Международный научно-образовательный электронный журнал «образование и наука в XXI веке»



Pdf көрінісі
бет64/328
Дата19.01.2023
өлшемі12,18 Mb.
#61977
түріСборник
1   ...   60   61   62   63   64   65   66   67   ...   328
Байланысты:
Зарина мақола 722 бет

Фойдаланилган адабиётлар: 
 
1. ЎзР ФА мухбир аъзоси С. Мамажонов «Маънавият юлдузлари» китобидан. 


201 
2. Ҳамидулла Болтабойев “Фитрат ва жадидчилик”. Алишер Навоий 
номидаги Ўзбекистон Миллий кутубхонаси нашриёти. Тошкент 2007 йил. 
3. Абдурауф Фитрат. Танланган асарлар, 5-жилд. Тошкент. “Маънавият” 
2010 йил. 


202 
ФИО автора: Хуррамова Дилором Абдураимовна
магистрант "Лингвистика: корейский язык" Узбекского государственного 
университета мировых языков, г Ташкент, Республика Узбекистан 
Название публикации: «СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ КАТЕГОРИИ 
УВАЖЕНИЯ В УЗБЕКСКОМ И КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКАХ 
"Сравнение корейской и узбекской выражение вежливости"» 
Аннотация. В данной статье автор анализирует слова и словосочетания, 
относящиеся к категории уважения, что является характерной чертой 
узбекского и корейского языков, а результаты сравнительного анализа 
представлены с научно обоснованными выводами. 
Ключевые слова. Узбекский язык, корейский язык, уважение, коммуникация, 
язык, категория уважения, культура, Китай, лингвистика, лексика. 
Одной из важных причин и условий развития нашей страны является 
формирование совершенной системы подготовки кадров, основанной на богатом 
духовно-просветительском наследии нашего народа и достижениях современной 
культуры, искусства, экономики, техники, науки и техники. Так как перед 
каждым поколением стоит задача изучения и освоения всех знаний, созданных 
человечеством. Таким образом, исследования в области науки развивает 
человека духовно, нравственно и ведеёт к эстетическому совершенствованию. 
Язык, издавна являющийся средством общения, представляет собой 
многогранное социальное явление, имеющее глубокое духовное, культурное 
значение для каждого человека, для каждого профессионала. Благодаря такому 
вниманию язык, его статус и уровень изученности стал актуальным вопросом в 
глазах ученых всего мира. 
Наряду с коммуникативной функцией языка необходимо учитывать и 
эстетическую функцию. Поскольку говорящий думает о том, как выразить свои 
мысли, ясно донести их до слушателя, и он выбирает для этого определенные 
срадства. Именно в этом процессе начинает проявляться эстетическая функция 
языка. 


203 
В результате общения и взаимообогащения разных народов общество развилось 
как в плане коммуникации, так и в плане интеллектуальной зрелости. 
Следует отметить, что качество преподавание иностранных языков, в том числе 
корейского в учебных заведениях нашей страны поднимается на более высокий 
уровень благодаря схожей культуре и традициям наших народов. 
По этой причине при теоретическом и практическом овладении корейским 
языком важно осознавать грамматический уровень языка, в том числе 
специальные категории двух языков и анализировать их использование в 
общении. 
Корейский язык начали изучать сравнительно позже других языков. 
Определенные факторы способствовали изучению исторических корней этого 
языка. 
Известно, что Корея на протяжении многих веков была колонией Китайской 
империи, прежде чем стала независимым государством. Хотя этот фактор был 
одной из первых причин для изучения и изучения корейского языка, следующим 
вопросом было то, что у корейцев не было собственного письма до 15 века, когда 
король Седжон изобрел алфавит. 
Поскольку Корея была колонией Китая более 1500 лет, некоторые 
исследователи, в частности Эдкинс, предположили, что этот язык представляет 
собой уникальную форму и внешний вид китайского языка. Однако эта точка 
зрения оказалась ошибочной в результате последующих исследований и борьбы 
страны за независимость. Выражающее форму уважения 주체높임- форма 
уважения субъекта – 으시 прибавляется не только к глаголу, но и к 
прилагательному, существительному и наречию в функции сказуемого
예: 저분이 박 선생님이십니다. 
Этот господин – учитель Пак. 
아버지께서 신문을 읽고 계십니다. 
Мой папа читает газету. 


204 
그분이 아주 예쁘십니다. 
Тот человек очень красив. 
그 한국에서 온 선배님의 바름이 너무 빠르셔서 알아듣는 것이 무척 어려워요.
27
Произношение человека, который приехал из Кореи понять сразу сложно, так 
как его речь оченб быстрая. 
Как ранее упоминалось, в корейском языке есть много слов, означающих 
уважение, и это не только слова, выражающие уважение, но и суффиксы, 
выражающие уважение. 
Что касается отдельных слов, выражающих уважение, то они следующие:
28

죽다-돌아가시다- умирать; 
가다- 가시다- идти; 
이다-이시다- окончание формирующее глагол из существительного; 
읽다- 읽으시다- читать;
듣다- 들으시다-слышать; 
만들다- 만드시다-готовить;
있다-있으시다- быть; 
자다- 주무시다- спать; 
먹다-드시다-잡수시다- кушать; 
밥- 진지- еда; 
생일- 생신- день рождения;
나이- 연세- ёш; 
27
 
http://ko.wikipedia.org/
,  
28
http//www.daum.com ,


205 
집-댁-уй; 말-막씀-предложение; 
Умеренная (нейтральная) форма речи может использоваться среди людей 
среднего возраста. Неуважительная форма может использоваться в газетных и 
журнальных статьях, но не для умаления читателей и газет, а для объективного 
отношения к ним. Неформальный стиль уважения определяется для тех, кто 
находится в тесном или дружеском контакте, и этот стиль выражает дружеские, 
теплые чувства субъекта к слушателю. Неформальный стиль уважения создается 
добавлением суффикса «요» к инфинитивной форме предложения 
29

예: 시장에 물건이 많습니다. 
На базаре много вещей. 
이 가방은 질이 아주 좋습니다\
Качество той сумки очень хорошее. 
В корейском языке используются специальные слова, чтобы выразить высокий 
или низкий уровень уважения. Конечно, не все слова имеют одинаковое 
значение. Только выбрав подходящее слово, можно правильно составить 
предложение. 
30

예: 그분 연세가 어떻게 되습니까? 
Сколько лет тому человеку? 
진지가 입에 맞으깁니까? 
Вам понравилась еда? 
Это естественно то, что существительно идёт с падежным окончанием, т.е. он 
может использоваться и без суффиксов как приведено в примерах ниже, т.е. 
использоваться без знака. 
지금영화보러가요 
29
Виноградов В.В. Русский язик. Мoсква. Наука. 1992.45-b 
30
Қудрат Мусайев. Таржима назарияси. –Тошкент, Фан. 2005 12-b 


206 
Сейчас иду смотреть кино. 
지금여화보러가요
31

Сейчас иду смотреть кино 
В приведенном ввше примере 를-
то есть использование маркированного и 
немаркированного винительного падежа показывает, что они одинаковы в 
корейском и узбекском языках. 
Категория уважения важна как средство краткого и содержательного 
выражения каждой мысли и выражения межличностного уважения. Как мы 
видели выше, как и в пословицах других народов, узбекские и корейские 
пословицы в полной мере выражают образ жизни, духовный образ, 
мировоззрение, отношение к труду и людям узбекского и корейского народов. 
Пословицы формируются на основе многолетних жизненных наблюдений и 
жизненного опыта народов, поэтому народные пословицы имеют большое 
воспитательное значение.
Одним словом, восточные страны отличаются своеобразием красивой и 
вежливой манерой поведения и культурой общения. Из проанализированной 
выше информации можно заключить, что корейцы также придают особое 
значение уважению старших и почитанию младших. 
Максимально полно и подробно было представлено категория уважения в 
корейском языке и ее выразительные лексико-языковые средства, 
сравнительный анализ, которых также можно получить с узбекского перевода на 
корейский язык. Этот язык также можно сравнивать по содержанию, используя 
методы сжатия compression и частично методы синхроннго перевода. 
Если сравнить языковую и экстралингвистическую стороны узбекского и 
корейского народов по рассмотренной выше теме, то они во многом схожи 
между собой. Уважение к старшим между двумя народами, относиться к ним с 
уважением, различия в отношении к взрослым и детям также являются
31
Ю. Н.Мазур, Л.Б.Николиский.Большой русско-корейский словарь.4-е издание, исправаленное.Москва. 
“Живой язык”. 2004. 


207 
взаимозависимыми. 


Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   60   61   62   63   64   65   66   67   ...   328




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет