, что в середине девяностых годов, когда начались нововведения 
в языковой политике, не все жители страны могли свободно говорить по-туркменски. Итогом стала 
минимальная приспособленность многих предприятий и учреждений, что отрицательно сказалось на 
образованности населения. Переход страны на латинский алфавит был молниеносным и кардинальным. 
Вследствие этого молодежь потеряла возможность читать на кириллице, в то время как старшее 
поколение не смогло выучить латинский алфавит. Казахстан может избежать подобных препятствий 
только в том случае, если реформа будет проводиться последовательно, поэтапно, с выпуском большого 
количества учебных пособий и обучением квалифицированного персонала. А это в свою очередь 
потребует огромных государственных ресурсов и инвестиций, как финансовых, так и человеческих. 
Потребуется поэтапное обеспечение выдачи паспортов, удостоверений личности гражданина 
Казахстана и иных документов на государственном языке на основе латинской графики. Очень важным в 


International Journal of Information and Communication Technologies, Special issue, march 2022 
75


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   89   90   91   92   93   94   95   96   ...   187




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет