Международный журнал информационных и коммуникационных технологий



Pdf көрінісі
бет91/187
Дата17.10.2023
өлшемі3,05 Mb.
#117203
1   ...   87   88   89   90   91   92   93   94   ...   187
Байланысты:
15-10-PB

Ключевые слова:
латинизация, тюркоязычные государства, информационно-коммуникационные 
технологии, полиязычная среда, глобализация, языковая реформа.
Введение
В отличие от своих тюркских соседей, Республика Казахстан не сразу подняла вопрос о переходе на 
латинский алфавит на повестку дня после обретения независимости в 1991 году. Такой образ действий 
был продиктован прагматическими причинами: руководящий аппарат стремился не оттолкнуть 
многочисленное русскоязычное население страны, которое использовало кириллицу. Вследствие 
экономического кризиса в начале 1990 года переход в то время считался финансово неосуществимым. 
Реализовать планомерный переход от кириллицы на латинскую графику в Казахстане постановили 
лишь в октябре 2017 года, однако было принято решение отправить представленный проект нового 
алфавита на доработку. Поскольку такие государства, как Узбекистан, Туркменистан, Азербайджан и 
Турция ранее переключились на использование латиницы в своей письменности, необходимо составить 
график практических мероприятий и последовать примеру успешного внедрения нововведений. 
Туркменистан и Узбекистан с 1993 года, Азербайджан с 1992 года, Турция с 1929 года осуществили 
транслитерацию. По этой причине Первым Президентом Республики Нурсултаном Назарбаевым было 
поручено Министерству образования и науки изучение опыта представленных тюркоязычных стран 
[1]. Данная инициатива несет в себе большие возможности и перспективы для развития языкового 
потенциала казахского народа, кроме того предприимчивость такого рода является шагом на пути 
сближения с общим развивающимся информационным миром и глобальной системой науки и культуры. 
Помимо интеграции Казахстана в мировое сообщество это поможет прогрессу в области культурной 
самоидентификации и казахской национальной идентичности, обособленной от Российской Федерации. 
В связи с этим появляется необходимость изучения данной проблематики с целью разработки единого 
стандарта для модернизации национальной письменности. Вдобавок исследование различных методов 
и направлений политики латинизации способствует расширению возможностей международного 
сотрудничества тюркоязычных государств. 
Елбасы Нурсултан Назарбаев в своем Послании народу Казахстана отмечал, что казахстанцы к 2050 
году должны стать поколением образованных и свободных людей, способных говорить на трех и более 
языках. 19 февраля 2018 года с Первым Президентом были согласованы уточнения к постановлению от 
26 октября 2017 года № 569 "О переводе казахского алфавита с кириллицы на латиницу" [2]. Внесенные 
корректировки исключают использование апострофов. Вопросы о латинизации были впервые затронуты 
учеными-лингвистами в области орфографии, филологи, фонологии, фонетики и орфоэпии. Принимая 
во внимание их область деятельности, имеется возможность утверждать с уверенностью, что они 
лучше других экспертов осознают, что в эпоху всемирной интеграции, популяризации инновационно-


International Journal of Information and Communication Technologies, Special issue, march 2022 
73


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   87   88   89   90   91   92   93   94   ...   187




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет