Отчет о выполнении программы профессиональной практики Студента Тұрдықұл Айдана Сапарғалиқызы



бет6/6
Дата21.04.2022
өлшемі34,81 Kb.
#31751
түріОтчет
1   2   3   4   5   6
Ескертпе/Примечание

Басталуы

/начало

Аяқталуы

/завершение



Лексикалық аударманың міндеттері.












Пассивті кепілді аударудағы ерекшеліктер.












Практикалық жұмыс ерекшеліктерін бақылау.












Пассивті кепілді аударулардың ерекшеліктері.












Неологизмдерді аудару.












Практикалық жұмыс нәтижелерін бақылау.












Неологизмдерді аудару.












Герундтың аудармасы.












Газет мақалаларының тақырыптарын аудару міндеттері.












Фразаны аудару.












Практикалық жұмыс нәтижелерін бағалау.












Фразаны аудару.










13

Шетелдік жеке емес етістіктің түрлері.










14

Етістіктің белгісіз формасын аудару.










15

Модальды етістіктердің аудармасы.










16

Практикалық жұмыс нәтижелерін бағалау.










17

Модальды етістіктердің аудармасы.










18

Субьективті көңіл-күйдің түрлері мен ерекшелігі.










19

Жеке зат есімдердің аудармасы.










20

Практикалық жұмыс нәтижелерін бақылау.










21

Жеке зат есімдердің аудармасы.










22

Ауызекі сөйлеуді аудару ерекшеліктері.










23

Аудармадағы сөз ттәртібнің өзгеруі.










24

Практикалық жұмыс нәтижелерін бақылау.










25

Аудармадағы сөз тәртібінің өзгеруі.










26

Аударма кезінде сөйлем құрылымының өзгеруі.










27

Герундты, қатысымды, етістіктің белгісіз формасын аударудағы грамматикалық мәселелер.










28

Практикалық жұмыс нәтижелерін бақылау.










29

Лексикалық аударма теориясы.










30

Түйіндемені екі тілде дайындау.










31

Мәтін аудармасын талдау










32

Түсіндірме, арнайы, салалы сөздіктермен жұмыс.










33

Аударма қызметінің әртүрлі салаларымен жұмыс (жазбаша, ауызша, екі жақты аудармалар)










34

Аударма түрлендірулерінің түрлерін пайдалану (орын ауыстыру, нақтылау, мағынасын саралау).










35

Аударманың грамматикалық негіздерін сақтау (синхронды, дәйекті, сөзбе-сөз).











-7-
Приложение № 3

к Правилам организации и проведения профессиональной

практики и правилам определения организаций в качестве баз практик

Менеджмент, бизнес және білім колледжі

Кәсіптік тәжірибеден өтуі туралы

Күнделік-есеп
Дневник-отчет

о прохождении профессиональной практики



Тұрдықұл Айдана Сапарғалиқызы _____________________________________________________________________
               фамилия, имя, отчество (при его наличии)

Топ/группа ПДб-31



Мамандығы/специальность 0512000 «Аударма ісі»
-8-


п/п


Кәсіптік тәжірибе бағдарламасына сәйкес орындалатын жұмыстар тізімі/Перечень работ, подлежащих выполнению (изучению) в соответствии с программой профессиональной практики

Кәсіптік тәжірибе бағдарламасының орындалу мерзімі/Сроки выполнения программы профессиональной практики

Ескертпе/Примечание

Басталуы

/начало

Аяқталуы

/завершение



Лексикалық аударманың міндеттері.












Пассивті кепілді аударудағы ерекшеліктер.












Практикалық жұмыс ерекшеліктерін бақылау.












Пассивті кепілді аударулардың ерекшеліктері.












Неологизмдерді аудару.












Практикалық жұмыс нәтижелерін бақылау.












Неологизмдерді аудару.












Герундтың аудармасы.












Газет мақалаларының тақырыптарын аудару міндеттері.












Фразаны аудару.












Практикалық жұмыс нәтижелерін бағалау.












Фразаны аудару.










13

Шетелдік жеке емес етістіктің түрлері.










14

Етістіктің белгісіз формасын аудару.










15

Модальды етістіктердің аудармасы.










16

Практикалық жұмыс нәтижелерін бағалау.










17

Модальды етістіктердің аудармасы.










18

Субьективті көңіл-күйдің түрлері мен ерекшелігі.










19

Жеке зат есімдердің аудармасы.










20

Практикалық жұмыс нәтижелерін бақылау.










21

Жеке зат есімдердің аудармасы.










22

Ауызекі сөйлеуді аудару ерекшеліктері.










23

Аудармадағы сөз ттәртібнің өзгеруі.










24

Практикалық жұмыс нәтижелерін бақылау.










25

Аудармадағы сөз тәртібінің өзгеруі.










26

Аударма кезінде сөйлем құрылымының өзгеруі.










27

Герундты, қатысымды, етістіктің белгісіз формасын аударудағы грамматикалық мәселелер.










28

Практикалық жұмыс нәтижелерін бақылау.










29

Лексикалық аударма теориясы.










30

Түйіндемені екі тілде дайындау.










31

Мәтін аудармасын талдау










32

Түсіндірме, арнайы, салалы сөздіктермен жұмыс.










33

Аударма қызметінің әртүрлі салаларымен жұмыс (жазбаша, ауызша, екі жақты аудармалар)










34

Аударма түрлендірулерінің түрлерін пайдалану (орын ауыстыру, нақтылау, мағынасын саралау).










35

Аударманың грамматикалық негіздерін сақтау (синхронды, дәйекті, сөзбе-сөз).









2.Тәжірибе өтушінің алғыстары және сөгістері.

Поощрения и взыскания обучающегося практиканта

МІНЕЗДЕМЕ СТУДЕНТКЕ

ХАРАКТЕРИСТИКА НА СТУДЕНТА

(Оқытушы немесе өндірістік тәлімгер/ преподаватель или наставник от производства )

 

Тұрдықұл Айдана  26.01.22-22.04.22ж. аралығында оқу тәжірибесінен өтті.Тәжірибе кезінде жоспар бойынша бірнеше тақырыптық тапсырмалар берілді.Ағылшын тілі сабақтарына қатысып,сабақ беру барысымен танысты..Берілген  жұмысты уақытылы және сапалы орындай білді.. Мінезі ашық, өз жұмысына ынталы, ұжыммен тез тіл табыса алады. Тұрдықұл Айдана аудармаға қабілеттілігін жақсы деңгейде көрсете білді. Болашақта еліміздің білікті аудармашысы болады деп үміттене отырып, өткізген іс-тәжірибесін «5» өте жақсы деп бағалаймыз.

Абзалиева Н.________________________________________.

(Қолы, кәсіпорынның, мекеменің мөрі /Подпись, печать предприятия, учреждения)

 


 

Кәсіптік тәжірибе бойынша жетекшінің (ұйымнан, кәсіпорыннан, мекемеден)

ҚОРТЫНДЫСЫ

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

руководителя профессиональной практики (организации, предприятии, учреждения)

 

 



      Тұрдықұл Айдана  оқу тәжірибесі барысында тәжірибе бағдарламасында көрсетілген барлық тақырыптарды толық қамтыды. Берілген тапсырмалар мен есептіліктерді толық орындады. Тәжірибені себепсіз босатқан жоқ.

 

              



Кәсіптік тәжірибе жетекшісінің қолы (ұйымнан, кәсіпорыннан, мекемеден)

Подпись руководителя профессиональной практики (от организации, предприятий, учреждений)______________

«22» сәуір 2022 ж.

 

Печать предприятия





Достарыңызбен бөлісу:
1   2   3   4   5   6




©emirsaba.org 2024
әкімшілігінің қараңыз

    Басты бет