О дивный новый мир [Прекрасный новый мир]


Олдос Хаксли «О дивный новый мир (Прекрасный новый мир)»



Pdf көрінісі
бет85/103
Дата08.01.2023
өлшемі1,18 Mb.
#60609
түріЗанятие
1   ...   81   82   83   84   85   86   87   88   ...   103
Байланысты:
Huxley O divnyi novyi mir

Олдос Хаксли «О дивный новый мир (Прекрасный новый мир)»
100 лучших книг всех времен: 
www.100bestbooks.ru
 
— Вот так-то, — сказал альфовик и опять открыл ящик. 
Линда жила и умерла рабыней; остальные должны жить свободными, мир нужно сделать пре-
красным. В этом его долг, его покаяние. И внезапно Дикаря озарило, что именно надо сделать, точно 
ставни распахнулись, занавес отдернулся. 
— Следующий, — сказал раздатчик. 
— Остановитесь! — воскликнул Дикарь громогласно — Остановитесь! 
Он протиснулся к столу; дельты глядели на него удивленно. 
— Господи Форде! — пробормотал раздатчик. — Это Дикарь. —Раздатчику стало страшнова-
то. 
— Внемлите мне, прошу вас, — произнес горячо Дикарь. — Приклоните слух… — Ему нико-
гда прежде не случалось говорить публично, и очень трудно было с непривычки найти нужные сло-
ва. — Не троньте эту мерзость. Это яд, это отрава. 
— Послушайте, мистер Дикарь, — сказал раздатчик, улыбаясь льстиво и успокоительно. — Вы 
мне позволите… 
— Отрава и для тела, и для души. 
— Да, но позвольте мне, пожалуйста, продолжить мою работу. Будьте умницей. — Осторож-
ным, мягким движением человека, имеющего дело с заведомо злобным зверем, он погладил Дикаря 
по руке. — Позвольте мне только… 
— Ни за что! — крикнул Дикарь. 
— Но поймите, дружище… 
— Не раздавайте, а выкиньте вон всю эту мерзкую отраву. 
Слова «выкиньте вон» пробили толщу непонимания, дошли до мозга дельт. Толпа сердито за-
гудела. 
— Я пришел дать вам свободу, — воскликнул Дикарь, поворачиваясь опять к дельтам. — Я 
пришел… 
Дальше раздатчик уже не слушал; выскользнув из вестибюля в боковую комнату, он спешно 
залистал там телефонную книгу. 
— Итак, дома его нет. И у меня его нет, и у тебя нет, — недоумевал Бернард. — И в «Афроди-
теуме», и в Центре, и в институте его нет. Куда ж он мог деваться? 
Гельмгольц пожал плечами. Они ожидали, придя с работы, застать Дикаря в одном из обычных 
мест встречи, но тот как в воду канул. Досадно — они ведь собрались слетать сейчас в Биарриц на 
четырехместном спортолете Гельмгольца. Так и к обеду можно опоздать. 
— Подождем еще пять минут, — сказал Гельмгольц. — И если не явится, то… 
Зазвенел телефон. Гельмгольц взял трубку. 
— Алло. Я вас слушаю. — Длинная пауза, и затем: — Форд побери! — выругался Гельм-
гольц. — Буду сейчас же. 
— Что там такое? — спросил Бернард. 
— Это знакомый — из Парк-лейнской умиральницы. Там у них Дикарь буйствует. Видимо, по-
мешался. Времени терять нельзя. Летишь со мной? 
И они побежали к лифту. 
— Неужели вам любо быть рабами? — услышали они голос Дикаря, войдя в вестибюль уми-
ральницы. Дикарь раскраснелся, глаза горели страстью и негодованием. — любо быть младенцами? 
Вы — сосунки, могущие лишь вякать и мараться, — бросил он дельтам в лицо, выведенный из себя 
животной тупостью тех, кого пришел освободить. Но оскорбления отскакивали от толстого панциря; 
в непонимающих взглядах была лишь тупая и хмурая неприязнь. 
— Да, сосунки! — еще громче крикнул он. Скорбь и раскаяние, сострадание и долг — теперь 
все было позабыто, все поглотила густая волна ненависти к этим недочеловекам. — Неужели не хо-
тите быть свободными, быть людьми? Или вы даже не понимаете, что такое свобода и что значит 
быть людьми? — Гнев придал ему красноречия, слова лились легко. — Не понимаете? — повторил 
он и опять не получил ответа. — Что ж, хорошо, — произнес он сурово. — Я научу вас, освобожу вас 
наперекор вам самим. — И, растворив толчком окно, выходящее во внутренний двор, он стал гор-
стями швырять туда коробочки с таблетками сомы. 




Достарыңызбен бөлісу:
1   ...   81   82   83   84   85   86   87   88   ...   103




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет